Prov
|
PorBLivr
|
15:6 |
Na casa dos justo há um grande tesouro; mas na renda do perverso há perturbação.
|
Prov
|
Mg1865
|
15:6 |
Ao an-tranon’ ny marina misy harena be; Fa ny fitomboan’ ny haren’ ny ratsy fanahy dia misy loza.
|
Prov
|
FinPR
|
15:6 |
Vanhurskaan huoneessa on suuret aarteet, mutta jumalattoman saalis on turmion oma.
|
Prov
|
FinRK
|
15:6 |
Vanhurskaan talossa ovat suuret aarteet, mutta jumalattoman saalis joutuu tuhoon.
|
Prov
|
ChiSB
|
15:6 |
在義人家裏,財產豐富;惡人的收入,必遭毀滅。
|
Prov
|
CopSahBi
|
15:6 |
ⲟⲩⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛϭⲟⲙ ϩⲛⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲉⲧⲟϣ ⲙⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲇⲉ ⲛⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲛⲁⲡⲱⲣⲕ ⲙⲛⲛⲉⲩⲛⲟⲩⲛⲉ ⲟⲩⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛϭⲟⲙ ϩⲛⲡⲏⲓ ⲛⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲛⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲛⲁⲧⲁⲕⲟ
|
Prov
|
ChiUns
|
15:6 |
义人家中多有财宝;恶人得利反受扰害。
|
Prov
|
BulVeren
|
15:6 |
Вдома на праведния има голямо изобилие, а в доходите на безбожния има разсипия.
|
Prov
|
AraSVD
|
15:6 |
فِي بَيْتِ ٱلصِّدِّيقِ كَنْزٌ عَظِيمٌ، وَفِي دَخْلِ ٱلْأَشْرَارِ كَدَرٌ.
|
Prov
|
Esperant
|
15:6 |
En la domo de virtulo estas multe da trezoroj; Sed en la profito de malvirtulo estas pereo.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
15:6 |
ในเรือนของคนชอบธรรมมีคลังทรัพย์มาก แต่ความลำบากตกอยู่กับรายได้ของคนชั่วร้าย
|
Prov
|
OSHB
|
15:6 |
בֵּ֣ית צַ֭דִּיק חֹ֣סֶן רָ֑ב וּבִתְבוּאַ֖ת רָשָׁ֣ע נֶעְכָּֽרֶת׃
|
Prov
|
BurJudso
|
15:6 |
ဖြောင့်မတ်သောသူ၏ အိမ်၌များစွာသော စည်းစိမ်ရှိ၏။ မတရားသော သူခံရသောအခွန်မူကား၊ များစွာသော နှောင့်ရှက်ခြင်းနှင့်ယှဉ်၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
15:6 |
خانهٔ شخص صادق از ثروت پُر است، امّا دسترنج مردم بدکار برای آنها تلخکامی به بار میآورد.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
15:6 |
Rāstbāz ke ghar meṅ baṛā ḳhazānā hotā hai, lekin jo kuchh bedīn hāsil kartā hai wuh tabāhī kā bāis hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
15:6 |
Den rättfärdiges hus rymmer stor rikedom, men den gudlöses vinst för med sig bekymmer.
|
Prov
|
GerSch
|
15:6 |
Im Hause des Gerechten ist viel Vermögen; im Einkommen des Gottlosen aber ist Zerrüttung.
|
Prov
|
TagAngBi
|
15:6 |
Sa bahay ng matuwid ay maraming kayamanan: nguni't sa mga pakinabang ng masama ay kabagabagan.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
15:6 |
Vanhurskaan talossa on suuret aarteet, mutta jumalattoman hankkima on sekasorron vallassa.
|
Prov
|
Dari
|
15:6 |
خانۀ شخص صادق از ثروت پُر است، اما دسترنج مردم بدکار برای آن ها تلخکامی ببار می آورد.
|
Prov
|
SomKQA
|
15:6 |
Kan xaqa ah gurigiisa khasnad weyn baa taal, Laakiinse waxa kan sharka leh u kordhaa waa dhib.
