Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 19:4  Wealth maketh many friends; but the poor is separated from his neighbour.
Prov NHEBJE 19:4  Wealth adds many friends, but the poor is separated from his friend.
Prov ABP 19:4  Riches add [2friends 1many]; but the poor one [2even 3by 4the 6that exists 5friend 1is forsaken].
Prov NHEBME 19:4  Wealth adds many friends, but the poor is separated from his friend.
Prov Rotherha 19:4  Wealth, addeth many friends, but, the poor man, from his own friend, is parted.
Prov LEB 19:4  Wealth adds many friends, but the poor will be left by his friends.
Prov RNKJV 19:4  Wealth maketh many friends; but the poor is separated from his neighbour.
Prov Jubilee2 19:4  Wealth makes many friends, but the poor is separated from his neighbour.
Prov Webster 19:4  Wealth maketh many friends; but the poor is separated from his neighbor.
Prov Darby 19:4  Wealth addeth many friends; but the poor is separated from his friend.
Prov ASV 19:4  Wealth addeth many friends; But the poor is separated from his friend.
Prov LITV 19:4  Wealth makes many friends, but the poor is separated from his neighbor.
Prov Geneva15 19:4  Riches gather many friends: but the poore is separated from his neighbour.
Prov CPDV 19:4  Riches add many friends. But from the pauper, even those whom he had become separated.
Prov BBE 19:4  Wealth makes a great number of friends; but the poor man is parted from his friend.
Prov DRC 19:4  Riches make many friends: but from the poor man, even they whom he had, depart.
Prov GodsWord 19:4  Wealth adds many friends, but a poor person is separated from his friend.
Prov JPS 19:4  Wealth addeth many friends; but as for the poor, his friend separateth himself from him.
Prov KJVPCE 19:4  Wealth maketh many friends; but the poor is separated from his neighbour.
Prov NETfree 19:4  Wealth adds many friends, but a poor person is separated from his friend.
Prov AB 19:4  Wealth acquires many friends, but the poor is deserted even of the friend he has.
Prov AFV2020 19:4  Wealth makes many friends, but the poor is separated from his friend.
Prov NHEB 19:4  Wealth adds many friends, but the poor is separated from his friend.
Prov NETtext 19:4  Wealth adds many friends, but a poor person is separated from his friend.
Prov UKJV 19:4  Wealth makes many friends; but the poor is separated from his neighbour.
Prov Noyes 19:4  Wealth maketh many friends; But the poor is separated from his neighbor.
Prov KJV 19:4  Wealth maketh many friends; but the poor is separated from his neighbour.
Prov KJVA 19:4  Wealth maketh many friends; but the poor is separated from his neighbour.
Prov AKJV 19:4  Wealth makes many friends; but the poor is separated from his neighbor.
Prov RLT 19:4  Wealth maketh many friends; but the poor is separated from his neighbour.
Prov MKJV 19:4  Wealth makes many friends; but the poor is separated from his neighbor.
Prov YLT 19:4  Wealth addeth many friends, And the poor from his neighbour is separated.
Prov ACV 19:4  Wealth adds many friends, but a poor man is separated from his friend.
Prov VulgSist 19:4  Divitiae addunt amicos plurimos: a paupere autem et hi, quos habuit, separantur.
Prov VulgCont 19:4  Divitiæ addunt amicos plurimos: a paupere autem et hi, quos habuit, separantur.
Prov Vulgate 19:4  divitiae addunt amicos plurimos a paupere autem et hii quos habuit separantur
Prov VulgHetz 19:4  Divitiæ addunt amicos plurimos: a paupere autem et hi, quos habuit, separantur.
Prov VulgClem 19:4  Divitiæ addunt amicos plurimos ; a paupere autem et hi quos habuit separantur.
Prov CzeBKR 19:4  Statek přidává přátel množství, ale chudý od přítele svého odloučen bývá.
Prov CzeB21 19:4  Boháč má přátel habaděj, chuďas je opuštěn bez přátel.
Prov CzeCEP 19:4  Majetek zjednává víc a víc přátel, nuzáka se i přítel zřekne.
Prov CzeCSP 19:4  Majetek přidává množství přátel, ale chudák ⌈bude svým přítelem opuštěn.⌉
Prov PorBLivr 19:4  A riqueza faz ganhar muitos amigos; mas ao pobre, até seu amigo o abandona.
