Prov
|
RWebster
|
19:4 |
Wealth maketh many friends; but the poor is separated from his neighbour.
|
Prov
|
NHEBJE
|
19:4 |
Wealth adds many friends, but the poor is separated from his friend.
|
Prov
|
ABP
|
19:4 |
Riches add [2friends 1many]; but the poor one [2even 3by 4the 6that exists 5friend 1is forsaken].
|
Prov
|
NHEBME
|
19:4 |
Wealth adds many friends, but the poor is separated from his friend.
|
Prov
|
Rotherha
|
19:4 |
Wealth, addeth many friends, but, the poor man, from his own friend, is parted.
|
Prov
|
LEB
|
19:4 |
Wealth adds many friends, but the poor will be left by his friends.
|
Prov
|
RNKJV
|
19:4 |
Wealth maketh many friends; but the poor is separated from his neighbour.
|
Prov
|
Jubilee2
|
19:4 |
Wealth makes many friends, but the poor is separated from his neighbour.
|
Prov
|
Webster
|
19:4 |
Wealth maketh many friends; but the poor is separated from his neighbor.
|
Prov
|
Darby
|
19:4 |
Wealth addeth many friends; but the poor is separated from his friend.
|
Prov
|
ASV
|
19:4 |
Wealth addeth many friends; But the poor is separated from his friend.
|
Prov
|
LITV
|
19:4 |
Wealth makes many friends, but the poor is separated from his neighbor.
|
Prov
|
Geneva15
|
19:4 |
Riches gather many friends: but the poore is separated from his neighbour.
|
Prov
|
CPDV
|
19:4 |
Riches add many friends. But from the pauper, even those whom he had become separated.
|
Prov
|
BBE
|
19:4 |
Wealth makes a great number of friends; but the poor man is parted from his friend.
|
Prov
|
DRC
|
19:4 |
Riches make many friends: but from the poor man, even they whom he had, depart.
|
Prov
|
GodsWord
|
19:4 |
Wealth adds many friends, but a poor person is separated from his friend.
|
Prov
|
JPS
|
19:4 |
Wealth addeth many friends; but as for the poor, his friend separateth himself from him.
|
Prov
|
KJVPCE
|
19:4 |
Wealth maketh many friends; but the poor is separated from his neighbour.
|
Prov
|
NETfree
|
19:4 |
Wealth adds many friends, but a poor person is separated from his friend.
|
Prov
|
AB
|
19:4 |
Wealth acquires many friends, but the poor is deserted even of the friend he has.
|
Prov
|
AFV2020
|
19:4 |
Wealth makes many friends, but the poor is separated from his friend.
|
Prov
|
NHEB
|
19:4 |
Wealth adds many friends, but the poor is separated from his friend.
|
Prov
|
NETtext
|
19:4 |
Wealth adds many friends, but a poor person is separated from his friend.
|
Prov
|
UKJV
|
19:4 |
Wealth makes many friends; but the poor is separated from his neighbour.
|
Prov
|
Noyes
|
19:4 |
Wealth maketh many friends; But the poor is separated from his neighbor.
|
Prov
|
KJV
|
19:4 |
Wealth maketh many friends; but the poor is separated from his neighbour.
|
Prov
|
KJVA
|
19:4 |
Wealth maketh many friends; but the poor is separated from his neighbour.
|
Prov
|
AKJV
|
19:4 |
Wealth makes many friends; but the poor is separated from his neighbor.
|
Prov
|
RLT
|
19:4 |
Wealth maketh many friends; but the poor is separated from his neighbour.
|
Prov
|
MKJV
|
19:4 |
Wealth makes many friends; but the poor is separated from his neighbor.
|
Prov
|
YLT
|
19:4 |
Wealth addeth many friends, And the poor from his neighbour is separated.
|
Prov
|
ACV
|
19:4 |
Wealth adds many friends, but a poor man is separated from his friend.
