Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 19:3  The foolishness of man perverteth his way: and his heart fretteth against the LORD.
Prov NHEBJE 19:3  The foolishness of man subverts his way; his heart rages against Jehovah.
Prov ABP 19:3  The folly of a man lays waste his ways; and [2God 1he blames] in his heart.
Prov NHEBME 19:3  The foolishness of man subverts his way; his heart rages against the Lord.
Prov Rotherha 19:3  The folly of a man, subverteth his way, and, against Yahweh, his heart is angry.
Prov LEB 19:3  As for the folly of humankind, its way leads to ruin, and against Yahweh his heart will rage.
Prov RNKJV 19:3  The foolishness of man perverteth his way: and his heart fretteth against יהוה.
Prov Jubilee2 19:3  The foolishness of man perverts his way, and his heart is wroth against the LORD.
Prov Webster 19:3  The foolishness of man perverteth his way: and his heart fretteth against the LORD.
Prov Darby 19:3  The folly of man distorteth his way, and his heart is irritated against Jehovah.
Prov ASV 19:3  The foolishness of man subverteth his way; And his heart fretteth against Jehovah.
Prov LITV 19:3  The foolishness of man overturns his way, and his heart rages against Jehovah.
Prov Geneva15 19:3  The foolishnesse of a man peruerteth his way, and his heart freateth against the Lord.
Prov CPDV 19:3  The foolishness of a man undermines his steps. And then he seethes in his soul against God.
Prov BBE 19:3  By his foolish behaviour a man's ways are turned upside down, and his heart is bitter against the Lord.
Prov DRC 19:3  The folly of a man supplanteth his steps: and he fretteth in his mind against God.
Prov GodsWord 19:3  The stupidity of a person turns his life upside down, and his heart rages against the LORD.
Prov JPS 19:3  The foolishness of man perverteth his way; and his heart fretteth against HaShem.
Prov KJVPCE 19:3  The foolishness of man perverteth his way: and his heart fretteth against the Lord.
Prov NETfree 19:3  A person's folly subverts his way, and his heart rages against the LORD.
Prov AB 19:3  The folly of a man spoils his ways, and he blames God in his heart.
Prov AFV2020 19:3  The foolishness of man perverts his way, and his heart frets against the LORD.
Prov NHEB 19:3  The foolishness of man subverts his way; his heart rages against the Lord.
Prov NETtext 19:3  A person's folly subverts his way, and his heart rages against the LORD.
Prov UKJV 19:3  The foolishness of man perverts his way: and his heart frets against the LORD.
Prov Noyes 19:3  The folly of man destroyeth his way, And then his heart fretteth against the LORD.
Prov KJV 19:3  The foolishness of man perverteth his way: and his heart fretteth against the Lord.
Prov KJVA 19:3  The foolishness of man perverteth his way: and his heart fretteth against the Lord.
Prov AKJV 19:3  The foolishness of man perverts his way: and his heart frets against the LORD.
Prov RLT 19:3  The foolishness of man perverteth his way: and his heart fretteth against Yhwh.
Prov MKJV 19:3  The foolishness of man perverts his way, and his heart frets against the LORD.
Prov YLT 19:3  The folly of man perverteth his way, And against Jehovah is his heart wroth.
Prov ACV 19:3  The foolishness of a man subverts his way, and his heart rages against Jehovah.
Prov VulgSist 19:3  Stultitia hominis supplantat gressus eius: et contra Deum fervet animo suo.
Prov VulgCont 19:3  Stultitia hominis supplantat gressus eius: et contra Deum fervet animo suo.
Prov Vulgate 19:3  stultitia hominis subplantat gressus eius et contra Deum fervet animo suo
Prov VulgHetz 19:3  Stultitia hominis supplantat gressus eius: et contra Deum fervet animo suo.
Prov VulgClem 19:3  Stultitia hominis supplantat gressus ejus, et contra Deum fervet animo suo.
Prov CzeBKR 19:3  Bláznovství člověka převrací cestu jeho, ačkoli proti Hospodinu zpouzí se srdce jeho.
Prov CzeB21 19:3  Člověk padá pro vlastní hloupost, v srdci má ale na Hospodina zlost.
Prov CzeCEP 19:3  Pošetilostí si člověk podvrací cestu, ale jeho srdce má zlost na Hospodina.
Prov CzeCSP 19:3  ⌈Hloupost člověku podvrací jeho cestu,⌉ ale jeho srdce se rozčiluje na Hospodina.
Prov PorBLivr 19:3  A loucura do homem perverte seu caminho; e seu coração se ira contra o SENHOR.
