Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 19:2  Also, that the soul be without knowledge, it is not good; and he that hasteth with his feet sinneth.
Prov NHEBJE 19:2  It isn't good to have zeal without knowledge; nor being hasty with one's feet and missing the way.
Prov ABP 19:2  And even [2without 3higher knowledge 1a soul] is not good; and the one hastening with the feet sins.
Prov NHEBME 19:2  It isn't good to have zeal without knowledge; nor being hasty with one's feet and missing the way.
Prov Rotherha 19:2  Surely, for the soul to be, without knowledge, is not good, and, he that hasteth with his feet, strayeth.
Prov LEB 19:2  Also, a life without knowledge is not good, and he who moves quickly with his feet ⌞misses the mark⌟.
Prov RNKJV 19:2  Also, that the soul be without knowledge, it is not good; and he that hasteth with his feet sinneth.
Prov Jubilee2 19:2  [That] the soul [be] without wisdom [is] not good, and he that hastens with [his] feet sins.
Prov Webster 19:2  Also, [that] the soul [be] without knowledge, [it is] not good; and he that hasteth with [his] feet sinneth.
Prov Darby 19:2  Also that a person be without knowledge is not good; and he that hasteth with his feet maketh false steps.
Prov ASV 19:2  Also, that the soul be without knowledge is not good; And he that hasteth with his feet sinneth.
Prov LITV 19:2  Also, without knowledge the soul is not good, and he who hurries with his feet sins.
Prov Geneva15 19:2  For without knowledge the minde is not good, and he that hasteth with his feete, sinneth.
Prov CPDV 19:2  Where there is no knowledge of the soul, there is no good. And whoever hurries with his feet will stumble.
Prov BBE 19:2  Further, without knowledge desire is not good; and he who is over-quick in acting goes out of the right way.
Prov DRC 19:2  Where there is no knowledge of the soul, there is no good: and he that is hasty with his feet shall stumble.
Prov GodsWord 19:2  A person without knowledge is no good. A person in a hurry makes mistakes.
Prov JPS 19:2  Also, that the soul be without knowledge is not good; and he that hasteth with his feet sinneth.
Prov KJVPCE 19:2  Also, that the soul be without knowledge, it is not good; and he that hasteth with his feet sinneth.
Prov NETfree 19:2  It is dangerous to have zeal without knowledge, and the one who acts hastily makes poor choices.
Prov AFV2020 19:2  For a man to be without knowledge, it is not good, and he who is impetuous sins.
Prov NHEB 19:2  It isn't good to have zeal without knowledge; nor being hasty with one's feet and missing the way.
Prov NETtext 19:2  It is dangerous to have zeal without knowledge, and the one who acts hastily makes poor choices.
Prov UKJV 19:2  Also, that the soul be without knowledge, it is not good; and he that hastes with his feet sins.
Prov Noyes 19:2  Moreover, that the soul be without knowledge is not good, And he that hasteth with is feet stumbleth.
Prov KJV 19:2  Also, that the soul be without knowledge, it is not good; and he that hasteth with his feet sinneth.
Prov KJVA 19:2  Also, that the soul be without knowledge, it is not good; and he that hasteth with his feet sinneth.
Prov AKJV 19:2  Also, that the soul be without knowledge, it is not good; and he that hastens with his feet sins.
Prov RLT 19:2  Also, that the soul be without knowledge, it is not good; and he that hasteth with his feet sinneth.
Prov MKJV 19:2  Also without knowledge the soul is not good, and he who hurries with his feet sins.
Prov YLT 19:2  Also, without knowledge the soul is not good, And the hasty in feet is sinning.
Prov ACV 19:2  Also, that the soul be without knowledge is not good. And he who hastens with his feet sins.
Prov VulgSist 19:2  Ubi non est scientia animae, non est bonum: et qui festinus est pedibus, offendet.
Prov VulgCont 19:2  Ubi non est scientia animæ, non est bonum: et qui festinus est pedibus, offendet.
Prov Vulgate 19:2  ubi non est scientia animae non est bonum et qui festinus est pedibus offendit
Prov VulgHetz 19:2  Ubi non est scientia animæ, non est bonum: et qui festinus est pedibus, offendet.
Prov VulgClem 19:2  Ubi non est scientia animæ, non est bonum, et qui festinus est pedibus offendet.
Prov CzeBKR 19:2  Jistě že bez umění duši není dobře, a kdož jest kvapných noh, hřeší.
Prov CzeB21 19:2  Nadšení bez poznání nestačí, zbrklý se dopouští mnoha chyb.