Prov Mg1865 19:4  Ny harena mahamaro sakaiza; Fa ny malahelo afoin’ ny sakaizany.
Prov FinPR 19:4  Tavara tuo ystäviä paljon, mutta vaivainen joutuu ystävästänsä eroon.
Prov FinRK 19:4  Omaisuus lisää paljon ystäviä, mutta vähävarainen joutuu ystävästään eroon.
Prov ChiSB 19:4  財富招來許多朋友,窮人卻為親朋所棄。
Prov CopSahBi 19:4  ϣⲁⲣⲉⲧⲙⲛⲧⲣⲙⲙⲁⲟ ϫⲡⲉϩⲁϩ ⲛϣⲃⲏⲣ ϣⲁⲣⲉⲡϩⲏⲕⲉ ⲇⲉ ⲡⲱⲣϫ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉϥⲕⲉⲟⲩⲁ
Prov ChiUns 19:4  财物使朋友增多;但穷人朋友远离。
Prov BulVeren 19:4  Богатството привлича много приятели, а сиромахът бива оставен от приятеля си.
Prov AraSVD 19:4  اَلْغِنَى يُكْثِرُ ٱلْأَصْحَابَ، وَٱلْفَقِيرُ مُنْفَصِلٌ عَنْ قَرِيبِهِ.
Prov Esperant 19:4  Riĉeco donas multon da amikoj; Sed malriĉulo estas forlasata de sia amiko.
Prov ThaiKJV 19:4  ทรัพย์ศฤงคารเพิ่มเพื่อนเป็นอันมาก แต่คนยากจนก็ถูกเพื่อนของเขาร้างไป
Prov OSHB 19:4  ה֗וֹן יֹ֭סִיף רֵעִ֣ים רַבִּ֑ים וְ֝דָ֗ל מֵרֵ֥עהוּ יִפָּרֵֽד׃
Prov BurJudso 19:4  စည်းစိမ်ရှိလျှင် အဆွေခင်ပွန်းများတတ်၏။ ဆင်းရဲသားသူမူကား၊ မိမိအိမ်နီးချင်းနှင့်မျှ မပေါင်း ဘော်ရ။
Prov FarTPV 19:4  شخص ثروتمند دوستان بسیار پیدا می‌کند، امّا دوستان آدم فقیر از او جدا می‌شوند.
Prov UrduGeoR 19:4  Daulatmand ke dostoṅ meṅ izāfā hotā hai, lekin ġharīb kā ek dost bhī us se alag ho jātā hai.
Prov SweFolk 19:4  Rikedom ger många vänner, men den fattige mister den vän han har.
Prov GerSch 19:4  Reichtum macht viele Freunde; der Arme aber wird von seinem Freunde verlassen.
Prov TagAngBi 19:4  Ang kayamanan ay nagdadagdag ng maraming kaibigan: nguni't ang dukha ay hiwalay sa kaniyang kaibigan.
Prov FinSTLK2 19:4  Vauraus lisää paljon ystäviä, mutta köyhä joutuu ystävästään eroon.
Prov Dari 19:4  شخص ثروتمند دوستان بسیار پیدا می کند، اما دوستان آدم فقیر از او جدا می شوند.
Prov SomKQA 19:4  Maalku wuxuu badiyaa saaxiibbo, Laakiinse miskiinku saaxiibkiisa buu ka soocmaa.
Prov NorSMB 19:4  Velstand samla mange vener, men fatigmann vert skild frå venen sin.
Prov Alb 19:4  Pasuritë sigurojnë një numër të madh miqsh, por i varfëri ndahet nga vet miku i tij.
Prov UyCyr 19:4  Байлиқ достни көпәйтәр, Кәмбәғәл бар достидинму айрилип қалар.
Prov KorHKJV 19:4  재물은 많은 친구를 만드나 가난한 자는 자기 이웃으로부터 격리되느니라.
Prov SrKDIjek 19:4  Богатство прибавља много пријатеља, а сиромаха оставља пријатељ његов.
Prov Wycliffe 19:4  Richessis encreessen ful many freendis; forsothe also thei ben departid fro a pore man, whiche he hadde.
Prov Mal1910 19:4  സമ്പത്തു സ്നേഹിതന്മാരെ വൎദ്ധിപ്പിക്കുന്നു; എളിയവനോ കൂട്ടുകാരനോടു അകന്നിരിക്കുന്നു.