Prov Mg1865 19:3  Ny fahadalan’ ny olona no mahasimba ny alehany, Ka amin’ i Jehovah no sosotra ny fony.
Prov FinPR 19:3  Ihmisen oma hulluus turmelee hänen tiensä, mutta Herralle hän sydämessään vihoittelee.
Prov FinRK 19:3  Ihmisen oma typeryys turmelee hänen tiensä, mutta Herralle hän sydämessään vihoittelee.
Prov ChiSB 19:3  人因愚蠢自毀前途;他的心反遷怒上主。
Prov CopSahBi 19:3  ϣⲁⲣⲉⲧⲙⲛⲧⲁⲑⲏⲧ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲧⲁⲕⲉⲛⲉϥϩⲓⲟⲟⲩⲉ ϣⲁϥϭⲛⲁⲣⲓⲕⲉ ⲇⲉ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲙⲡⲉϥϩⲏⲧ
Prov ChiUns 19:3  人的愚昧倾败他的道;他的心也抱怨耶和华。
Prov BulVeren 19:3  Безумието на човека изкривява пътя му и сърцето му негодува против ГОСПОДА.
Prov AraSVD 19:3  حَمَاقَةُ ٱلرَّجُلِ تُعَوِّجُ طَرِيقَهُ، وَعَلَى ٱلرَّبِّ يَحْنَقُ قَلْبُهُ.
Prov Esperant 19:3  Malsaĝeco de homo erarigas lian vojon, Kaj lia koro koleras la Eternulon.
Prov ThaiKJV 19:3  ความโง่ของคนก็นำความพินาศมาสู่ทางของเขา และใจของเขาเกรี้ยวกราดต่อพระเยโฮวาห์
Prov OSHB 19:3  אִוֶּ֣לֶת אָ֭דָם תְּסַלֵּ֣ף דַּרְכּ֑וֹ וְעַל־יְ֝הוָ֗ה יִזְעַ֥ף לִבּֽוֹ׃
Prov BurJudso 19:3  လူသည် မိုက်သောသဘောကြောင့်၊ လမ်းလွဲ၍ စိတ်ထဲမှာ ထာဝရဘုရားကို ကဲ့ရဲ့ပြစ်တင်တတ်၏။
Prov FarTPV 19:3  انسان با حماقت خود زندگی خود را تباه می‌کند و بعد گناه را به گردن خداوند می‌اندازد.
Prov UrduGeoR 19:3  Go insān kī apnī hamāqat use bhaṭkā detī hai to bhī us kā dil Rab se nārāz hotā hai.
Prov SweFolk 19:3  Människans dårskap fördärvar hennes väg, men hennes hjärta vredgas på Herren.
Prov GerSch 19:3  Des Menschen Dummheit verdirbt seinen Weg, und alsdann murrt sein Herz wider den HERRN.
Prov TagAngBi 19:3  Ang kamangmangan ng tao ay sumisira ng kaniyang lakad; at ang kaniyang puso ay nagagalit laban sa Panginoon.
Prov FinSTLK2 19:3  Ihmisen oma hulluus turmelee hänen tiensä, mutta Herralle hän sydämessään vihoittelee.
Prov Dari 19:3  انسان با حماقتِ خود زندگی خود را تباه می کند و بعد گناه را به گردن خداوند می اندازد.
Prov SomKQA 19:3  Nin nacasnimadiisu jidkiisay qalloocisaa, Oo isagu qalbigiisa ayuu Rabbiga uga cadhoodaa.
Prov NorSMB 19:3  Mannsens eigi vitløysa fører til fall, men han harmast i sitt hjarta på Herren.
Prov Alb 19:3  Budallallëku i njeriut e bën rrugën e tij të rrëshqitshme dhe zemra e tij pezmatohet kundër Zotit.
Prov UyCyr 19:3  Адәмниң наданлиғи һаят йолини набут қилар, У көңлидә йәнила Пәрвәрдигардин хапа болар.
Prov KorHKJV 19:3  사람의 어리석음이 그의 길을 굽게 하고는 그의 마음이 주를 향해 안달하느니라.
Prov SrKDIjek 19:3  Лудост човјечија превраћа пут његов, а срце се његово гњеви на Господа.
Prov Wycliffe 19:3  The foli of a man disseyueth hise steppis; and he brenneth in his soule ayens God.
Prov Mal1910 19:3  മനുഷ്യന്റെ ഭോഷത്വം അവന്റെ വഴിയെ മറിച്ചുകളയുന്നു; അവന്റെ ഹൃദയമോ യഹോവയോടു മുഷിഞ്ഞുപോകുന്നു.