|
Prov
|
NorSMB
|
15:6 |
Rettferdig manns hus eig stor rikdom, men d’er ugreida med ugudleg manns inntekt.
|
Prov
|
Alb
|
15:6 |
Në shtëpinë e të drejtit ka bollëk të madh, por në të ardhurat e të pabesit ka telashe.
|
Prov
|
UyCyr
|
15:6 |
Өйидә мол байлиқ болар һәққанийниң, Бала-қаза елип келәр тапқини яманниң.
|
Prov
|
KorHKJV
|
15:6 |
의로운 자의 집에는 많은 보물이 있어도 사악한 자의 소득에는 괴로움이 있느니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
15:6 |
У кући праведниковој има много блага; а у дохотку је безбожникову расап.
|
Prov
|
Wycliffe
|
15:6 |
The hous of a iust man is moost strengthe; and disturbling is in the fruitis of a wickid man.
|
Prov
|
Mal1910
|
15:6 |
നീതിമാന്റെ വീട്ടിൽ വളരെ നിക്ഷേപം ഉണ്ടു; ദുഷ്ടന്റെ ആദായത്തിലോ അനൎത്ഥം.
|
Prov
|
KorRV
|
15:6 |
의인의 집에는 많은 보물이 있어도 악인의 소득은 고통이 되느니라
|
Prov
|
Azeri
|
15:6 |
صالح آدامين اِوئنده بؤيوک بئر خزئنه وار، آمّا شر آدامين گلئرئنده عذاب وار.
|
Prov
|
KLV
|
15:6 |
Daq the tuq vo' the QaQtaHghach ghaH 'ar treasure, 'ach the income vo' the mIgh brings Seng.
|
Prov
|
ItaDio
|
15:6 |
Nella casa del giusto vi sono di gran facoltà; Ma vi è dissipazione nell’entrate dell’empio.
|
Prov
|
RusSynod
|
15:6 |
В доме праведника - обилие сокровищ, а в прибытке нечестивого - расстройство.
|
Prov
|
CSlEliza
|
15:6 |
В домех праведных крепость многа: плоды же нечестивых погибают.
|
Prov
|
ABPGRK
|
15:6 |
οίκοις δικαίων ισχύς πολλή καρποί δε ασεβών ολούνται
|
Prov
|
FreBBB
|
15:6 |
Dans la maison du juste il y a grande abondance, Mais dans les profits du méchant il y a trouble.
|
Prov
|
LinVB
|
15:6 |
Ndako ya moto wa bosembo ezali na nkita enene, kasi nkita ya moto mabe ekokitisa ye motema te.
|
Prov
|
BurCBCM
|
15:6 |
ဖြောင့်မတ်သောသူ၏အိမ်တွင် အဖိုးတန်ရတနာများစွာရှိ၏။ ယုတ်မာသောသူတို့၏ဥစ္စာသည်ကား သူတို့ကို ဘေးဒုက္ခ ရောက်စေ၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
15:6 |
Az igaznak házában nagy készlet van, de a gonosznak jövedelmében zavarodás.
|
Prov
|
ChiUnL
|
15:6 |
義者之家、多藏貨財、惡者所入、內寓煩擾、
|
Prov
|
VietNVB
|
15:6 |
Nhà của người công chính có kho báu lớn,Nhưng trong hoa lợi của kẻ ác có điều tai họa.
|
Prov
|
LXX
|
15:6 |
ἐν πλεοναζούσῃ δικαιοσύνῃ ἰσχὺς πολλή οἱ δὲ ἀσεβεῖς ὁλόρριζοι ἐκ γῆς ὀλοῦνται οἴκοις δικαίων ἰσχὺς πολλή καρποὶ δὲ ἀσεβῶν ἀπολοῦνται
|
Prov
|
CebPinad
|
15:6 |
Diha sa balay sa tawong matarung adunay daghang bahandi; Apan diha sa mga abut sa tawong dautan anaa ang kasamok.
|
Prov
|
RomCor
|
15:6 |
În casa celui neprihănit este mare belşug, dar în câştigurile celui rău este tulburare.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
15:6 |
Aramas pwung kan kin nekinekid ar dipwisou kan, ahpw me suwed akan kin katiasang ar dipwisou kan ni ahnsoun kahpwal.