Prov CzeCEP 19:2  Bez poznání nemůže být nikdo dobrý, kdo je zbrklý, hřeší.
Prov CzeCSP 19:2  Bez poznání jistě není touha dobrá, ⌈kdo je ukvapený,⌉ hřeší.
Prov PorBLivr 19:2  E não é bom a alma sem conhecimento; e quem tem pés apressados comete erros.
Prov Mg1865 19:2  Tsy tsara raha tsy manam-pahalalana ny fanahy; Ary izay miezaka mosalahy dia ho diso lalana.
Prov FinPR 19:2  Ilman taitoa ei ole intokaan hyväksi, ja kiirehtivän jalka astuu harhaan.
Prov FinRK 19:2  Ilman taitoa ei intokaan ole hyväksi, ja kiirehtivän jalka astuu harhaan.
Prov ChiSB 19:2  熱誠無謀,誠不可取;步伐匆忙,難免失足。
Prov CopSahBi 19:2 
Prov ChiUns 19:2  心无知识的,乃为不善;脚步急快的,难免犯罪。
Prov BulVeren 19:2  Не е добре за душата да бъде без знание и който бърза с краката си, се спъва.
Prov AraSVD 19:2  أَيْضًا كَوْنُ ٱلنَّفْسِ بِلَا مَعْرِفَةٍ لَيْسَ حَسَنًا، وَٱلْمُسْتَعْجِلُ بِرِجْلَيْهِ يُخْطِئُ.
Prov Esperant 19:2  Vivo sen prudento ne estas bona; Kaj kiu tro rapidas, tiu maltrafas la vojon.
Prov ThaiKJV 19:2  เช่นเดียวกัน การที่จิตใจคนไม่มีความรู้ก็ไม่ดี และบุคคลที่เร่งเท้าหนักก็มักพลาดผิด
Prov OSHB 19:2  גַּ֤ם בְּלֹא־דַ֣עַת נֶ֣פֶשׁ לֹא־ט֑וֹב וְאָ֖ץ בְּרַגְלַ֣יִם חוֹטֵֽא׃
Prov BurJudso 19:2  စိတ်ဝိညာဉ်သည် ပညာအတတ်မရှိဘဲ မနေ ကောင်း။ အလျင်အမြန်သွားသော သူသည်လည်း မှား ယွင်းတတ်၏။
Prov FarTPV 19:2  داشتن دل و جرأت بدون حکمت بی‌فایده است و عجله باعث اشتباه می‌شود.
Prov UrduGeoR 19:2  Agar ilm sāth na ho to sargarmī kā koī fāydā nahīṅ. Jaldbāz ġhalat rāh par ātā rahtā hai.
Prov SweFolk 19:2  Att sakna kunskap är illa nog, men den som rusar i väg missar målet.
Prov GerSch 19:2  Schon Mangel an Erkenntnis ist nicht gut für die Seele, und wer zu schnell geht, geht leicht fehl.
Prov TagAngBi 19:2  Gayon din ang kaluluwa na walang kaalaman ay hindi mabuti; at siyang nagmamadali ng kaniyang mga paa ay nagkakasala.
Prov FinSTLK2 19:2  Ilman taitoa ei ole intokaan hyväksi, ja kiirehtivän jalka astuu harhaan.
Prov Dari 19:2  داشتن دل و جرأت بدون حکمت بی فایده است و عجله باعث اشتباه می شود.
Prov SomKQA 19:2  Oo weliba in naftu aqoon la'aato ma wanaagsana, Oo kii cagihiisu degdegaanna wuu ambadaa.
Prov NorSMB 19:2  Den som er tankelaus i hugen, gjeng det gale, og den som stig for fort med føterne, han stig i miss.
Prov Alb 19:2  Përveç kësaj nuk është mirë që një shpirt të jetë pa dije; kush ecën me hapa të shpejta gabon rrugë.
Prov UyCyr 19:2  Билмәй туруп қизғинлиқ қилиш яхши әмәс, Алдираңғулуқ билән иш қилған нишанға йәтмәс.
Prov KorHKJV 19:2  또한 혼에게 지식이 없으면 그것은 선하지 아니하며 발이 급한 사람은 죄를 짓느니라.
Prov SrKDIjek 19:2  Кад је душа без знања, није добро; и ко је брзијех ногу, спотиче се.
Prov Wycliffe 19:2  Where is not kunnyng of the soule, is not good; and he that is hasti, in feet hirtith.