|
Prov
|
PorBLivr
|
19:4 |
A riqueza faz ganhar muitos amigos; mas ao pobre, até seu amigo o abandona.
|
Prov
|
Mg1865
|
19:4 |
Ny harena mahamaro sakaiza; Fa ny malahelo afoin’ ny sakaizany.
|
Prov
|
FinPR
|
19:4 |
Tavara tuo ystäviä paljon, mutta vaivainen joutuu ystävästänsä eroon.
|
Prov
|
FinRK
|
19:4 |
Omaisuus lisää paljon ystäviä, mutta vähävarainen joutuu ystävästään eroon.
|
Prov
|
ChiSB
|
19:4 |
財富招來許多朋友,窮人卻為親朋所棄。
|
Prov
|
CopSahBi
|
19:4 |
ϣⲁⲣⲉⲧⲙⲛⲧⲣⲙⲙⲁⲟ ϫⲡⲉϩⲁϩ ⲛϣⲃⲏⲣ ϣⲁⲣⲉⲡϩⲏⲕⲉ ⲇⲉ ⲡⲱⲣϫ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉϥⲕⲉⲟⲩⲁ
|
Prov
|
ChiUns
|
19:4 |
财物使朋友增多;但穷人朋友远离。
|
Prov
|
BulVeren
|
19:4 |
Богатството привлича много приятели, а сиромахът бива оставен от приятеля си.
|
Prov
|
AraSVD
|
19:4 |
اَلْغِنَى يُكْثِرُ ٱلْأَصْحَابَ، وَٱلْفَقِيرُ مُنْفَصِلٌ عَنْ قَرِيبِهِ.
|
Prov
|
Esperant
|
19:4 |
Riĉeco donas multon da amikoj; Sed malriĉulo estas forlasata de sia amiko.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
19:4 |
ทรัพย์ศฤงคารเพิ่มเพื่อนเป็นอันมาก แต่คนยากจนก็ถูกเพื่อนของเขาร้างไป
|
Prov
|
OSHB
|
19:4 |
ה֗וֹן יֹ֭סִיף רֵעִ֣ים רַבִּ֑ים וְ֝דָ֗ל מֵרֵ֥עהוּ יִפָּרֵֽד׃
|
Prov
|
BurJudso
|
19:4 |
စည်းစိမ်ရှိလျှင် အဆွေခင်ပွန်းများတတ်၏။ ဆင်းရဲသားသူမူကား၊ မိမိအိမ်နီးချင်းနှင့်မျှ မပေါင်း ဘော်ရ။
|
Prov
|
FarTPV
|
19:4 |
شخص ثروتمند دوستان بسیار پیدا میکند، امّا دوستان آدم فقیر از او جدا میشوند.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
19:4 |
Daulatmand ke dostoṅ meṅ izāfā hotā hai, lekin ġharīb kā ek dost bhī us se alag ho jātā hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
19:4 |
Rikedom ger många vänner, men den fattige mister den vän han har.
|
Prov
|
GerSch
|
19:4 |
Reichtum macht viele Freunde; der Arme aber wird von seinem Freunde verlassen.
|
Prov
|
TagAngBi
|
19:4 |
Ang kayamanan ay nagdadagdag ng maraming kaibigan: nguni't ang dukha ay hiwalay sa kaniyang kaibigan.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
19:4 |
Vauraus lisää paljon ystäviä, mutta köyhä joutuu ystävästään eroon.
|
Prov
|
Dari
|
19:4 |
شخص ثروتمند دوستان بسیار پیدا می کند، اما دوستان آدم فقیر از او جدا می شوند.
|
Prov
|
SomKQA
|
19:4 |
Maalku wuxuu badiyaa saaxiibbo, Laakiinse miskiinku saaxiibkiisa buu ka soocmaa.
|
Prov
|
NorSMB
|
19:4 |
Velstand samla mange vener, men fatigmann vert skild frå venen sin.