|
Prov
|
HunUj
|
15:6 |
Az igaz házában nagy kincs van, a bűnös jövedelme pedig széthull.
|
Prov
|
GerZurch
|
15:6 |
Im Hause des Frommen ist grosser Reichtum; / das Einkommen des Gottlosen aber wird zerrüttet. /
|
Prov
|
PorAR
|
15:6 |
Na casa do justo há um grande tesouro; mas nos lucros do ímpio há perturbação.
|
Prov
|
DutSVVA
|
15:6 |
In het huis des rechtvaardigen is een grote schat; maar in des goddelozen inkomst is beroerte.
|
Prov
|
FarOPV
|
15:6 |
در خانه مرد عادل گنج عظیم است، امامحصول شریران، کدورت است.
|
Prov
|
Ndebele
|
15:6 |
Endlini yolungileyo kulenotho enengi, kodwa enzuzweni yomubi kulenkathazo.
|
Prov
|
PorBLivr
|
15:6 |
Na casa dos justo há um grande tesouro; mas na renda do perverso há perturbação.
|
Prov
|
Norsk
|
15:6 |
I den rettferdiges hus er det meget gods, men den ugudeliges inntekt blir til ødeleggelse for ham.
|
Prov
|
SloChras
|
15:6 |
Hiša pravičnega je velika zakladnica v pridelku brezbožnika pa tiči nesreča.
|
Prov
|
Northern
|
15:6 |
Salehin evində böyük xəzinə yaşar, Şər insanın isə gəlirində əzab var.
|
Prov
|
GerElb19
|
15:6 |
Das Haus des Gerechten ist eine große Schatzkammer; aber im Einkommen des Gesetzlosen ist Zerrüttung.
|
Prov
|
LvGluck8
|
15:6 |
Taisna namā ir liela svētība, bet pie bezdievīga ienākuma posts.
|
Prov
|
PorAlmei
|
15:6 |
Na casa do justo ha um grande thesouro, mas nos fructos do impio ha perturbação.
|
Prov
|
ChiUn
|
15:6 |
義人家中多有財寶;惡人得利反受擾害。
|
Prov
|
SweKarlX
|
15:6 |
Uti dens rättfärdigas hus äro ägodelar nog; men uti dens ogudaktigas tilldrägt är förderf.
|
Prov
|
FreKhan
|
15:6 |
La maison du juste est un grenier d’abondance; la récolte du méchant est menacée de ruine.
|
Prov
|
FrePGR
|
15:6 |
Grande abondance dans la maison du juste, désordre dans le revenu de l'impie.
|
Prov
|
PorCap
|
15:6 |
Na casa do justo há riqueza abundante; mas o rendimento dos maus é fonte de perturbação.
|
Prov
|
JapKougo
|
15:6 |
正しい者の家には多くの宝がある、悪しき者の所得には煩いがある。
|
Prov
|
GerTextb
|
15:6 |
In des Frommen Haus ist Vorrat in Fülle, aber in dem Einkommen des Gottlosen ist Zerrüttung.
|
Prov
|
SpaPlate
|
15:6 |
En la casa del justo abunda la hacienda; en tanto que en las empresas del impío hay pérdidas.
|
Prov
|
Kapingam
|
15:6 |
Digau ala e-hai-hegau donu, ginaadou e-maluagina waalooloo, gei digau ala e-hai di huaidu, ginaadou e-hagaloale i-di madagoaa di haingadaa ma-gaa-tale ang-gi ginaadou.
|
Prov
|
WLC
|
15:6 |
בֵּ֣ית צַ֭דִּיק חֹ֣סֶן רָ֑ב וּבִתְבוּאַ֖ת רָשָׁ֣ע נֶעְכָּֽרֶת׃
|
Prov
|
LtKBB
|
15:6 |
Turtų netrūksta teisiojo namuose, o nedorėlio pelnas – tik rūpesčiai.
|
Prov
|
Bela
|
15:6 |
У доме ў праведніка — мноства скарбаў, а ў прыбытку ў бязбожнага — разлад.