Prov KorRV 19:3  사람이 미련하므로 자기 길을 굽게 하고 마음으로 여호와를 원망하느니라
Prov Azeri 19:3  ائنسانين سفه‌لئيي اونون يولونو آلت-اوست ادر، اوره‌يي ربّه قيزار.
Prov KLV 19:3  The foolishness vo' loD subverts Daj way; Daj tIq rages Daq joH'a'.
Prov ItaDio 19:3  La stoltizia dell’uomo perverte la via di esso; E pure il suo cuore dispetta contro al Signore.
Prov RusSynod 19:3  Глупость человека извращает путь его, а сердце его негодует на Господа.
Prov CSlEliza 19:3  Неразумие мужа погубляет пути его, и Бога виновна творит в сердцы своем.
Prov ABPGRK 19:3  αφροσύνη ανδρός λυμαίνεται τας οδούς αυτού τον δε θεόν αιτιάται τη καρδία αυτού
Prov FreBBB 19:3  La folie de l'homme pervertit sa voie, Mais son cœur s'emporte contre l'Eternel.
Prov LinVB 19:3  Moto abebisi makambo ma ye na bozoba bwa ye moko, akosilikela Yawe na nsima.
Prov BurCBCM 19:3  လူတစ်ဦးသည် မိမိ၏မိုက်မဲမှုကြောင့် လမ်းမှားသို့ရောက်သောအခါ၌ သူသည် စိတ်ထဲတွင် ထာ၀ရဘုရားသခင်ကို ပြစ်မှား မိ၏။-
Prov HunIMIT 19:3  Az ember oktalansága elferdíti útját, és az Örökkévaló ellen háborog szíve.
Prov ChiUnL 19:3  人因愚而敗其途、其心遂怨耶和華、
Prov VietNVB 19:3  Sự ngu dại của một người làm đường lối người hư hại,Rồi lòng người lại oán trách CHÚA.
Prov LXX 19:3  ἀφροσύνη ἀνδρὸς λυμαίνεται τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ τὸν δὲ θεὸν αἰτιᾶται τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ
Prov CebPinad 19:3  Ang binuang sa tawo nagapabaliko sa iyang dala; Ug ang iyang kasingkasing magalibak batok kang Jehova.
Prov RomCor 19:3  Nebunia omului îi suceşte calea şi apoi cârteşte împotriva Domnului cu inima lui.
Prov Pohnpeia 19:3  Ekei aramas kin pein kauwehkinirailla arail mwekid en pweipwei kan oh mwuhr re ahpw kin kaulimehki KAUN-O.
Prov HunUj 19:3  Az embert a saját bolondsága vezeti félre, mégis az Úr ellen zúgolódik a szíve.
Prov GerZurch 19:3  Den Menschen führt seine eigne Torheit irre, / und dann zürnt er im Herzen über den Herrn. /
Prov PorAR 19:3  A estultícia do homem perverte o seu caminho, e o seu coração se irrita contra o Senhor.
Prov DutSVVA 19:3  De dwaasheid des mensen zal zijn weg verkeren; en zijn hart zal zich tegen den Heere vergrammen.
Prov FarOPV 19:3  حماقت انسان، راه او را کج می‌سازد، و دلش از خداوند خشمناک می‌شود.
Prov Ndebele 19:3  Ubuthutha bomuntu buphambula indlela yakhe, lenhliziyo yakhe iyayithukuthelela iNkosi.
Prov PorBLivr 19:3  A loucura do homem perverte seu caminho; e seu coração se ira contra o SENHOR.
Prov Norsk 19:3  Menneskets egen dårskap ødelegger hans vei, men i sitt hjerte vredes han på Herren.
Prov SloChras 19:3  Neumnost človekova prevrača pot njegovo in proti Gospodu se srdi srce njegovo.
Prov Northern 19:3  İnsan öz səfehliyi ilə yolunu alt-üst edər, Ürəyində isə Rəbbə hiddətlənər.
Prov GerElb19 19:3  Die Narrheit des Menschen verdirbt seinen Weg, und sein Herz grollt wider Jehova.
Prov LvGluck8 19:3  Ģeķība cilvēkam sajauc ceļus, ka viņa sirds kurn pret To Kungu.
Prov PorAlmei 19:3  A estulticia do homem perverterá o seu caminho, e o seu coração se irará contra o Senhor.