Prov Mal1910 19:2  പരിജ്ഞാനമില്ലാത്ത മനസ്സു നന്നല്ല; തത്രപ്പെട്ടു കാൽ വെക്കുന്നവനോ പിഴെച്ചുപോകുന്നു.
Prov KorRV 19:2  지식 없는 소원은 선치 못하고 발이 급한 사람은 그릇하느니라
Prov Azeri 19:2  معرئفتسئزلئک ائنسان اوچون ياخشي ديئل، آياقلاري ائله تله‌سن آدام دا يولوندان چيخار.
Prov KLV 19:2  'oH 'oHbe' QaQ Daq ghaj zeal Hutlh Sov; ghobe' taH hasty tlhej one's qamDu' je missing the way.
Prov ItaDio 19:2  Come chi è frettoloso di piedi incappa; Così non vi è alcun bene, quando l’anima è senza conoscimento.
Prov RusSynod 19:2  Нехорошо душе без знания, и торопливый ногами оступится.
Prov CSlEliza 19:2  Идеже несть учения души, несть добро, и иже скор есть ногама, поткнется.
Prov ABPGRK 19:2  και γε χωρίς επιστήμης ψυχή ουκ αγαθή και ο σπεύδων τοις ποσίν αμαρτάνει
Prov FreBBB 19:2  Le zèle même, sans connaissance, n'est pas bon, Et qui hâte ses pas manque le but.
Prov LinVB 19:2  Esika mayele mazangi, mpila ezali na ntina te, moto alingi kokende mbangu, akobunga nzela.
Prov BurCBCM 19:2  အသိပညာမရှိသော စိတ်အားထက်သန်မှုသည် မည်သို့မျှအကျိုးမပေးတတ်။ အလျင်စလိုပြုမူသော သူသည်လည်း လမ်းမှားတတ်၏။-
Prov HunIMIT 19:2  Hogy lélek tudás nélkül van, az sem jó, és a ki lábaival hamarkodik, vétkezik.
Prov ChiUnL 19:2  心有欲而無知、乃爲不善、足疾趨者、難免失路、
Prov VietNVB 19:2  Lòng nhiệt thành mà thiếu hiểu biết cũng không tốt;Kẻ bước đi vội vã sẽ trượt ngã.
Prov CebPinad 19:2  Ang kalag usab nga walay kahibalo dili maayo; Ug kadtong magadali sa iyang mga tiil magapakasala.
Prov RomCor 19:2  Lipsa de ştiinţă este o pagubă pentru cineva şi cine aleargă neghiobeşte înainte o nimereşte rău.
Prov Pohnpeia 19:2  Pwurur ni sohte loalokong sohte mwahu; sohte kak kanengamah kak kahrehda kahpwal.
Prov HunUj 19:2  Ismeret nélkül az igyekezet sem jó, és a gyors lábú félreléphet.
Prov GerZurch 19:2  Schon in unvernünftiger Begierde liegt nichts Gutes, / und wer dahinstürmt, der tritt fehl. /
Prov PorAR 19:2  Não é bom agir sem refletir; e o que se apressa com seus pés erra o caminho.
Prov DutSVVA 19:2  Ook is de ziel zonder wetenschap niet goed; en die met de voeten haastig is, zondigt.
Prov FarOPV 19:2  دلی نیز که معرفت ندارد نیکو نیست و هر‌که به پایهای خویش می‌شتابد گناه می‌کند.
Prov Ndebele 19:2  Futhi umphefumulo ongelalwazi kawulunganga, lophangisayo ngezinyawo uyona.
Prov PorBLivr 19:2  E não é bom a alma sem conhecimento; e quem tem pés apressados comete erros.
Prov Norsk 19:2  Også den som ikke bruker omtanke, går det ille, og den som er for snar på foten, treder feil.
Prov SloChras 19:2  Res ni dobro duši brez spoznanja, in kdor je nagel z nogami, greši.
Prov Northern 19:2  Bilik yoxdursa, həvəs yaxşılıq edə bilməz. Tələsən tərsə düşər.
Prov GerElb19 19:2  Auch Unkenntnis der Seele ist nicht gut; und wer mit den Füßen hastig ist, tritt fehl.
Prov LvGluck8 19:2  Arī pārsteigšanās bez ziņas nav laba, un ātri skrejot klūp.
Prov PorAlmei 19:2  Assim como ficar a alma sem conhecimento não é bom, e o apressado nos pés pecca.
