Prov
|
RWebster
|
19:1 |
Betteris the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool.
|
Prov
|
NHEBJE
|
19:1 |
Better is the poor who walks in his integrity than he who is perverse in his lips and is a fool.
|
Prov
|
ABP
|
19:1 |
Better is one poor going in his simplicity, than one crooked of his lips, and he is unthinking.
|
Prov
|
NHEBME
|
19:1 |
Better is the poor who walks in his integrity than he who is perverse in his lips and is a fool.
|
Prov
|
Rotherha
|
19:1 |
Better is a poor man, walking in his integrity, than one of perverse lips, and, he, a dullard.
|
Prov
|
LEB
|
19:1 |
Better a poor person walking in integrity than one who is perverse ⌞in his speech⌟ and is a fool.
|
Prov
|
RNKJV
|
19:1 |
Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool.
|
Prov
|
Jubilee2
|
19:1 |
Better [is] the poor that walks in his integrity than [he that is] perverse in his lips and is a fool.
|
Prov
|
Webster
|
19:1 |
Better [is] the poor that walketh in his integrity, than [he that is] perverse in his lips, and is a fool.
|
Prov
|
Darby
|
19:1 |
Better is a poor [man] that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool.
|
Prov
|
ASV
|
19:1 |
Better is the poor that walketh in his integrity Than he that is perverse in his lips and is a fool.
|
Prov
|
LITV
|
19:1 |
The poor who walks in his integrity is better than he who is perverse in his lips, who is a fool.
|
Prov
|
Geneva15
|
19:1 |
Better is the poore that walketh in his vprightnes, then he that abuseth his lips, and is a foole.
|
Prov
|
CPDV
|
19:1 |
Better is the poor who walks in his simplicity, than the rich who twists his lips and is unwise.
|
Prov
|
BBE
|
19:1 |
Better is the poor man whose ways are upright, than the man of wealth whose ways are twisted.
|
Prov
|
DRC
|
19:1 |
Better is the poor man, that walketh in his simplicity, than a rich man that is perverse in his lips and unwise.
|
Prov
|
GodsWord
|
19:1 |
Better to be a poor person who lives innocently than to be one who talks dishonestly and is a fool.
|
Prov
|
JPS
|
19:1 |
Better is the poor that walketh in his integrity than he that is perverse in his lips and a fool at the same time.
|
Prov
|
KJVPCE
|
19:1 |
BETTER is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool.
|
Prov
|
NETfree
|
19:1 |
Better is a poor person who walks in his integrity than one who is perverse in his speech and is a fool.
|
Prov
|
AFV2020
|
19:1 |
Better is the poor who walks in his integrity than he who is perverse in his lips and is a fool.
|
Prov
|
NHEB
|
19:1 |
Better is the poor who walks in his integrity than he who is perverse in his lips and is a fool.
|
Prov
|
NETtext
|
19:1 |
Better is a poor person who walks in his integrity than one who is perverse in his speech and is a fool.
|
Prov
|
UKJV
|
19:1 |
Better is the poor that walks in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool.
|
Prov
|
Noyes
|
19:1 |
Better is the poor man who walketh in his integrity, Than he who is of false lips and a fool.
|
Prov
|
KJV
|
19:1 |
Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool.
|
Prov
|
KJVA
|
19:1 |
Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool.
|
Prov
|
AKJV
|
19:1 |
Better is the poor that walks in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool.
|
Prov
|
RLT
|
19:1 |
Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool.
|
Prov
|
MKJV
|
19:1 |
Better is the poor who walks in his integrity than he who is perverse in his lips, and is a fool.
|
Prov
|
YLT
|
19:1 |
Better is the poor walking in his integrity, Than the perverse in his lips, who is a fool.
|
Prov
|
ACV
|
19:1 |
Better is a poor man who walks in his integrity than he who is perverse in his lips and is a fool.
|
Prov
|
PorBLivr
|
19:1 |
Melhor é o pobre que anda em sua honestidade do que o perverso de lábios e tolo.