Prov KorRV 19:4  재물은 많은 친구를 더하게 하나 가난한즉 친구가 끊어지느니라
Prov Azeri 19:4  مال-دؤولت دوستلاري آرتيرار، لاکئن کاسيب آدامين دوستو اونو بوراخار.
Prov KLV 19:4  Wealth cheltaH law' friends, 'ach the mIpHa' ghaH separated vo' Daj friend.
Prov ItaDio 19:4  Le ricchezze aggiungono amici in gran numero; Ma il misero è separato dal suo intimo amico.
Prov RusSynod 19:4  Богатство прибавляет много друзей, а бедный оставляется и другом своим.
Prov CSlEliza 19:4  Богатство прилагает други многи: нищий же и от сущаго друга оставляемь бывает.
Prov ABPGRK 19:4  πλούτος προστίθησι φίλους πολλούς ο δε πτωχός και από του υπάρχοντος φίλου λείπεται
Prov FreBBB 19:4  La fortune augmente le nombre des amis, Mais le pauvre est délaissé de son ami.
Prov LinVB 19:4  Moto wa nkita azali na baninga ebele, kasi mobola akotikala ata na moninga moko te.
Prov BurCBCM 19:4  ချမ်းသာကြွယ်၀ခြင်းသည် မိတ်ဆွေများစွာကိုရရှိစေ၏။ သို့သော် ဆင်းရဲသောသူသည် မိတ်ဆွေများ၏စွန့်ခွာ ခြင်းကိုခံရ၏။-
Prov HunIMIT 19:4  A vagyon hozzászerez sok barátot, de a szegénynek a társa is elválik.
Prov ChiUnL 19:4  富厚則友朋增、貧窮則故舊絕、
Prov VietNVB 19:4  Giàu có thêm nhiều bạn hữu,Nhưng nghèo khó bạn lại bỏ rơi.
Prov LXX 19:4  πλοῦτος προστίθησιν φίλους πολλούς ὁ δὲ πτωχὸς καὶ ἀπὸ τοῦ ὑπάρχοντος φίλου λείπεται
Prov CebPinad 19:4  Ang bahandi magapadugang sa mga higala; Apan ang kabus ginapabulag gikan sa iyang mga higala.
Prov RomCor 19:4  Bogăţia aduce un mare număr de prieteni, dar săracul este părăsit de prietenul lui.
Prov Pohnpeia 19:4  Aramas kepwehpwe kin diarada kompoakepahrail kapw ahnsou koaros, ahpw kompoakepahn me semwehmwe kin malaulaula oh sohrala.
Prov HunUj 19:4  A vagyon sok barátot szerez, a nincstelentől a barátja is elválik.
Prov GerZurch 19:4  Reichtum verschafft viel neue Freunde; / aber der Arme wird von seinem Freunde verlassen. / (a) Spr 14:20
Prov PorAR 19:4  As riquezas granjeiam muitos amigos; mas do pobre o seu próprio amigo se separa.
Prov DutSVVA 19:4  Het goed brengt veel vrienden toe; maar de arme wordt van zijn vriend gescheiden.
Prov FarOPV 19:4  توانگری دوستان بسیار پیدا می‌کند، اما فقیراز دوستان خود جدا می‌شود.
Prov Ndebele 19:4  Inotho yengeza abangane abanengi, kodwa umyanga wehlukaniswa lomngane wakhe.
Prov PorBLivr 19:4  A riqueza faz ganhar muitos amigos; mas ao pobre, até seu amigo o abandona.
Prov Norsk 19:4  Rikdom skaper mange venner, den fattige blir skilt fra sin venn.
Prov SloChras 19:4  Bogastvo daje prijateljev mnogo, od siromaka pa se loči prijatelj njegov.
Prov Northern 19:4  Var-dövlət dost artırar, Kasıbı isə dostları atar.
Prov GerElb19 19:4  Reichtum verschafft viele Freunde; aber der Arme, sein Freund trennt sich von ihm.
Prov LvGluck8 19:4  Manta pieved daudz draugu, bet nabagu draugs atstāj.
Prov PorAlmei 19:4  As riquezas grangeiam muitos amigos, mas ao pobre o seu proprio amigo o deixa.