|
Prov
|
GerBoLut
|
15:6 |
In des Gerechten Flause ist Guts genug aber in dem Einkommen des Gottlosen ist Verderben.
|
Prov
|
FinPR92
|
15:6 |
Oikeamielisen talosta ei rikkaus lopu, jumalattomalta varat häviävät.
|
Prov
|
SpaRV186
|
15:6 |
En la casa del justo hay gran provisión: mas en los frutos del impío, turbación.
|
Prov
|
NlCanisi
|
15:6 |
In het huis van den rechtvaardige heerst grote welvaart, Maar het gewin der zondaars gaat teloor.
|
Prov
|
GerNeUe
|
15:6 |
Wer Gott gehorcht, hat mehr als genug, / wer ihn missachtet, kann nicht nutzen, was er gewinnt.
|
Prov
|
UrduGeo
|
15:6 |
راست باز کے گھر میں بڑا خزانہ ہوتا ہے، لیکن جو کچھ بےدین حاصل کرتا ہے وہ تباہی کا باعث ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
15:6 |
فِي بَيْتِ الصِّدِّيقِ كَنْزٌ نَفِيسٌ، وَفِي دَخْلِ الأَشْرَارِ بَلِيَّةٌ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
15:6 |
义人家中财宝丰富;恶人的收入却带来扰害。
|
Prov
|
ItaRive
|
15:6 |
Nella casa del giusto v’è grande abbondanza, ma nell’entrate dell’empio c’è turbolenza.
|
Prov
|
Afr1953
|
15:6 |
In die huis van die regverdige is 'n groot skat, maar in die inkomste van die goddelose is verwarring.
|
Prov
|
RusSynod
|
15:6 |
В доме праведника – обилие сокровищ, а в прибытке нечестивого – расстройство.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
15:6 |
रास्तबाज़ के घर में बड़ा ख़ज़ाना होता है, लेकिन जो कुछ बेदीन हासिल करता है वह तबाही का बाइस है।
|
Prov
|
TurNTB
|
15:6 |
Doğru kişinin evi büyük hazine gibidir, Kötünün geliriyse sıkıntı kaynağıdır.
|
Prov
|
DutSVV
|
15:6 |
In het huis des rechtvaardigen is een grote schat; maar in des goddelozen inkomst is beroerte.
|
Prov
|
HunKNB
|
15:6 |
Az igaz háza igen nagy erősség, a gonoszok termésében pedig háborúság van.
|
Prov
|
Maori
|
15:6 |
He nui te taonga kei te whare o te tangata tika; he raruraru ia kei roto i nga mea hua ki te tangata kino.
|
Prov
|
HunKar
|
15:6 |
Az igaznak házában nagy kincs van; az istentelennek jövedelmében pedig háborúság.
|
Prov
|
Viet
|
15:6 |
Trong nhà người công bình có nhiều vật quí; Song trong huê lợi kẻ gian ác có điều rối loạn.
|
Prov
|
Kekchi
|
15:6 |
Li ani ti̱c xchˈo̱l cuan nabal cˈaˈru re saˈ rochoch. Abanan eb li incˈaˈ useb xnaˈleb incˈaˈ nequeˈxyal xsahil li cˈaˈruheb re.
|
Prov
|
Swe1917
|
15:6 |
Den rättfärdiges hus gömmer stor rikedom, men i de ogudaktigas vinning är olycka.
|
Prov
|
CroSaric
|
15:6 |
U pravednikovoj je kući mnogo blaga, a opaki zarađuje propast svoju.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
15:6 |
Nhà người ngay dư đầy của cải, nhưng huê lợi của kẻ ác gây bối rối âu lo.
|
Prov
|
FreBDM17
|
15:6 |
Il y a un grand trésor dans la maison du juste ; mais il y a du trouble dans le revenu du méchant.
|
Prov
|
FreLXX
|
15:6 |
Dans une grande justice, il y a une grande force ; les impies seront, jusqu'à la racine, effacés de la terre. Dans les maisons des justes, il y a beaucoup de force ; les fruits des impies périront.