Prov ChiUn 19:3  人的愚昧傾敗他的道;他的心也抱怨耶和華。
Prov SweKarlX 19:3  Ens menniskos galenskap förförer hans väg, att hans hjerta emot Herran vredgas.
Prov FreKhan 19:3  L’Homme, par sa folie, gâte sa destinée, et c’est contre le Seigneur qu’il s’emporte.
Prov FrePGR 19:3  C'est la folie de l'homme qui gâte sa carrière ; mais c'est contre l'Éternel que s'irrite son cœur.
Prov PorCap 19:3  A loucura do homem leva-o a mau caminho, e, logo, o seu coração se irrita contra o Senhor.
Prov JapKougo 19:3  人は自分の愚かさによって道につまずき、かえって心のうちに主をうらむ。
Prov GerTextb 19:3  Des Menschen eigene Narrheit zerstört seinen Weg, aber wider Jahwe tobt sein Herz.
Prov SpaPlate 19:3  La necedad le tuerce al hombre sus caminos, y luego murmura su corazón contra Yahvé.
Prov Kapingam 19:3  Hunu daangada e-hagahuaidu-hua ginaadou mai i nadau hangahaihai dadaulia, ga-nomuli ga-hagaanga di-maa gi Dimaadua.
Prov WLC 19:3  אִוֶּ֣לֶת אָ֭דָם תְּסַלֵּ֣ף דַּרְכּ֑וֹ וְעַל־יְ֝הוָ֗ה יִזְעַ֥ף לִבּֽוֹ׃
Prov LtKBB 19:3  Žmogaus kvailumas iškreipia jo kelius, bet jo širdis kaltina Viešpatį.
Prov Bela 19:3  Неразумнасьць чалавека скрыўляе дарогу, а сэрца ягонае гневаецца на Го­спада.
Prov GerBoLut 19:3  Die Torheit eines Menschen verleitet seinen Weg; da sein Herz wider den HERRN tobet.
Prov FinPR92 19:3  Oma tyhmyys vie ihmisen harhaan, mutta silti hän on katkera Herralle.
Prov SpaRV186 19:3  La insensatez del hombre tuerce su camino; y contra Jehová se aira su corazón.
Prov NlCanisi 19:3  Door zijn dwaasheid komt de mens op het verkeerde pad, Maar hij zelf wijt het aan Jahweh!
Prov GerNeUe 19:3  Durch eigene Dummheit verdirbt man den Plan, / doch wütend ist man auf Gott.
Prov UrduGeo 19:3  گو انسان کی اپنی حماقت اُسے بھٹکا دیتی ہے توبھی اُس کا دل رب سے ناراض ہوتا ہے۔
Prov AraNAV 19:3  عِنْدَمَا تُسِيءُ حَمَاقَةُ الإِنْسَانِ إِلَى حَيَاتِهِ، يَسْخَطُ قَلْبُهُ عَلَى اللهِ.
Prov ChiNCVs 19:3  人的愚妄毁灭自己的道路;他的心却恼怒耶和华。
Prov ItaRive 19:3  La stoltezza dell’uomo ne perverte la via, ma il cuor di lui s’irrita contro l’Eterno.
Prov Afr1953 19:3  'n Mens se sotheid bederwe sy weg, maar sy hart is vertoorn op die HERE.
Prov RusSynod 19:3  Глупость человека извращает путь его, а сердце его негодует на Господа.
Prov UrduGeoD 19:3  गो इनसान की अपनी हमाक़त उसे भटका देती है तो भी उसका दिल रब से नाराज़ होता है।
Prov TurNTB 19:3  İnsanın ahmaklığı yaşamını yıkar, Yine de içinden RAB'be öfkelenir.
Prov DutSVV 19:3  De dwaasheid des mensen zal zijn weg verkeren; en zijn hart zal zich tegen den HEERE vergrammen.
Prov HunKNB 19:3  Az ember elrontja útját balgaságával, és szíve mégis az Úr ellen dühöng!
Prov Maori 19:3  E whakaparoritia ana te ara o te tangata e tona wairangi: e amuamu ana hoki tona ngakau ki a Ihowa.
Prov HunKar 19:3  Az embernek bolondsága fordítja el az ő útát, és az Úr ellen haragszik az ő szíve.
Prov Viet 19:3  Sự ngu dại của người nào làm cho hư hỏng đường lối mình, Và lòng người oán Ðức Giê-hô-va.
Prov Kekchi 19:3  Eb li cristian nequeˈxtzˈek rib xjuneseb rib xban li ma̱usilal nequeˈxba̱nu. Abanan eb aˈan nequeˈxye nak aˈ li Ka̱cuaˈ cuan re nak joˈcan nequeˈxcˈul.