|
Prov
|
Mg1865
|
19:1 |
Tsara ny malahelo mandeha tsy misy tsiny Noho izay mandainga amin’ ny molony sady adala.
|
Prov
|
FinPR
|
19:1 |
Parempi on köyhä, joka nuhteettomasti vaeltaa, kuin huuliltansa nurja, joka on vielä tyhmäkin.
|
Prov
|
FinRK
|
19:1 |
Parempi on köyhä, joka vaeltaa nuhteettomasti, kuin kieropuheinen, joka on vielä tyhmäkin.
|
Prov
|
ChiSB
|
19:1 |
窮而行為正直,勝於富而唇舌欺詐。
|
Prov
|
CopSahBi
|
19:1 |
|
Prov
|
ChiUns
|
19:1 |
行为纯正的贫穷人胜过乖谬愚妄的富足人。
|
Prov
|
BulVeren
|
19:1 |
По-добър е сиромах, който ходи в честността си, отколкото лъжлив в устните си и безумен.
|
Prov
|
AraSVD
|
19:1 |
ٱلْفَقِيرُ ٱلسَّالِكُ بِكَمَالِهِ خَيْرٌ مِنْ مُلْتَوِي ٱلشَّفَتَيْنِ وَهُوَ جَاهِلٌ.
|
Prov
|
Esperant
|
19:1 |
Pli bona estas malriĉulo, kiu iras en sia senkulpeco, Ol homo, kiu estas malicbuŝulo kaj malsaĝulo.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
19:1 |
คนยากจนผู้ดำเนินในความซื่อสัตย์ของเขา ดีกว่าคนที่มีริมฝีปากตลบตะแลงและเป็นคนโง่
|
Prov
|
OSHB
|
19:1 |
טֽוֹב־רָ֭שׁ הוֹלֵ֣ךְ בְּתֻמּ֑וֹ מֵעִקֵּ֥שׁ שְׂ֝פָתָ֗יו וְה֣וּא כְסִֽיל׃
|
Prov
|
BurJudso
|
19:1 |
ကောက်လိမ်သော စကားကိုသုံးတတ်သော လူမိုက်ထက်၊ ဖြောင့်မတ်ခြင်းလမ်းသို့လိုက်သော ဆင်းရဲ သူသည်သာ၍ ကောင်း၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
19:1 |
بهتر است انسان فقیر باشد و با صداقت زندگی کند، تا اینکه دروغگویی احمق باشد.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
19:1 |
Jo ġharīb be'ilzām zindagī guzāre wuh ṭeṛhī bāteṅ karne wāle ahmaq se kahīṅ behtar hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
19:1 |
Bättre vara fattig och hederlig än vara falsk i sitt tal och en dåre.
|
Prov
|
GerSch
|
19:1 |
Ein Armer, der in seiner Unschuld wandelt, ist besser als ein verkehrtes, dummes Maul.
|
Prov
|
TagAngBi
|
19:1 |
Maigi ang dukha na lumalakad sa kaniyang pagtatapat kay sa suwail sa kaniyang mga labi at mangmang.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
19:1 |
Parempi on köyhä, joka vaeltaa nuhteettomasti, kuin huuliltaan kiero, joka on vielä tyhmäkin.
|
Prov
|
Dari
|
19:1 |
بهتر است انسان فقیر باشد و با صداقت زندگی کند، از اینکه یک دروغگوی احمق باشد.
|
Prov
|
SomKQA
|
19:1 |
Miskiinka daacadnimadiisa ku socda ayaa ka wanaagsan Nacaska bushimihiisu qalloocan yihiin.
|
Prov
|
NorSMB
|
19:1 |
Betre er ein fatigmann som ferdast lytelaust enn ein mann med range lippor som attpå er ein dåre.
|
Prov
|
Alb
|
19:1 |
Éshtë më i mirë një i varfër që ecën në ndershmërinë e tij se sa ndonjë që është i çoroditur nga buzët dhe që është budalla.