|
Prov
|
Aleppo
|
15:6 |
בית צדיק חסן רב ובתבואת רשע נעכרת
|
Prov
|
MapM
|
15:6 |
בֵּ֣ית צַ֭דִּיק חֹ֣סֶן רָ֑ב וּבִתְבוּאַ֖ת רָשָׁ֣ע נֶעְכָּֽרֶת׃
|
Prov
|
HebModer
|
15:6 |
בית צדיק חסן רב ובתבואת רשע נעכרת׃
|
Prov
|
Kaz
|
15:6 |
Әділдің үйінде мол қазына болар,Арамзаның тапқаны өз берекесін алар.
|
Prov
|
FreJND
|
15:6 |
Dans la maison du juste il y a un grand trésor, mais dans le revenu du méchant il y a du trouble.
|
Prov
|
GerGruen
|
15:6 |
Im Haus des Frommen findet Vorrat sich in Fülle; doch in des Frevlers Ernte liegt Zerrüttung.
|
Prov
|
SloKJV
|
15:6 |
§ V hiši pravičnega je velik zaklad, toda v poplačilih zlobnega je težava.
|
Prov
|
Haitian
|
15:6 |
Moun ki mache dwat ap toujou gen sa yo bezwen an kantite lakay yo. Men, tou sa mechan yo genyen se tèt chaje pou yo.
|
Prov
|
FinBibli
|
15:6 |
Vanhurskaan huoneessa on yltäkyllä; vaan jumalattoman saalis on hävintö.
|
Prov
|
SpaRV
|
15:6 |
En la casa del justo hay gran provisión; empero turbación en las ganancias del impío.
|
Prov
|
WelBeibl
|
15:6 |
Mae digon o gyfoeth yn nhŷ person cyfiawn, ond trafferthion fydd unig gyflog pobl ddrwg.
|
Prov
|
GerMenge
|
15:6 |
Das Haus des Gerechten ist eine große Schatzkammer, aber im Einkommen des Gottlosen herrscht Zerrüttung. –
|
Prov
|
GreVamva
|
15:6 |
Εν τω οίκω του δικαίου είναι θησαυρός πολύς· εις δε το εισόδημα του ασεβούς διασκορπισμός.
|
Prov
|
UkrOgien
|
15:6 |
Дім праведного — скарб великий, а в пло́ді безбожного — бе́злад.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
15:6 |
У кући праведниковој има много блага; а у дохотку је безбожниковом расап.
|
Prov
|
FreCramp
|
15:6 |
Il y a grande richesse dans la maison du juste, mais il y a du trouble dans les gains du méchant.
|
Prov
|
PolUGdan
|
15:6 |
W domu sprawiedliwego jest wielki dostatek, a w dochodach niegodziwego jest zamieszanie.
|
Prov
|
FreSegon
|
15:6 |
Il y a grande abondance dans la maison du juste, Mais il y a du trouble dans les profits du méchant.
|
Prov
|
SpaRV190
|
15:6 |
En la casa del justo hay gran provisión; empero turbación en las ganancias del impío.
|
Prov
|
HunRUF
|
15:6 |
Az igaz házában nagy kincs van, a bűnösnek pedig jövedelme okozza a vesztét.
|
Prov
|
DaOT1931
|
15:6 |
Den retfærdiges Hus har megen Velstand, den gudløses Høst lægges øde.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
15:6 |
¶ Long haus bilong stretpela man planti samting i dia tru i stap. Tasol long ol mani samting bilong man nogut hevi i stap.
|
Prov
|
DaOT1871
|
15:6 |
I den retfærdiges Hus er meget Gods; men der er Forstyrrelse i den ugudeliges Indtægt.
|
Prov
|
FreVulgG
|
15:6 |
La maison du juste est une (grande) force étonnante, et il n’y a que trouble dans les fruits de l’impie.
|
Prov
|
PolGdans
|
15:6 |
W domu sprawiedliwego jest dostatek wielki; ale w dochodach niepobożnego zamięszanie.
|
Prov
|
JapBungo
|
15:6 |
義者の家には多くの資財あり 惡者の利潤には擾累あり
|
Prov
|
GerElb18
|
15:6 |
Das Haus des Gerechten ist eine große Schatzkammer; aber im Einkommen des Gesetzlosen ist Zerrüttung.
|