Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 29:13  The poor and the deceitful man meet together: the LORD giveth light to both their eyes.
Prov NHEBJE 29:13  The poor man and the oppressor have this in common: Jehovah gives sight to the eyes of both.
Prov ABP 29:13  A money-lender and debtor, when one another come together [4to oversee 3commits 5both 1the 2 lord].
Prov NHEBME 29:13  The poor man and the oppressor have this in common: The Lord gives sight to the eyes of both.
Prov Rotherha 29:13  The poor man and the man of usury, meet together, he that enlighteneth the eyes of them both, is Yahweh.
Prov LEB 29:13  The poor and a man of oppression have this in common: Yahweh gives ⌞light to the eyes of them both⌟.
Prov RNKJV 29:13  The poor and the deceitful man meet together: יהוה lighteneth both their eyes.
Prov Jubilee2 29:13  The poor and the usurer meet together; the LORD lightens both their eyes.
Prov Webster 29:13  The poor and the deceitful man meet together: the LORD enlighteneth both their eyes.
Prov Darby 29:13  The indigent and the oppressor meet together; Jehovah lighteneth the eyes of them both.
Prov ASV 29:13  The poor man and the oppressor meet together; Jehovah lighteneth the eyes of them both.
Prov LITV 29:13  The poor and the injurious man meet together. Jehovah enlightens the eyes of both.
Prov Geneva15 29:13  The poore and the vsurer meete together, and the Lord lighteneth both their eyes.
Prov CPDV 29:13  The pauper and the creditor have met one another. The Lord is the illuminator of them both.
Prov BBE 29:13  The poor man and his creditor come face to face: the Lord gives light to their eyes equally.
Prov DRC 29:13  The poor man and the creditor have met one another: the Lord is the enlightener of them both.
Prov GodsWord 29:13  A poor person and an oppressor have this in common: The LORD gives both of them sight.
Prov JPS 29:13  The poor man and the oppressor meet together; HaShem giveth light to the eyes of them both.
Prov KJVPCE 29:13  The poor and the deceitful man meet together: the Lord lighteneth both their eyes.
Prov NETfree 29:13  The poor person and the oppressor have this in common: the LORD gives light to the eyes of them both.
Prov AB 29:13  When the creditor and debtor meet together, the Lord oversees them both.
Prov AFV2020 29:13  The poor and the deceitful man meet together; the LORD gives light to the eyes of both.
Prov NHEB 29:13  The poor man and the oppressor have this in common: The Lord gives sight to the eyes of both.
Prov NETtext 29:13  The poor person and the oppressor have this in common: the LORD gives light to the eyes of them both.
Prov UKJV 29:13  The poor and the deceitful man meet together: the LORD lightens both their eyes.
Prov Noyes 29:13  The poor man and the oppressor meet together: The LORD giveth light to the eyes of them both.
Prov KJV 29:13  The poor and the deceitful man meet together: the Lord lighteneth both their eyes.
Prov KJVA 29:13  The poor and the deceitful man meet together: the Lord lighteneth both their eyes.
Prov AKJV 29:13  The poor and the deceitful man meet together: the LORD lightens both their eyes.
Prov RLT 29:13  The poor and the deceitful man meet together: Yhwh lighteneth both their eyes.
Prov MKJV 29:13  The poor and the deceitful man meet together; the LORD gives light to the eyes of both.
Prov YLT 29:13  The poor and the man of frauds have met together, Jehovah is enlightening the eyes of them both.
Prov ACV 29:13  The poor man and the oppressor meet together. Jehovah enlightens the eyes of them both.
Prov VulgSist 29:13  Pauper, et creditor obviaverunt sibi: utriusque illuminator est Dominus.
Prov VulgCont 29:13  Pauper, et creditor obviaverunt sibi: utriusque illuminator est Dominus.