Prov ChiUn 19:4  財物使朋友增多;但窮人朋友遠離。
Prov SweKarlX 19:4  Gods gör många vänner; men den fattige varder af sinom vännom förlåten.
Prov FreKhan 19:4  La richesse grossit la foule des amis; le pauvre se voit délaissé de son meilleur ami.
Prov FrePGR 19:4  La richesse procure beaucoup d'amis, mais le pauvre est abandonné par son ami.
Prov PorCap 19:4  As riquezas aumentam o número dos amigos, mas o pobre é abandonado até pelos amigos.
Prov JapKougo 19:4  富は多くの新しい友を作る、しかし貧しい人はその友に捨てられる。
Prov GerTextb 19:4  Der Reichtum schafft immer mehr Freunde; wer aber gering ist, von dem trennt sich sein Freund.
Prov SpaPlate 19:4  Las riquezas aumentan mucho el número de los amigos, el pobre, empero, es abandonado de su propio compañero.
Prov Kapingam 19:4  Digau maluagina e-gidee nadau ihoo hoou i-nia madagoaa huogodoo, gei digau hagaloale le e-deemee di benebene nadau ihoo hogoohi ala e-hai-mee ginai.
Prov WLC 19:4  ה֗וֹן יֹ֭סִיף רֵעִ֣ים רַבִּ֑ים וְ֝דָ֗ל מֵרֵ֥עהוּ יִפָּרֵֽד׃
Prov LtKBB 19:4  Turtas pritraukia daug draugų, o nuo beturčio nusisuka ir jo artimas.
Prov Bela 19:4  Багацьце памнажае сяброў, а бед­нага пакідае і сябар ягоны.
Prov GerBoLut 19:4  Gut macht viel Freunde; aber der Arme wird von seinen Freunden verlassen.
Prov FinPR92 19:4  Kyllä rikkaan luo ystäviä kertyy, köyhän luota he kaikkoavat.
Prov SpaRV186 19:4  Las riquezas allegan muchos amigos: mas el pobre, de su amigo es apartado.
Prov NlCanisi 19:4  Rijkdom maakt vele vrienden, Een arme raakt zijn vrienden kwijt.
Prov GerNeUe 19:4  Besitz vermehrt die Zahl der Freunde, / doch vom Armen trennt sich der Freund.
Prov UrduGeo 19:4  دولت مند کے دوستوں میں اضافہ ہوتا ہے، لیکن غریب کا ایک دوست بھی اُس سے الگ ہو جاتا ہے۔
Prov AraNAV 19:4  الْغَنِيُّ يَجْتَذِبُ كَثْرَةً مِنَ الأَصْدِقَاءِ، أَمَّا الْفَقِيرُ فَيَهْجُرُهُ خَلِيلُهُ.
Prov ChiNCVs 19:4  财富使朋友增多,但穷人连他的一个朋友也与他分离。
Prov ItaRive 19:4  Le ricchezze procurano gran numero d’amici, ma il povero è abbandonato anche dal suo compagno.
Prov Afr1953 19:4  Goed bring baie vriende aan, maar die arme word deur sy vriend verlaat.
Prov RusSynod 19:4  Богатство прибавляет много друзей, а бедный оставляется и другом своим.
Prov UrduGeoD 19:4  दौलतमंद के दोस्तों में इज़ाफ़ा होता है, लेकिन ग़रीब का एक दोस्त भी उससे अलग हो जाता है।
Prov TurNTB 19:4  Zenginlik dost üstüne dost kazandırır. Oysa yoksulun dostu onu yüzüstü bırakır.
Prov DutSVV 19:4  Het goed brengt veel vrienden toe; maar de arme wordt van zijn vriend gescheiden.
Prov HunKNB 19:4  A gazdagság sok új barátot szerez, a szegényt pedig a régiek is elhagyják.
Prov Maori 19:4  Ma te rawa ka tokomaha atu ai nga hoa aroha: e wehea atu ana ia te rawakore i tona hoa aroha.
Prov HunKar 19:4  A gazdagság szaporítja a sok barátot; a szegénytől pedig az ő barátja elválik.
Prov Viet 19:4  Sự giàu có kết nhiều bậu bạn; Còn kẻ khó khăn dầu bạn cũng lìa bỏ.
Prov Kekchi 19:4  Li ani cuan xbiomal cuan nabal li rami̱g. Abanan li nebaˈ incˈaˈ nacuan rami̱g xban nak ma̱cˈaˈ cuan re.
