Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 29:10  The bloodthirsty hate the upright: but the just seek his soul.
Prov NHEBJE 29:10  The bloodthirsty hate a man of integrity; and they seek the life of the upright.
Prov ABP 29:10  Men [2in blood 1being partners] shall detest the sacred; but the upright will seek after his soul.
Prov NHEBME 29:10  The bloodthirsty hate a man of integrity; and they seek the life of the upright.
Prov Rotherha 29:10  Blood-thirsty men, hate the blameless man, and, as for the upright, they seek his life.
Prov LEB 29:10  Men of blood hate the blameless, and they seek the life of the upright.
Prov RNKJV 29:10  The bloodthirsty hate the upright: but the just seek his soul.
Prov Jubilee2 29:10  The bloodthirsty hate the perfect, but the just seek his soul.
Prov Webster 29:10  The blood-thirsty hate the upright: but the just seek his soul.
Prov Darby 29:10  The bloodthirsty hate the perfect, but the upright care for his soul.
Prov ASV 29:10  The bloodthirsty hate him that is perfect; And as for the upright, they seek his life.
Prov LITV 29:10  Men of blood hate the blameless, but the upright seek his soul.
Prov Geneva15 29:10  Bloodie men hate him that is vpright: but the iust haue care of his soule.
Prov CPDV 29:10  Bloodthirsty men hate the simple one; but the just seek out his soul.
Prov BBE 29:10  Men of blood are haters of the good man, and evil-doers go after his soul.
Prov DRC 29:10  Bloodthirsty men hate the upright: but just men seek his soul.
Prov GodsWord 29:10  Bloodthirsty people hate an innocent person, but decent people seek to protect his life.
Prov JPS 29:10  The men of blood hate him that is sincere; and as for the upright, they seek his life.
Prov KJVPCE 29:10  The bloodthirsty hate the upright: but the just seek his soul.
Prov NETfree 29:10  Bloodthirsty people hate someone with integrity; as for the upright, they seek his life.
Prov AB 29:10  Bloody men hate a holy person, but the upright will seek his soul.
Prov AFV2020 29:10  The bloodthirsty hate the upright, but the just seeks his well-being.
Prov NHEB 29:10  The bloodthirsty hate a man of integrity; and they seek the life of the upright.
Prov NETtext 29:10  Bloodthirsty people hate someone with integrity; as for the upright, they seek his life.
Prov UKJV 29:10  The bloodthirsty hate the upright: but the just seek his soul.
Prov Noyes 29:10  The bloodthirsty man hateth the upright; But the righteous seek to preserve his life.
Prov KJV 29:10  The bloodthirsty hate the upright: but the just seek his soul.
Prov KJVA 29:10  The bloodthirsty hate the upright: but the just seek his soul.
Prov AKJV 29:10  The bloodthirsty hate the upright: but the just seek his soul.
Prov RLT 29:10  The bloodthirsty hate the upright: but the just seek his soul.
Prov MKJV 29:10  Men of blood hate the upright; but the just seek his soul.
Prov YLT 29:10  Men of blood hate the perfect, And the upright seek his soul.
Prov ACV 29:10  Bloodthirsty men hate him who is perfect, but the upright seek his soul.
Prov VulgSist 29:10  Viri sanguinum oderunt simplicem: iusti autem quaerunt animam eius.
Prov VulgCont 29:10  Viri sanguinum oderunt simplicem: iusti autem quærunt animam eius.
Prov Vulgate 29:10  viri sanguinum oderunt simplicem iusti quaerunt animam eius
Prov VulgHetz 29:10  Viri sanguinum oderunt simplicem: iusti autem quærunt animam eius.
Prov VulgClem 29:10  Viri sanguinum oderunt simplicem ; justi autem quærunt animam ejus.
Prov CzeBKR 29:10  Vražedlníci v nenávisti mají upřímého, ale upřímí pečují o duši jeho.
Prov CzeB21 29:10  Krvelační poctivce nenávidí, upřímnému se sápou po krku.
Prov CzeCEP 29:10  Krvežíznivci nenávidí bezúhonného, kdežto přímí usilují zachránit mu život.
Prov CzeCSP 29:10  Krvelační nenávidí bezúhonného, avšak přímí hledají jeho život.
Prov PorBLivr 29:10  Homens sanguinários odeiam o honesto; mas os corretos procuram o seu bem.
Prov Mg1865 29:10  Ny olona mpandatsa-drà mankahala ny tsy misy tsiny; Fa ny mahitsy kosa miahy ny ainy.