|
Prov
|
UyCyr
|
19:1 |
Дурус йолда маңған кәмбәғәл киши, Һейлә-микир билән сөзләйдиған ахмақтин яхши.
|
Prov
|
KorHKJV
|
19:1 |
가난해도 순전함 가운데 걷는 자는 입술이 비뚤어지고 어리석은 자보다 나으니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
19:1 |
Сиромах који ходи у безазлености својој бољи је него опаки уснама својим, који је безуман.
|
Prov
|
Wycliffe
|
19:1 |
Betere is a pore man, that goith in his simplenesse, than a riche man bitynge hise lippis, and vnwijs.
|
Prov
|
Mal1910
|
19:1 |
വികടാധരം ഉള്ള മൂഢനെക്കാൾ പരമാൎത്ഥതയിൽ നടക്കുന്ന ദരിദ്രൻ ഉത്തമൻ.
|
Prov
|
KorRV
|
19:1 |
성실히 행하는 가난한 자는 입술이 패려하고 미련한 자보다 나으니라
|
Prov
|
Azeri
|
19:1 |
کاماللا گزن يوخسول، اَيري دانيشان آخماقدان ياخشيدير.
|
Prov
|
KLV
|
19:1 |
Better ghaH the mIpHa' 'Iv yIttaH Daq Daj integrity than ghaH 'Iv ghaH perverse Daq Daj wuSDu' je ghaH a fool.
|
Prov
|
ItaDio
|
19:1 |
Il povero, che cammina nella sua integrità, Val meglio che il perverso di labbra, il quale è stolto.
|
Prov
|
RusSynod
|
19:1 |
Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели [богатый] со лживыми устами, и притом глупый.
|
Prov
|
CSlEliza
|
19:1 |
Лучше есть убог ходяй в простоте своей, неже богатый строптив устны своими и несмыслен.
|
Prov
|
ABPGRK
|
19:1 |
κρείσσων εστί πτωχός πορευόμενος εν απλότητι αυτού η στρεβλός τοις χείλεσιν αυτού και αυτός ανόητος
|
Prov
|
FreBBB
|
19:1 |
Mieux vaut un pauvre qui marche dans son intégrité, Qu'un homme aux lèvres perverses et qui est un insensé.
|
Prov
|
LinVB
|
19:1 |
Moto mobola azali na ezalela ya bosembo aleki moto wa monoko lokuta mpe zoba.
|
Prov
|
BurCBCM
|
19:1 |
ဖြောင့်မတ်သောဆင်းရဲသား၏ဘ၀သည် လိမ်ညာလှည့်ဖြားတတ်သောလူမိုက်၏ဘ၀ထက် သာ၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
19:1 |
Jobb a szegény, a ki gáncstalanságában jár, mint az álnok ajkú, a ki balga.
|
Prov
|
ChiUnL
|
19:1 |
貧而行正、愈於愚而乖謬、
|
Prov
|
VietNVB
|
19:1 |
Thà nghèo mà sống chính trựcHơn là kẻ có môi miệng gian tà và ngu dại.
|
Prov
|
CebPinad
|
19:1 |
Maayo pa ang kabus nga magalakat diha sa iyang pagkahingpit-sa-kasingkasing Kay kaniya nga sukwahi sa iyang mga ngabil ug maoy usa ka buang.
|
Prov
|
RomCor
|
19:1 |
Mai mult preţuieşte săracul care umblă în neprihănirea lui, decât un bogat cu buze stricate şi nebun.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
19:1 |
Aramas semwehmwe ahpw mehlel mwahusang me pweipwei oh au likamw.
|
Prov
|
HunUj
|
19:1 |
Jobb a feddhetetlenül élő szegény, mint az álnok beszédű ostoba.
|
Prov
|
GerZurch
|
19:1 |
Besser ein Armer, der unsträflich wandelt / als ein Reicher, der krumme Wege geht. / (a) Spr 28:6
|
Prov
|
PorAR
|
19:1 |
Melhor é o pobre que anda na sua integridade, do que aquele que é perverso de lábios e tolo.