|
Prov
|
Alb
|
19:4 |
Pasuritë sigurojnë një numër të madh miqsh, por i varfëri ndahet nga vet miku i tij.
|
Prov
|
UyCyr
|
19:4 |
Байлиқ достни көпәйтәр, Кәмбәғәл бар достидинму айрилип қалар.
|
Prov
|
KorHKJV
|
19:4 |
재물은 많은 친구를 만드나 가난한 자는 자기 이웃으로부터 격리되느니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
19:4 |
Богатство прибавља много пријатеља, а сиромаха оставља пријатељ његов.
|
Prov
|
Wycliffe
|
19:4 |
Richessis encreessen ful many freendis; forsothe also thei ben departid fro a pore man, whiche he hadde.
|
Prov
|
Mal1910
|
19:4 |
സമ്പത്തു സ്നേഹിതന്മാരെ വൎദ്ധിപ്പിക്കുന്നു; എളിയവനോ കൂട്ടുകാരനോടു അകന്നിരിക്കുന്നു.
|
Prov
|
KorRV
|
19:4 |
재물은 많은 친구를 더하게 하나 가난한즉 친구가 끊어지느니라
|
Prov
|
Azeri
|
19:4 |
مال-دؤولت دوستلاري آرتيرار، لاکئن کاسيب آدامين دوستو اونو بوراخار.
|
Prov
|
KLV
|
19:4 |
Wealth cheltaH law' friends, 'ach the mIpHa' ghaH separated vo' Daj friend.
|
Prov
|
ItaDio
|
19:4 |
Le ricchezze aggiungono amici in gran numero; Ma il misero è separato dal suo intimo amico.
|
Prov
|
RusSynod
|
19:4 |
Богатство прибавляет много друзей, а бедный оставляется и другом своим.
|
Prov
|
CSlEliza
|
19:4 |
Богатство прилагает други многи: нищий же и от сущаго друга оставляемь бывает.
|
Prov
|
ABPGRK
|
19:4 |
πλούτος προστίθησι φίλους πολλούς ο δε πτωχός και από του υπάρχοντος φίλου λείπεται
|
Prov
|
FreBBB
|
19:4 |
La fortune augmente le nombre des amis, Mais le pauvre est délaissé de son ami.
|
Prov
|
LinVB
|
19:4 |
Moto wa nkita azali na baninga ebele, kasi mobola akotikala ata na moninga moko te.
|
Prov
|
BurCBCM
|
19:4 |
ချမ်းသာကြွယ်၀ခြင်းသည် မိတ်ဆွေများစွာကိုရရှိစေ၏။ သို့သော် ဆင်းရဲသောသူသည် မိတ်ဆွေများ၏စွန့်ခွာ ခြင်းကိုခံရ၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
19:4 |
A vagyon hozzászerez sok barátot, de a szegénynek a társa is elválik.
|
Prov
|
ChiUnL
|
19:4 |
富厚則友朋增、貧窮則故舊絕、
|
Prov
|
VietNVB
|
19:4 |
Giàu có thêm nhiều bạn hữu,Nhưng nghèo khó bạn lại bỏ rơi.
|
Prov
|
LXX
|
19:4 |
πλοῦτος προστίθησιν φίλους πολλούς ὁ δὲ πτωχὸς καὶ ἀπὸ τοῦ ὑπάρχοντος φίλου λείπεται
|
Prov
|
CebPinad
|
19:4 |
Ang bahandi magapadugang sa mga higala; Apan ang kabus ginapabulag gikan sa iyang mga higala.
|
Prov
|
RomCor
|
19:4 |
Bogăţia aduce un mare număr de prieteni, dar săracul este părăsit de prietenul lui.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
19:4 |
Aramas kepwehpwe kin diarada kompoakepahrail kapw ahnsou koaros, ahpw kompoakepahn me semwehmwe kin malaulaula oh sohrala.
|
Prov
|
HunUj
|
19:4 |
A vagyon sok barátot szerez, a nincstelentől a barátja is elválik.