Prov FinPR 29:10  Murhamiehet vihaavat nuhteetonta, oikeamielisten henkeä he väijyvät.
Prov FinRK 29:10  Verenhimoiset vihaavat nuhteetonta, oikeamielisten henkeä he väijyvät.
Prov ChiSB 29:10  嗜殺的人,常憎恨正人君子;正直的人,卻關懷他的性命。
Prov CopSahBi 29:10  ϣⲁⲣⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲥⲛⲟϥ ⲙⲉⲥⲧⲉⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϣⲁⲣⲉⲛⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲇⲉ ϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ
Prov ChiUns 29:10  好流人血的,恨恶完全人,索取正直人的性命。
Prov BulVeren 29:10  Кръвожадните мъже мразят невинния, а праведните се грижат за живота му.
Prov AraSVD 29:10  أَهْلُ ٱلدِّمَاءِ يُبْغِضُونَ ٱلْكَامِلَ، أَمَّا ٱلْمُسْتَقِيمُونَ فَيَسْأَلُونَ عَنْ نَفْسِهِ.
Prov Esperant 29:10  Sangaviduloj malamas senkulpulon; Sed virtuloj zorgas pri lia vivo.
Prov ThaiKJV 29:10  คนที่กระหายเลือดย่อมเกลียดคนเที่ยงธรรม แต่คนชอบธรรมแสวงหาชีวิตของเขา
Prov OSHB 29:10  אַנְשֵׁ֣י דָ֭מִים יִשְׂנְאוּ־תָ֑ם וִֽ֝ישָׁרִ֗ים יְבַקְשׁ֥וּ נַפְשֽׁוֹ׃
Prov BurJudso 29:10  လူအသက်ကို သတ်တတ်သောသူတို့သည် စုံလင်သောသူကို မုန်းတတ်ကြ၏။ ဖြောင့်မတ်သော သူတို့မူကား၊ သူတပါးအသက်ကို စောင့်မတတ်ကြ၏။
Prov FarTPV 29:10  کسانی‌که تشنهٔ خون هستند از افراد نیکو نفرت دارند و به فکر هلاکت آنان می‌باشند.
Prov UrduGeoR 29:10  Ḳhūṅḳhār ādmī be'ilzām shaḳhs se nafrat kartā, lekin sīdhī rāh par chalne wālā us kī behtarī chāhtā hai.
Prov SweFolk 29:10  De blodtörstiga hatar den hederlige, men de ärliga skyddar hans liv.
Prov GerSch 29:10  Die Blutgierigen hassen den Unschuldigen und trachten den Redlichen nach dem Leben.
Prov TagAngBi 29:10  Ang mangbububo ng dugo ay nagtatanim sa sakdal: at tungkol sa matuwid, hinahanap nila ang kaniyang buhay.
Prov FinSTLK2 29:10  Verenhimoiset vihaavat nuhteetonta, mutta oikeamieliset etsivät hänen sieluaan.
Prov Dari 29:10  اشخاص خون آشام از افراد راستکار متنفرند و قصد جانشان را دارند.
Prov SomKQA 29:10  Dhiigyocabyadu kii kaamil ah way neceb yihiin, Laakiinse kuwa qumman waxay doondoonaan inay naftiisa badbaadshaan.
Prov NorSMB 29:10  Dei blodfuse hatar ein skuldlaus mann, og stend dei ærlege etter livet.
Prov Alb 29:10  Njerëzit gjakatarë urrejnë të ndershmin, por njerëzit e drejtë kërkojnë të mbrojnë jetën e tij.
Prov UyCyr 29:10  Пак диллиқтин нәпрәтлинәр қанхорлар, Алмақчи болар дурусниң җенини улар.
Prov KorHKJV 29:10  피에 주린 자들은 곧바른 자를 미워하되 의인들은 그의 혼을 찾느니라.
Prov SrKDIjek 29:10  Крвопије мрзе на безазленога, а прави се брину за душу његову.
Prov Wycliffe 29:10  Menquelleris haten a simple man; but iust men seken his soule.
Prov Mal1910 29:10  രക്തപാതകന്മാർ നിഷ്കളങ്കനെ ദ്വേഷിക്കുന്നു; നേരുള്ളവരോ അവന്റെ പ്രാണരക്ഷ അന്വേഷിക്കുന്നു.