|
Prov
|
DutSVVA
|
19:1 |
De arme, in zijn oprechtheid wandelende, is beter dan de verkeerde van lippen, en die een zot is.
|
Prov
|
FarOPV
|
19:1 |
فقیری که در کاملیت خود سالک است، از دروغگویی که احمق باشد بهتر است.
|
Prov
|
Ndebele
|
19:1 |
Umyanga ohamba ngobuqotho bakhe ungcono kulophambeneyo endebeni zakhe, njalo oyisithutha.
|
Prov
|
PorBLivr
|
19:1 |
Melhor é o pobre que anda em sua honestidade do que o perverso de lábios e tolo.
|
Prov
|
Norsk
|
19:1 |
Bedre er en fattig som vandrer i ustraffelighet, enn en mann med falske leber, som tillike er en dåre.
|
Prov
|
SloChras
|
19:1 |
Boljši ubožec, ki hodi v nedolžnosti svoji, nego spačeni v ustnah svojih, pa bedak.
|
Prov
|
Northern
|
19:1 |
Kamalla yaşayan yoxsul insan Şər danışan axmaqdan yaxşıdır.
|
Prov
|
GerElb19
|
19:1 |
Besser ein Armer, der in seiner Vollkommenheit wandelt, als wer verkehrter Lippen und dabei ein Tor ist.
|
Prov
|
LvGluck8
|
19:1 |
Nabags savā vientiesībā staigādams ir labāks, nekā ģeķis ar netiklu muti.
|
Prov
|
PorAlmei
|
19:1 |
Melhor é o pobre que anda na sua sinceridade, do que o perverso de labios e tolo:
|
Prov
|
ChiUn
|
19:1 |
行為純正的貧窮人勝過乖謬愚妄的富足人。
|
Prov
|
SweKarlX
|
19:1 |
En fattig man, den i sine fromhet vandrar, är bättre än en vrång man med sina läppar, den dock en dåre är.
|
Prov
|
FreKhan
|
19:1 |
Plus enviable est un pauvre, marchant dans son intégrité, qu’un homme aux lèvres perverses, et qui est un sot.
|
Prov
|
FrePGR
|
19:1 |
Meilleur est un pauvre qui marche dans son intégrité, qu'un homme aux lèvres fausses, qui est un insensé.
|
Prov
|
PorCap
|
19:1 |
Mais vale um pobre que vive honestamente, do que um insensato de lábios mentirosos.
|
Prov
|
JapKougo
|
19:1 |
正しく歩む貧しい者は、曲ったことを言う愚かな者にまさる。
|
Prov
|
GerTextb
|
19:1 |
Besser ein Armer, der in seiner Unsträflichkeit wandelt, als wer verkehrte Lippen hat und dabei ein Thor ist.
|
Prov
|
SpaPlate
|
19:1 |
Más vale el pobre que vive rectamente, que el rico fatuo y de lengua perversa.
|
Prov
|
Kapingam
|
19:1 |
Tangada hagaloale gei e-donu, la-koia e-humalia i tangada dadaulia kai tilikai.
|
Prov
|
WLC
|
19:1 |
טֽוֹב־רָ֭שׁ הוֹלֵ֣ךְ בְּתֻמּ֑וֹ מֵעִקֵּ֥שׁ שְׂ֝פָתָ֗יו וְה֣וּא כְסִֽיל׃
|
Prov
|
LtKBB
|
19:1 |
Geriau beturtis, vaikštantis savo nekaltume, negu tas, kuris turi klastingą liežuvį ir yra kvailas.
|
Prov
|
Bela
|
19:1 |
Лепш бедны, які ходзіць у сваёй нявіннасьці, чым зь ілжывымі вуснамі, і пры гэтым неразумны.
|
Prov
|
GerBoLut
|
19:1 |
Ein Armer, der in seiner Frommigkeit wandelt, ist besser denn ein Verkehrter mit seinen Lippen, der doch ein Narr ist.