|
Prov
|
GerZurch
|
19:4 |
Reichtum verschafft viel neue Freunde; / aber der Arme wird von seinem Freunde verlassen. / (a) Spr 14:20
|
Prov
|
PorAR
|
19:4 |
As riquezas granjeiam muitos amigos; mas do pobre o seu próprio amigo se separa.
|
Prov
|
DutSVVA
|
19:4 |
Het goed brengt veel vrienden toe; maar de arme wordt van zijn vriend gescheiden.
|
Prov
|
FarOPV
|
19:4 |
توانگری دوستان بسیار پیدا میکند، اما فقیراز دوستان خود جدا میشود.
|
Prov
|
Ndebele
|
19:4 |
Inotho yengeza abangane abanengi, kodwa umyanga wehlukaniswa lomngane wakhe.
|
Prov
|
PorBLivr
|
19:4 |
A riqueza faz ganhar muitos amigos; mas ao pobre, até seu amigo o abandona.
|
Prov
|
Norsk
|
19:4 |
Rikdom skaper mange venner, den fattige blir skilt fra sin venn.
|
Prov
|
SloChras
|
19:4 |
Bogastvo daje prijateljev mnogo, od siromaka pa se loči prijatelj njegov.
|
Prov
|
Northern
|
19:4 |
Var-dövlət dost artırar, Kasıbı isə dostları atar.
|
Prov
|
GerElb19
|
19:4 |
Reichtum verschafft viele Freunde; aber der Arme, sein Freund trennt sich von ihm.
|
Prov
|
LvGluck8
|
19:4 |
Manta pieved daudz draugu, bet nabagu draugs atstāj.
|
Prov
|
PorAlmei
|
19:4 |
As riquezas grangeiam muitos amigos, mas ao pobre o seu proprio amigo o deixa.
|
Prov
|
ChiUn
|
19:4 |
財物使朋友增多;但窮人朋友遠離。
|
Prov
|
SweKarlX
|
19:4 |
Gods gör många vänner; men den fattige varder af sinom vännom förlåten.
|
Prov
|
FreKhan
|
19:4 |
La richesse grossit la foule des amis; le pauvre se voit délaissé de son meilleur ami.
|
Prov
|
FrePGR
|
19:4 |
La richesse procure beaucoup d'amis, mais le pauvre est abandonné par son ami.
|
Prov
|
PorCap
|
19:4 |
As riquezas aumentam o número dos amigos, mas o pobre é abandonado até pelos amigos.
|
Prov
|
JapKougo
|
19:4 |
富は多くの新しい友を作る、しかし貧しい人はその友に捨てられる。
|
Prov
|
GerTextb
|
19:4 |
Der Reichtum schafft immer mehr Freunde; wer aber gering ist, von dem trennt sich sein Freund.
|
Prov
|
SpaPlate
|
19:4 |
Las riquezas aumentan mucho el número de los amigos, el pobre, empero, es abandonado de su propio compañero.
|
Prov
|
Kapingam
|
19:4 |
Digau maluagina e-gidee nadau ihoo hoou i-nia madagoaa huogodoo, gei digau hagaloale le e-deemee di benebene nadau ihoo hogoohi ala e-hai-mee ginai.
|
Prov
|
WLC
|
19:4 |
ה֗וֹן יֹ֭סִיף רֵעִ֣ים רַבִּ֑ים וְ֝דָ֗ל מֵרֵ֥עהוּ יִפָּרֵֽד׃
|
Prov
|
LtKBB
|
19:4 |
Turtas pritraukia daug draugų, o nuo beturčio nusisuka ir jo artimas.
|
Prov
|
Bela
|
19:4 |
Багацьце памнажае сяброў, а беднага пакідае і сябар ягоны.
|
Prov
|
GerBoLut
|
19:4 |
Gut macht viel Freunde; aber der Arme wird von seinen Freunden verlassen.