Prov ChiUn 19:2  心無知識的,乃為不善;腳步急快的,難免犯罪。
Prov SweKarlX 19:2  Der man icke med förnuft handlar, der går det intet väl till; och den som snar är på fötterna, han stöter sig.
Prov FreKhan 19:2  Etre dépourvu d’un esprit réfléchi est un mal; trop précipiter ses pas, c’est manquer le but.
Prov FrePGR 19:2  A manquer de prudence il n'y a point d'avantage ; et qui précipite ses pas, bronche.
Prov PorCap 19:2  *Sem o conhecimento, nem o zelo é bom; quem anda precipitado, desencaminha-se.
Prov JapKougo 19:2  人が知識のないのは良くない、足で急ぐ者は道に迷う。
Prov GerTextb 19:2  Schon im Mangel an einsichtigem Sinne liegt nichts Gutes; wer aber hastig vorgeht, der tritt fehl.
Prov SpaPlate 19:2  Es un mal si el alma carece de ciencia, pues tropieza el que anda precipitado.
Prov Kapingam 19:2  Di manawa hiihai maaloo ge de-iloo le e-hagalee humalia. Tee-noho-baba e-dagi goe gi-nia haingadaa.
Prov WLC 19:2  גַּ֤ם בְּלֹא־דַ֣עַת נֶ֣פֶשׁ לֹא־ט֑וֹב וְאָ֖ץ בְּרַגְלַ֣יִם חוֹטֵֽא׃
Prov LtKBB 19:2  Negerai sielai be pažinimo, ir kas skuba, tas nusideda.
Prov Bela 19:2  Нядобра душы бязь ведаў, і хто сьпяшаецца нагамі, спатыкаецца.
Prov GerBoLut 19:2  Wo man nicht mit Vernunft handelt, da geht es nicht wohl zu; und wer schnell ist mit Füßen, der tut Schaden.
Prov FinPR92 19:2  Ei into auta, jos tietoa puuttuu, hätikkö eksyy ja kompastuu.
Prov SpaRV186 19:2  El alma sin ciencia no es buena; y el presuroso de pies, peca.
Prov NlCanisi 19:2  Zonder verstand deugt zelfs de ijver niet; Wie te haastig loopt, doet een misstap.
Prov GerNeUe 19:2  Unbedachter Eifer ist nicht gut, / wer es allzu eilig hat, tritt fehl.
Prov UrduGeo 19:2  اگر علم ساتھ نہ ہو تو سرگرمی کا کوئی فائدہ نہیں۔ جلدباز غلط راہ پر آتا رہتا ہے۔
Prov AraNAV 19:2  لاَ يَجْدُرُ بِالْمَرْءِ أَنْ يَخْلُوَ مِنَ الْمَعْرِفَةِ، وَمَنْ يَتَعَجَّلِ الأُمُورَ يُخْطِئِ الْغَرَضَ.
Prov ChiNCVs 19:2  一个人没有知识是不好的,脚步匆忙的,难免失足。
Prov ItaRive 19:2  L’ardore stesso, senza conoscenza, non è cosa buona: e chi cammina in fretta sbaglia strada.
Prov Afr1953 19:2  Selfs ywer is sonder kennis nie goed nie; en hy wat haastig is met die voete, trap mis.
Prov RusSynod 19:2  Нехорошо душе без знания, и торопливый ногами оступится.
Prov UrduGeoD 19:2  अगर इल्म साथ न हो तो सरगरमी का कोई फ़ायदा नहीं। जल्दबाज़ ग़लत राह पर आता रहता है।
Prov TurNTB 19:2  Bilgisiz heves işe yaramaz, Acelecilik insanı yanılgıya düşürür.
Prov DutSVV 19:2  Ook is de ziel zonder wetenschap niet goed; en die met de voeten haastig is, zondigt.
Prov HunKNB 19:2  Nincs ott jó, ahol nincs meg a lélek ismerete, aki siet lábával, az mellélép.
Prov Maori 19:2  Na ehara hoki i te mea pai kia kaua he matauranga mo te wairua; a, ko te tangata e hohoro ana ona waewae, ka hara.
Prov HunKar 19:2  A lélek sem jó tudomány nélkül; és a ki csak a lábával siet, hibázik.
Prov Viet 19:2  Lòng thiếu tri thức ấy chẳng phải một điều hay; Vả kẻ nào vội bước bị vấp phạm.
Prov Kekchi 19:2  Junak cristian ma̱cˈaˈ xnaˈleb incˈaˈ naxcˈoxla chi us li cˈaˈru naxba̱nu. Xban nak naxba̱nu saˈ junpa̱t aˈan naqˈuehoc re chi ma̱cobc.