|
Prov
|
FinPR92
|
19:1 |
Parempi köyhyys ja rehellinen elämä kuin tyhmyys ja totuuden vääristely.
|
Prov
|
SpaRV186
|
19:1 |
Mejor es el pobre que camina en su simplicidad, que el de perversos labios, e insensato.
|
Prov
|
NlCanisi
|
19:1 |
Beter een arme, die onberispelijk wandelt, Dan een rijke, die verkeerde wegen gaat.
|
Prov
|
GerNeUe
|
19:1 |
Besser arm und ehrlich sein / als verschlagen und dumm.
|
Prov
|
UrduGeo
|
19:1 |
جو غریب بےالزام زندگی گزارے وہ ٹیڑھی باتیں کرنے والے احمق سے کہیں بہتر ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
19:1 |
الْفَقِيرُ السَّالِكُ بِكَمَالِهِ خَيْرٌ مِنَ الْجَاهِلِ الْمُخَاتِلِ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
19:1 |
行为完全的穷人,胜过说话欺诈的愚昧人。
|
Prov
|
ItaRive
|
19:1 |
Meglio un povero che cammina nella sua integrità, di colui ch’è perverso di labbra ed anche stolto.
|
Prov
|
Afr1953
|
19:1 |
'n Arme wat in sy regskapenheid wandel, is beter as 'n verkeerde van lippe en daarby 'n dwaas.
|
Prov
|
RusSynod
|
19:1 |
Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели богатый со лживыми устами, и притом глупый.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
19:1 |
जो ग़रीब बेइलज़ाम ज़िंदगी गुज़ारे वह टेढ़ी बातें करनेवाले अहमक़ से कहीं बेहतर है।
|
Prov
|
TurNTB
|
19:1 |
Dürüst yaşayan bir yoksul olmak, Yalancı bir akılsız olmaktan yeğdir.
|
Prov
|
DutSVV
|
19:1 |
De arme, in zijn oprechtheid wandelende, is beter dan de verkeerde van lippen, en die een zot is.
|
Prov
|
HunKNB
|
19:1 |
Jobb a szegény, akinek útja feddhetetlen, mint a romlott ajkú és esztelen gazdag.
|
Prov
|
Maori
|
19:1 |
He pai ke te rawakore e haere ana i runga i tona tapatahi, i te ngutu whanoke, i te whakaarokore.
|
Prov
|
HunKar
|
19:1 |
Jobb a tökéletesen járó szegény a gonosz nyelvűnél, a ki bolond.
|
Prov
|
Viet
|
19:1 |
Thà người nghèo khổ ăn ở thanh liêm, Còn hơn là kẻ môi miệng gian tà và là một kẻ ngây dại.
|
Prov
|
Kekchi
|
19:1 |
Kˈaxal us li cua̱nc saˈ ti̱quilal usta nebaˈako chiru nak incˈaˈ takatau kanaˈleb ut ta̱cuulak chiku ticˈtiˈic.
|
Prov
|
Swe1917
|
19:1 |
Bättre är en fattig man som vandrar i ostrafflighet än en man som har vrånga läppar och därtill är en dåre.
|
Prov
|
CroSaric
|
19:1 |
Bolji je siromah koji živi u nedužnosti nego čovjek opakih usana i k tomu bezuman.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
19:1 |
Thà nghèo túng mà sống vẹn toàn, còn hơn điêu ngoa mà ngu ngốc.
|
Prov
|
FreBDM17
|
19:1 |
Le pauvre qui marche dans son intégrité, vaut mieux que celui qui pervertit ses lèvres, et qui est fou.
|
Prov
|
Aleppo
|
19:1 |
טוב-רש הולך בתמו— מעקש שפתיו והוא כסיל
|
Prov
|
MapM
|
19:1 |
טֽוֹב־רָ֭שׁ הוֹלֵ֣ךְ בְּתֻמּ֑וֹ מֵעִקֵּ֥שׁ שְׂ֝פָתָ֗יו וְה֣וּא כְסִֽיל׃
|
Prov
|
HebModer
|
19:1 |
טוב רש הולך בתמו מעקש שפתיו והוא כסיל׃
|
Prov
|
Kaz
|
19:1 |
Жалған тілді наданнан гөріАдал жүрген жарлы игі.