Prov KorRV 29:10  피 흘리기를 좋아하는 자는 온전한 자를 미워하고 정직한 자의 생명을 찾느니라
Prov Azeri 29:10  قان تؤکن آداملار کامئل ائنساندان نئفرت ادرلر، و صالح آداملارين جانيني آلماغا چاليشارلار.
Prov KLV 29:10  The bloodthirsty hate a loD vo' integrity; je chaH nej the yIn vo' the upright.
Prov ItaDio 29:10  Gli uomini di sangue odiano l’uomo intiero; Ma gli uomini diritti hanno cura della vita di esso.
Prov RusSynod 29:10  Кровожадные люди ненавидят непорочного, а праведные заботятся о его жизни.
Prov CSlEliza 29:10  Мужие кровей причастни возненавидят преподобнаго, правии же взыщут душу его.
Prov ABPGRK 29:10  άνδρες αιμάτων μέτοχοι μισήσουσιν όσιον οι δε ευθείς εκζητήσουσι ψυχήν αυτού
Prov FreBBB 29:10  Les gens sanguinaires haïssent l'homme innocent, Et en veulent à la vie des hommes droits.
Prov LinVB 29:10  Bato bakobomaka baninga, bakoyinaka moto wa bosembo, kasi basemba bakoluka na ye bondeko.
Prov BurCBCM 29:10  သွေးဆာသောသူသည် အပြစ်ကင်းသောသူကို မုန်းတီး၏။ ဖြောင့်မတ်သူသည် အသက်ကို ရှာဖွေတတ်၏။-
Prov HunIMIT 29:10  A vérontás emberei gyűlölik a gáncstalant, és az egyenesek gondoskodnak lelkükről.
Prov ChiUnL 29:10  嗜殺者憾完人、索正人之命、
Prov VietNVB 29:10  Kẻ khát máu ghét người vô tội;Nhưng người ngay thẳng bảo vệ mạng sống người vô tội.
Prov LXX 29:10  ἄνδρες αἱμάτων μέτοχοι μισήσουσιν ὅσιον οἱ δὲ εὐθεῖς ἐκζητήσουσιν ψυχὴν αὐτοῦ
Prov CebPinad 29:10  Ang ginauhaw sa dugo nagadumot kaniya nga maoy matarung; Ug alang sa matul-id, sila magapangita sa iyang kinabuhi.
Prov RomCor 29:10  Oamenii setoşi de sânge urăsc pe omul fără prihană, dar oamenii fără prihană îi ocrotesc viaţa.
Prov Pohnpeia 29:10  Me kin kakerehdi ntahn aramas kin kailongki mehmen me lelepek, ahpw me pwung kan pahn doarehla mour en soangen aramas menet.
Prov HunUj 29:10  A vérszomjas emberek gyűlölik a feddhetetlent, a becsületesek pedig gondoskodnak róla.
Prov GerZurch 29:10  Die Blutdürstigen hassen den Redlichen, / aber die Rechtschaffenen nehmen sich seiner an. /
Prov PorAR 29:10  Os homens sanguinários odeiam o íntegro; mas os retos procuram o seu bem.
Prov DutSVVA 29:10  Bloedgierige lieden haten den vrome; maar de oprechten zoeken zijn ziel.
Prov FarOPV 29:10  مردان خون ریز از مرد کامل نفرت دارند، اما راستان سلامتی جان او را طالبند.
Prov Ndebele 29:10  Abantu abomele igazi bazonda opheleleyo, kodwa abaqotho badinga umphefumulo wakhe.
Prov PorBLivr 29:10  Homens sanguinários odeiam o honesto; mas os corretos procuram o seu bem.
Prov Norsk 29:10  De blodtørstige hater den ustraffelige, men de rettsindige søker å redde hans liv.
Prov SloChras 29:10  Ljudje krvoželjni sovražijo brezmadežnega, pošteni pa skrbé za dušo njegovo.
Prov Northern 29:10  Qana susayanlar kamil insana nifrət edər, Əməlisalehlər can qurtarar.
Prov GerElb19 29:10  Blutmenschen hassen den Unsträflichen, aber die Aufrichtigen bekümmern sich um seine Seele.
Prov LvGluck8 29:10  Asins vīri ienīst bezvainīgo, bet taisnie rūpējās par viņa dvēseli.
Prov PorAlmei 29:10  Os homens sanguinolentos aborrecem ao sincero, mas os rectos procuram o seu bem.
Prov ChiUn 29:10  好流人血的,恨惡完全人,索取正直人的性命。
Prov SweKarlX 29:10  De blodgirige hata den fromma; men de rättfärdige vårda sig om hans själ.