|
Prov
|
FinPR92
|
19:4 |
Kyllä rikkaan luo ystäviä kertyy, köyhän luota he kaikkoavat.
|
Prov
|
SpaRV186
|
19:4 |
Las riquezas allegan muchos amigos: mas el pobre, de su amigo es apartado.
|
Prov
|
NlCanisi
|
19:4 |
Rijkdom maakt vele vrienden, Een arme raakt zijn vrienden kwijt.
|
Prov
|
GerNeUe
|
19:4 |
Besitz vermehrt die Zahl der Freunde, / doch vom Armen trennt sich der Freund.
|
Prov
|
UrduGeo
|
19:4 |
دولت مند کے دوستوں میں اضافہ ہوتا ہے، لیکن غریب کا ایک دوست بھی اُس سے الگ ہو جاتا ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
19:4 |
الْغَنِيُّ يَجْتَذِبُ كَثْرَةً مِنَ الأَصْدِقَاءِ، أَمَّا الْفَقِيرُ فَيَهْجُرُهُ خَلِيلُهُ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
19:4 |
财富使朋友增多,但穷人连他的一个朋友也与他分离。
|
Prov
|
ItaRive
|
19:4 |
Le ricchezze procurano gran numero d’amici, ma il povero è abbandonato anche dal suo compagno.
|
Prov
|
Afr1953
|
19:4 |
Goed bring baie vriende aan, maar die arme word deur sy vriend verlaat.
|
Prov
|
RusSynod
|
19:4 |
Богатство прибавляет много друзей, а бедный оставляется и другом своим.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
19:4 |
दौलतमंद के दोस्तों में इज़ाफ़ा होता है, लेकिन ग़रीब का एक दोस्त भी उससे अलग हो जाता है।
|
Prov
|
TurNTB
|
19:4 |
Zenginlik dost üstüne dost kazandırır. Oysa yoksulun dostu onu yüzüstü bırakır.
|
Prov
|
DutSVV
|
19:4 |
Het goed brengt veel vrienden toe; maar de arme wordt van zijn vriend gescheiden.
|
Prov
|
HunKNB
|
19:4 |
A gazdagság sok új barátot szerez, a szegényt pedig a régiek is elhagyják.
|
Prov
|
Maori
|
19:4 |
Ma te rawa ka tokomaha atu ai nga hoa aroha: e wehea atu ana ia te rawakore i tona hoa aroha.
|
Prov
|
HunKar
|
19:4 |
A gazdagság szaporítja a sok barátot; a szegénytől pedig az ő barátja elválik.
|
Prov
|
Viet
|
19:4 |
Sự giàu có kết nhiều bậu bạn; Còn kẻ khó khăn dầu bạn cũng lìa bỏ.
|
Prov
|
Kekchi
|
19:4 |
Li ani cuan xbiomal cuan nabal li rami̱g. Abanan li nebaˈ incˈaˈ nacuan rami̱g xban nak ma̱cˈaˈ cuan re.
|
Prov
|
Swe1917
|
19:4 |
Gods skaffar många vänner, men den arme bliver övergiven av sin vän.
|
Prov
|
CroSaric
|
19:4 |
Bogatstvo pribavlja mnoge prijatelje, a siromaha i njegov prijatelj ostavlja.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
19:4 |
Người lắm của được thêm nhiều bạn, còn kẻ nghèo bị bạn hữu lánh xa.
|
Prov
|
FreBDM17
|
19:4 |
Les richesses assemblent beaucoup d’amis ; mais celui qui est pauvre, est abandonné de son ami.
|
Prov
|
FreLXX
|
19:4 |
Les richesses attirent à l'homme beaucoup d'amis ; au contraire, le pauvre est délaissé même de l'ami qu'il a.