|
Prov
|
FreJND
|
19:1 |
Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, que celui qui est pervers de lèvres et qui est un sot.
|
Prov
|
GerGruen
|
19:1 |
Ein Armer, der in Einfalt wandelt, ist viel besser als einer mit gezierter Rede, dazu dumm.
|
Prov
|
SloKJV
|
19:1 |
Boljši je ubogi, ki hodi v svoji neokrnjenosti, kakor kdor je sprevržen v svojih ustnicah in je bedak.
|
Prov
|
Haitian
|
19:1 |
Pito ou pòv men ou se nèg serye pase pou w'ap bay manti epi pou ou sòt met sou li.
|
Prov
|
FinBibli
|
19:1 |
Köyhä joka siveydessä vaeltaa, on parempi kuin väärä huulissansa, joka kuitenkin tyhmä on.
|
Prov
|
SpaRV
|
19:1 |
MEJOR es el pobre que camina en su sencillez, que el de perversos labios y fatuo.
|
Prov
|
WelBeibl
|
19:1 |
Mae'n well bod yn dlawd ac yn onest nag yn ffŵl sy'n dweud celwydd.
|
Prov
|
GerMenge
|
19:1 |
Besser ein Armer, der in seiner Unschuld wandelt, als wer unehrliche Lippen hat und dabei reich ist. –
|
Prov
|
GreVamva
|
19:1 |
Καλήτερος ο πτωχός ο περιπατών εν τη ακεραιότητι αυτού, παρά τον πλούσιον τον διεστραμμένον τα χείλη αυτού και όντα άφρονα.
|
Prov
|
UkrOgien
|
19:1 |
Ліпший убогий, що ходить в своїй непови́нності, ніж лукавий уста́ми та нерозумний.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
19:1 |
Сиромах који ходи у безазлености својој бољи је него опаки уснама својим, који је безуман.
|
Prov
|
FreCramp
|
19:1 |
Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, que l'homme aux lèvres dédaigneuses et qui est insensé.
|
Prov
|
PolUGdan
|
19:1 |
Lepszy jest ubogi, który postępuje uczciwie, niż człowiek o przewrotnych wargach, który jest głupcem.
|
Prov
|
FreSegon
|
19:1 |
Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que l'homme qui a des lèvres perverses et qui est un insensé.
|
Prov
|
SpaRV190
|
19:1 |
MEJOR es el pobre que camina en su sencillez, que el de perversos labios y fatuo.
|
Prov
|
HunRUF
|
19:1 |
Jobb a feddhetetlenül élő szegény, mint az álnok beszédű ostoba.
|
Prov
|
DaOT1931
|
19:1 |
Bedre Fattigmand med lydefri Færd end en, som gaar Krogveje, er han end rig.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
19:1 |
¶ Rabisman husat i wokabaut long pasin holi bilong em i winim em husat i tok paul long maus bilong em, na em i krankiman.
|
Prov
|
DaOT1871
|
19:1 |
Bedre er en fattig, som vandrer i sin Oprigtighed end den, hvis Læber ere forvendte, og som tilmed er en Daare.
|
Prov
|
FreVulgG
|
19:1 |
Mieux vaut le pauvre qui marche dans la simplicité que le riche qui a les (tord ses) lèvres perverses et qui est insensé.
|
Prov
|
PolGdans
|
19:1 |
Lepszy jest ubogi, który chodzi w uprzejmości swej, niżeli przewrotny w wargach swoich, który jest głupim.
|
Prov
|
JapBungo
|
19:1 |
ただしく歩むまづしき者は くちびるの悖れる愚なる者に愈る
|
Prov
|
GerElb18
|
19:1 |
Besser ein Armer, der in seiner Vollkommenheit wandelt, als wer verkehrter Lippen und dabei ein Tor ist.
|