Prov Swe1917 19:2  Ett obetänksamt sinne, redan det är illa; och den som är snar på foten, han stiger miste.
Prov CroSaric 19:2  Revnost bez razboritosti nije dobra, i tko brzo hoda, spotiče se.
Prov VieLCCMN 19:2  Nhiệt tình mà thiếu suy xét nào có ích chi, bước vội vàng ắt có khi lầm lỡ.
Prov FreBDM17 19:2  La vie même sans science n’est pas une chose bonne ; et celui qui se hâte des pieds, s’égare.
Prov Aleppo 19:2    גם בלא-דעת נפש לא-טוב    ואץ ברגלים חוטא
Prov MapM 19:2  גַּ֤ם בְּלֹא־דַ֣עַת נֶ֣פֶשׁ לֹא־ט֑וֹב וְאָ֖ץ בְּרַגְלַ֣יִם חוֹטֵֽא׃
Prov HebModer 19:2  גם בלא דעת נפש לא טוב ואץ ברגלים חוטא׃
Prov Kaz 19:2  Білімсіз құлшыныс жаман болар,Тым асыққан жолдан таяр.
Prov FreJND 19:2  De même, le manque de connaissance dans une âme n’est pas une bonne chose, et celui qui se hâte de ses pieds bronche.
Prov GerGruen 19:2  Ausruhen ohne Grund ist auch nicht gut; doch wer sich überstürzt, tritt sicher fehl.
Prov SloKJV 19:2  Tudi, da bi bila duša brez spoznanja, to ni dobro in kdor hiti s svojimi stopali, greši.
Prov Haitian 19:2  Sa pa bon pou ou prese fè anyen san ou pa konprann sa w'ap fè. Si ou pa gen pasyans, ou ka nan pwoblèm.
Prov FinBibli 19:2  Joka ei toimella laita, ei hänelle hyvin käy; ja joka on nopsa jaloista, se loukkaa itsensä.
Prov SpaRV 19:2  El alma sin ciencia no es buena; y el presuroso de pies peca.
Prov WelBeibl 19:2  Dydy sêl heb ddeall ddim yn beth da; mae'r rhai sydd ar ormod o frys yn colli'r ffordd.
Prov GerMenge 19:2  Schon bei sich selbst gar nicht zu überlegen ist verfehlt; wer sich aber überstürzt, tritt fehl. –
Prov GreVamva 19:2  Ψυχή άνευ γνώσεως βεβαίως δεν είναι καλόν· και όστις σπεύδει με τους πόδας, προσκόπτει.
Prov UkrOgien 19:2  Теж не добра душа без знання́, а хто на́глить ногами, спіткне́ться.
Prov SrKDEkav 19:2  Кад је душа без знања, није добро; и ко је брзих ногу, спотиче се.
Prov FreCramp 19:2  L'ignorance de l'âme n'est pas bonne, et celui dont les pieds se hâtent tombe.
Prov PolUGdan 19:2  Nie jest też dobrze, by dusza nie miała wiedzy, a kto jest prędkich nóg, grzeszy.
Prov FreSegon 19:2  Le manque de science n'est bon pour personne, Et celui qui précipite ses pas tombe dans le péché.
Prov SpaRV190 19:2  El alma sin ciencia no es buena; y el presuroso de pies peca.
Prov HunRUF 19:2  Ismeret nélkül az igyekezet sem jó, és aki nagyon siet, könnyen letér az útról.
Prov DaOT1931 19:2  At mangle Kundskab er ikke godt, men den træder fejl, som har Hastværk.
Prov TpiKJPB 19:2  ¶ Na tu, sapos tewel i no gat save, em i no gutpela. Na em husat i hariap wantaim tupela lek bilong em i mekim sin.
Prov DaOT1871 19:2  Ogsaa naar en Sjæl er uden Kundskab, er det ikke godt, og den, som haster med Fødderne, glider ud.
Prov FreVulgG 19:2  Lorsque la science manque à l’âme, il n’y a pas de bien, et celui dont les pieds se précipitent tombera.
Prov PolGdans 19:2  Zaiste duszy bez umiejętności nie dobrze, a kto jest prędkich nóg, potknie się.
Prov JapBungo 19:2  心に思慮なければ善らず 足にて急ぐものは道にまよふ
Prov GerElb18 19:2  Auch Unkenntnis der Seele ist nicht gut; und wer mit den Füßen hastig ist, tritt fehl.