Prov Swe1917 19:3  En människas eget oförnuft kommer henne på fall, och dock är det på HERREN som hennes hjärta vredgas
Prov CroSaric 19:3  Ludost čovjeku kvari život, a srce mu se ljuti na Jahvu!
Prov VieLCCMN 19:3  Kẻ ngu dại làm hại đời mình, nhưng lòng nó lại căm ĐỨC CHÚA.
Prov FreBDM17 19:3  La folie de l’homme renversera son intention, et son coeur se dépitera contre l’Eternel.
Prov FreLXX 19:3  La folie de l'homme souille ses voies, et c'est Dieu qu'il accuse en son cœur.
Prov Aleppo 19:3    אולת אדם תסלף דרכו    ועל-יהוה יזעף לבו
Prov MapM 19:3  אִוֶּ֣לֶת אָ֭דָם תְּסַלֵּ֣ף דַּרְכּ֑וֹ וְעַל־יְ֝הֹוָ֗ה יִזְעַ֥ף לִבּֽוֹ׃
Prov HebModer 19:3  אולת אדם תסלף דרכו ועל יהוה יזעף לבו׃
Prov Kaz 19:3  Өз ақымақтығы адамның жолын бұзар,Ал жүрегінде ол Жаратқанға ашуланар.
Prov FreJND 19:3  La folie de l’homme pervertit sa voie, et son cœur s’irrite contre l’Éternel.
Prov GerGruen 19:3  Zerstört des Menschen eigene Torheit seinen Weg, so zürnt sein Herz dem Herrn.
Prov SloKJV 19:3  Človekova nespametnost izkrivlja njegovo pot in njegovo srce se razburja zoper Gospoda.
Prov Haitian 19:3  Se sotiz yon nonm ki fini avè l'. Apre sa, li konprann pou l' fache sou Bondye.
Prov FinBibli 19:3  Ihmisen tyhmyys eksyttää hänen tiensä, niin että hänen sydämensä vihastuu Herraa vastaan.
Prov SpaRV 19:3  La insensatez del hombre tuerce su camino; y contra Jehová se aira su corazón.
Prov WelBeibl 19:3  Ffolineb pobl sy'n difetha'u bywydau, ond maen nhw'n dal dig yn erbyn yr ARGLWYDD.
Prov GerMenge 19:3  Des Menschen eigene Torheit läßt seine Unternehmungen mißlingen; aber alsdann grollt sein Herz gegen den HERRN. –
Prov GreVamva 19:3  Η αφροσύνη του ανθρώπου διαστρέφει την οδόν αυτού· και η καρδία αυτού αγανακτεί κατά του Κυρίου.
Prov UkrOgien 19:3  Глупо́та люди́ни дорогу її викривля́є, і на Господа гні́вається її серце.
Prov SrKDEkav 19:3  Лудост човечија превраћа пут његов, а срце се његово гневи на Господа.
Prov FreCramp 19:3  La folie de l'homme pervertit sa voie, et c'est contre Yahweh que son cœur s'irrite.
Prov PolUGdan 19:3  Głupota człowieka wypacza jego drogę, a jego serce zapala się gniewem przeciwko Panu.
Prov FreSegon 19:3  La folie de l'homme pervertit sa voie, Et c'est contre l'Éternel que son cœur s'irrite.
Prov SpaRV190 19:3  La insensatez del hombre tuerce su camino; y contra Jehová se aira su corazón.
Prov HunRUF 19:3  Az embert a saját bolondsága vezeti félre, mégis az Úr ellen zúgolódik a szíve.
Prov DaOT1931 19:3  Et Menneskes Daarskab øder hans Vej, men paa HERREN vredes hans Hjerte.
Prov TpiKJPB 19:3  ¶ Kranki pasin bilong man i paulim rot bilong em. Na bel bilong en i bagarapim bel i birua long BIKPELA.
Prov DaOT1871 19:3  Menneskets Daarlighed forvender hans Vej, og hans Hjerte vredes imod Herren.
Prov FreVulgG 19:3  La folie de l’homme pervertit ses démarches, et il brûle en son cœur de colère contre Dieu.
Prov PolGdans 19:3  Głupstwo człowiecze podwraca drogę jego, a przecie przeciwko Panu zapala się gniewem serce jego.
Prov JapBungo 19:3  人はおのれの痴によりて道につまづき 反て心にヱホバを怨む
Prov GerElb18 19:3  Die Narrheit des Menschen verdirbt seinen Weg, und sein Herz grollt wider Jehova.