Prov FreKhan 29:10  Les assassins en veulent à l’innocent; les honnêtes gens recherchent sa personne.
Prov FrePGR 29:10  Les hommes sanguinaires haïssent l'innocent ; mais les justes cherchent à lui sauver la vie.
Prov PorCap 29:10  Os homens sanguinários odeiam o íntegro, mas os homens retos procuram conservar-lhe a vida.
Prov JapKougo 29:10  血に飢えている人は罪のない者を憎む、悪しき者は彼の命を求める。
Prov GerTextb 29:10  Die Blutgierigen hassen den Redlichen; aber die Rechtschaffenen nehmen sich seiner an.
Prov SpaPlate 29:10  Los hombres sanguinarios odian al íntegro, mientras los justos procuran defenderlo.
Prov Kapingam 29:10  Nia daangada ala e-hiihai gi tadaaligi-dangada la-hagalee hiihai gi digau ala e-donu, gei nia daangada hai-hegau donu e-benebene digau beenei.
Prov WLC 29:10  אַנְשֵׁ֣י דָ֭מִים יִשְׂנְאוּ־תָ֑ם וִֽ֝ישָׁרִ֗ים יְבַקְשׁ֥וּ נַפְשֽׁוֹ׃
Prov LtKBB 29:10  Kraujo trokštantis nekenčia nekaltojo, o teisieji rūpinasi jo siela.
Prov Bela 29:10  Крыважэрныя людзі ненавідзяць бязбожнага, а праведныя клапоцяцца за яго жыцьцё.
Prov GerBoLut 29:10  Die Blutgierigen hassen den Frommen; aber die Gerechten suchen seine Seele.
Prov FinPR92 29:10  Jotka verta janoavat, ne nuhteetonta vihaavat, mutta kunnon ihmiset puolustavat häntä.
Prov SpaRV186 29:10  Los hombres sangrientos aborrecen al perfecto: mas los rectos buscan su contentamiento.
Prov NlCanisi 29:10  Bloeddorstige mensen haten den deugdzame, De goeden zijn bezorgd voor zijn leven.
Prov GerNeUe 29:10  Blutmenschen hassen einen ehrlichen Mann, / doch Aufrichtige nehmen sich seiner an.
Prov UrduGeo 29:10  خوں خوار آدمی بےالزام شخص سے نفرت کرتا، لیکن سیدھی راہ پر چلنے والا اُس کی بہتری چاہتا ہے۔
Prov AraNAV 29:10  الْمُتَعَطِّشُونَ إِلَى الدِّمَاءِ يَكْرَهُونَ الْكَامِلَ، وَالأَشْرَارُ يَلْتَمِسُونَ هَلاَكَ الْمُسْتَقِيمِ.
Prov ChiNCVs 29:10  好流人血的恨恶完全人,并寻索正直人的性命。
Prov ItaRive 29:10  Gli uomini di sangue odiano chi è integro, ma gli uomini retti ne proteggono la vita.
Prov Afr1953 29:10  Manne van bloed haat die regskapene, en hulle soek die lewe van die opregtes.
Prov RusSynod 29:10  Кровожадные люди ненавидят непорочного, а праведные заботятся о его жизни.
Prov UrduGeoD 29:10  ख़ूनख़ार आदमी बेइलज़ाम शख़्स से नफ़रत करता, लेकिन सीधी राह पर चलनेवाला उस की बेहतरी चाहता है।
Prov TurNTB 29:10  Kana susamışlar dürüst kişiden nefret eder, Doğrularsa onun canını korur.
Prov DutSVV 29:10  Bloedgierige lieden haten den vrome; maar de oprechten zoeken zijn ziel.
Prov HunKNB 29:10  Vérszomjas emberek megvetik az ártatlant, az igazak pedig keresik a lelkét.
Prov Maori 29:10  E mauahara ana te tangata whakaheke toto ki te tangata i te ngakau tapatahi: tena ko te hunga tika, ka whai ratou kia whakaorangia ia.
Prov HunKar 29:10  A vérszomjasak gyűlölik a tökéletes embert; az igazak pedig oltalmazzák annak életét.
Prov Viet 29:10  Kẻ làm đổ huyết ghét người trọn vẹn; Nhưng người ngay thẳng bảo tồn mạng sống người.
Prov Kekchi 29:10  Eb laj camsinel ras ri̱tzˈin xicˈ nequeˈril li ti̱queb xchˈo̱l. Abanan eb li ti̱queb xchˈo̱l nequeˈxsicˈ xya̱lal chanru nak teˈcua̱nk saˈ xya̱lal riqˈuineb.