|
Prov
|
Aleppo
|
19:4 |
הון—יסיף רעים רבים ודל מרעהו יפרד
|
Prov
|
MapM
|
19:4 |
ה֗וֹן יֹ֭סִיף רֵעִ֣ים רַבִּ֑ים וְ֝דָ֗ל מֵרֵעֵ֥הוּ יִפָּרֵֽד׃
|
Prov
|
HebModer
|
19:4 |
הון יסיף רעים רבים ודל מרעהו יפרד׃
|
Prov
|
Kaz
|
19:4 |
Байлық «достарды» молайтар,Кедей бар досынан да айырылар.
|
Prov
|
FreJND
|
19:4 |
Les richesses font beaucoup d’amis, mais le pauvre est séparé de son ami.
|
Prov
|
GerGruen
|
19:4 |
Der Reichtum schafft stets neue Freunde; wer aber arm, von dem trennt sich sein Freund.
|
Prov
|
SloKJV
|
19:4 |
Premoženje dela mnoge prijatelje, toda reven je ločen od svojega soseda.
|
Prov
|
Haitian
|
19:4 |
Lè ou gen lajan, ou toujou gen zanmi. Men lè ou pòv, dènye zanmi vire do ba ou.
|
Prov
|
FinBibli
|
19:4 |
Tavara tekee monta ystävää, vaan köyhä hyljätään ystäviltä.
|
Prov
|
SpaRV
|
19:4 |
Las riquezas allegan muchos amigos: mas el pobre, de su amigo es apartado.
|
Prov
|
WelBeibl
|
19:4 |
Mae cyfoeth yn denu llawer o ffrindiau, ond mae ffrind person tlawd yn troi cefn arno.
|
Prov
|
GerMenge
|
19:4 |
Reichtum verschafft Freunde in großer Zahl; wer aber arm ist, sieht sich von seinem Freunde verlassen. –
|
Prov
|
GreVamva
|
19:4 |
Ο πλούτος προσθέτει φίλους πολλούς· ο δε πτωχός εγκαταλείπεται υπό του φίλου αυτού.
|
Prov
|
UkrOgien
|
19:4 |
Маєток примно́жує дру́зів числе́нних, а від бідака́ відпадає й товариш його.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
19:4 |
Богатство прибавља много пријатеља, а сиромаха оставља пријатељ његов.
|
Prov
|
FreCramp
|
19:4 |
La richesse procure un grand nombre d'amis, mais le pauvre se voit séparé de son ami.
|
Prov
|
PolUGdan
|
19:4 |
Bogactwo przyciąga wielu przyjaciół, ale ubogi zostaje odłączony od przyjaciela.
|
Prov
|
FreSegon
|
19:4 |
La richesse procure un grand nombre d'amis, Mais le pauvre est séparé de son ami.
|
Prov
|
SpaRV190
|
19:4 |
Las riquezas allegan muchos amigos: mas el pobre, de su amigo es apartado.
|
Prov
|
HunRUF
|
19:4 |
A vagyon sok barátot szerez, a nincstelentől a barátja is elválik.
|
Prov
|
DaOT1931
|
19:4 |
Gods skaffer mange Venner, den ringe skiller hans Ven sig fra.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
19:4 |
¶ Mani samting i mekim planti pren i kamap. Tasol rabisman i bruk long man i stap klostu long em.
|
Prov
|
DaOT1871
|
19:4 |
Gods tilfører mange Venner; men den ringe maa skilles fra sin Ven.
|
Prov
|
FreVulgG
|
19:4 |
Les richesses donnent beaucoup de nouveaux amis ; mais ceux même qu’avait le pauvre se séparent de lui.
|
Prov
|
PolGdans
|
19:4 |
Bogactwa przyczyniają wiele przyjaciół; ale ubogi od przyjaciela swego odłączony bywa.
|
Prov
|
JapBungo
|
19:4 |
資財はおほくの友をあつむ されど貧者はその友に疎まる
|
Prov
|
GerElb18
|
19:4 |
Reichtum verschafft viele Freunde; aber der Arme-sein Freund trennt sich von ihm.
|