Prov Swe1917 19:4  Gods skaffar många vänner, men den arme bliver övergiven av sin vän.
Prov CroSaric 19:4  Bogatstvo pribavlja mnoge prijatelje, a siromaha i njegov prijatelj ostavlja.
Prov VieLCCMN 19:4  Người lắm của được thêm nhiều bạn, còn kẻ nghèo bị bạn hữu lánh xa.
Prov FreBDM17 19:4  Les richesses assemblent beaucoup d’amis ; mais celui qui est pauvre, est abandonné de son ami.
Prov FreLXX 19:4  Les richesses attirent à l'homme beaucoup d'amis ; au contraire, le pauvre est délaissé même de l'ami qu'il a.
Prov Aleppo 19:4    הון—יסיף רעים רבים    ודל מרעהו יפרד
Prov MapM 19:4  ה֗וֹן יֹ֭סִיף רֵעִ֣ים רַבִּ֑ים וְ֝דָ֗ל מֵרֵעֵ֥הוּ יִפָּרֵֽד׃
Prov HebModer 19:4  הון יסיף רעים רבים ודל מרעהו יפרד׃
Prov Kaz 19:4  Байлық «достарды» молайтар,Кедей бар досынан да айырылар.
Prov FreJND 19:4  Les richesses font beaucoup d’amis, mais le pauvre est séparé de son ami.
Prov GerGruen 19:4  Der Reichtum schafft stets neue Freunde; wer aber arm, von dem trennt sich sein Freund.
Prov SloKJV 19:4  Premoženje dela mnoge prijatelje, toda reven je ločen od svojega soseda.
Prov Haitian 19:4  Lè ou gen lajan, ou toujou gen zanmi. Men lè ou pòv, dènye zanmi vire do ba ou.
Prov FinBibli 19:4  Tavara tekee monta ystävää, vaan köyhä hyljätään ystäviltä.
Prov SpaRV 19:4  Las riquezas allegan muchos amigos: mas el pobre, de su amigo es apartado.
Prov WelBeibl 19:4  Mae cyfoeth yn denu llawer o ffrindiau, ond mae ffrind person tlawd yn troi cefn arno.
Prov GerMenge 19:4  Reichtum verschafft Freunde in großer Zahl; wer aber arm ist, sieht sich von seinem Freunde verlassen. –
Prov GreVamva 19:4  Ο πλούτος προσθέτει φίλους πολλούς· ο δε πτωχός εγκαταλείπεται υπό του φίλου αυτού.
Prov UkrOgien 19:4  Маєток примно́жує дру́зів числе́нних, а від бідака́ відпадає й товариш його.
Prov SrKDEkav 19:4  Богатство прибавља много пријатеља, а сиромаха оставља пријатељ његов.
Prov FreCramp 19:4  La richesse procure un grand nombre d'amis, mais le pauvre se voit séparé de son ami.
Prov PolUGdan 19:4  Bogactwo przyciąga wielu przyjaciół, ale ubogi zostaje odłączony od przyjaciela.
Prov FreSegon 19:4  La richesse procure un grand nombre d'amis, Mais le pauvre est séparé de son ami.
Prov SpaRV190 19:4  Las riquezas allegan muchos amigos: mas el pobre, de su amigo es apartado.
Prov HunRUF 19:4  A vagyon sok barátot szerez, a nincstelentől a barátja is elválik.
Prov DaOT1931 19:4  Gods skaffer mange Venner, den ringe skiller hans Ven sig fra.
Prov TpiKJPB 19:4  ¶ Mani samting i mekim planti pren i kamap. Tasol rabisman i bruk long man i stap klostu long em.
Prov DaOT1871 19:4  Gods tilfører mange Venner; men den ringe maa skilles fra sin Ven.
Prov FreVulgG 19:4  Les richesses donnent beaucoup de nouveaux amis ; mais ceux même qu’avait le pauvre se séparent de lui.
Prov PolGdans 19:4  Bogactwa przyczyniają wiele przyjaciół; ale ubogi od przyjaciela swego odłączony bywa.
Prov JapBungo 19:4  資財はおほくの友をあつむ されど貧者はその友に疎まる
Prov GerElb18 19:4  Reichtum verschafft viele Freunde; aber der Arme-sein Freund trennt sich von ihm.