Prov Swe1917 29:10  De blodgiriga hata den som är ostrafflig, men de redliga söka skydda hans liv.
Prov CroSaric 29:10  Krvopije mrze poštenoga, a pravednici mu se za život brinu.
Prov VieLCCMN 29:10  Người lương thiện bị quân khát máu căm thù, nhưng lại được người chính trực tìm kiếm.
Prov FreBDM17 29:10  Les hommes sanguinaires ont en haine l’homme intègre, mais les hommes droits tiennent chère sa vie.
Prov FreLXX 29:10  Les hommes de sang haïssent un saint ; les hommes droits recherchent son âme.
Prov Aleppo 29:10    אנשי דמים ישנאו-תם    וישרים יבקשו נפשו
Prov MapM 29:10  אַנְשֵׁ֣י דָ֭מִים יִשְׂנְאוּ־תָ֑ם וִ֝ישָׁרִ֗ים יְבַקְשׁ֥וּ נַפְשֽׁוֹ׃
Prov HebModer 29:10  אנשי דמים ישנאו תם וישרים יבקשו נפשו׃
Prov Kaz 29:10  Қанқұмарлар мінсізді жек көреді,Ал әділдер мінсіздің игілігін көздейді.
Prov FreJND 29:10  Les hommes de sang haïssent l’homme intègre, mais les hommes droits tiennent à sa vie.
Prov GerGruen 29:10  Gewissenlose Menschen hassen den Einfältigen; Gerechte suchen ihn am Leben zu erhalten.
Prov SloKJV 29:10  Krvoločnež sovraži poštenega, toda pravični išče njegovo dušo.
Prov Haitian 29:10  Depi yon moun serye, ansasen pa vle wè li. Men, moun ki mache dwat yo ap pwoteje l'.
Prov FinBibli 29:10  Verikoirat vihaavat siviää; vaan vanhurskaat holhovat häntä.
Prov SpaRV 29:10  Los hombres sanguinarios aborrecen al perfecto: mas los rectos buscan su contentamiento.
Prov WelBeibl 29:10  Mae llofruddion yn casáu pobl onest, ond mae'r rhai cyfiawn yn eu hamddiffyn nhw.
Prov GerMenge 29:10  Blutgierige Menschen hassen den Unschuldigen, die Rechtschaffenen aber nehmen sich seiner an. –
Prov GreVamva 29:10  Οι άνδρες των αιμάτων μισούσι τον άμεμπτον· αλλ' οι ευθείς εκζητούσι την ζωήν αυτού.
Prov UkrOgien 29:10  Кровоже́рці нена́видять праведного, справедливі ж шукають спасти його душу.
Prov SrKDEkav 29:10  Крвопије мрзе на безазленога, а прави се брину за душу његову.
Prov FreCramp 29:10  Les hommes de sang haïssent l'homme intègre, mais les hommes droits protègent sa vie.
Prov PolUGdan 29:10  Krwiożercy nienawidzą prawego, ale sprawiedliwi szukają jego duszy.
Prov FreSegon 29:10  Les hommes de sang haïssent l'homme intègre, Mais les hommes droits protègent sa vie.
Prov SpaRV190 29:10  Los hombres sanguinarios aborrecen al perfecto: mas los rectos buscan su contentamiento.
Prov HunRUF 29:10  A vérszomjas emberek gyűlölik a feddhetetlent, a becsületesek pedig gondoskodnak róla.
Prov DaOT1931 29:10  De blodtørstige hader lydefri Mand, de retsindige tager sig af ham.
Prov TpiKJPB 29:10  ¶ Man i hangre long kapsaitim blut i no laikim tru stretpela man. Tasol stretpela man i wok long painim tewel bilong em.
Prov DaOT1871 29:10  Blodgerrige Mænd hade den retsindige; men de oprigtige drage Omhu for hans Liv.
Prov FreVulgG 29:10  Les hommes de sang haïssent le simple ; mais les justes cherchent à lui conserver la vie.
Prov PolGdans 29:10  Mężowie krwawi nienawidzą uprzejmego; ale uprzejmi staranie wiodą o duszę jego.
Prov JapBungo 29:10  血をながす人は直き人を惡む されど義き者はその生命を救はんことを求む
Prov GerElb18 29:10  Blutmenschen hassen den Unsträflichen, aber die Aufrichtigen bekümmern sich um seine Seele.