Prov Vulgate 29:13  pauper et creditor obviam fuerunt sibi utriusque inluminator est Dominus
Prov VulgHetz 29:13  Pauper, et creditor obviaverunt sibi: utriusque illuminator est Dominus.
Prov VulgClem 29:13  Pauper et creditor obviaverunt sibi : utriusque illuminator est Dominus.
Prov CzeBKR 29:13  Chudý a dráč potkávají se, obou dvou však oči osvěcuje Hospodin.
Prov CzeB21 29:13  Chudák a vyděrač mají jedno společné: oběma dal Hospodin vidět světlo dne.
Prov CzeCEP 29:13  Chudý a utlačovatel se střetávají, ale oběma dal světlo očí Hospodin.
Prov CzeCSP 29:13  Chudý a utlačovatel se potkávají, světlo očím dává oběma Hospodin.
Prov PorBLivr 29:13  O pobre e o enganador se encontram: o SENHOR ilumina aos olhos de ambos.
Prov Mg1865 29:13  Mihaona ny malahelo sy ny mpampahory; Jehovah no manazava ny mason’ izy roa tonta.
Prov FinPR 29:13  Köyhä ja sortaja kohtaavat toisensa; kumpaisenkin silmille Herra antaa valon.
Prov FinRK 29:13  Köyhä ja hänen sortajansa kohtaavat toisensa; kummankin silmille Herra antaa valon.
Prov ChiSB 29:13  窮人與壓迫者彼此相遇,二者皆由主獲得光明。
Prov CopSahBi 29:13  ⲡⲉⲧϯⲉⲙⲏⲥⲉ ⲙⲛⲡⲉⲧϫⲓ ⲁⲩⲧⲱⲙⲛⲧ ⲉⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ⲛⲁϭⲙⲡⲉⲩϣⲓⲛⲉ ⲙⲡⲉⲥⲛⲁⲩ
Prov ChiUns 29:13  贫穷人、强暴人在世相遇;他们的眼目都蒙耶和华光照。
Prov BulVeren 29:13  Бедният и потисникът се срещат – ГОСПОД дава светлина на очите и на двамата.
Prov AraSVD 29:13  اَلْفَقِيرُ وَٱلْمُرْبِي يَتَلَاقَيَانِ. ٱلرَّبُّ يُنَوِّرُ أَعْيُنَ كِلَيْهِمَا.
Prov Esperant 29:13  Malriĉulo kaj procentegisto renkontiĝas; La Eternulo donas lumon al la okuloj de ambaŭ.
Prov ThaiKJV 29:13  คนยากจนและคนหลอกลวงมักมาประจัญหน้ากันเสมอ และพระเยโฮวาห์ประทานความสว่างแก่ตาของคนทั้งสอง
Prov OSHB 29:13  רָ֤שׁ וְאִ֣ישׁ תְּכָכִ֣ים נִפְגָּ֑שׁוּ מֵ֤אִיר־עֵינֵ֖י שְׁנֵיהֶ֣ם יְהוָֽה׃
Prov BurJudso 29:13  ဆင်းရဲသောသူနှင့် ညှဉ်းဆဲသောသူတို့သည် တွေ့ကြုံကြပြီ။ ထာဝရဘုရားသည် ထိုနှစ်ဦးတို့အား အလင်းကို ပေးသနားတော်မူ၏။
Prov FarTPV 29:13  فقیر و ثروتمند در یک چیز مانند هم هستند: خداوند به هردوی آنها چشم بینا داده است.
Prov UrduGeoR 29:13  Jab ġharīb aur zālim kī mulāqāt hotī hai to donoṅ kī āṅkhoṅ ko raushan karne wālā Rab hī hai.
Prov SweFolk 29:13  Den fattige och förtryckaren lever sida vid sida, Herren ger ljus åt bådas ögon.
Prov GerSch 29:13  Der Arme und der Wucherer treffen einander; der HERR gibt ihnen beiden das Augenlicht.
Prov TagAngBi 29:13  Ang dukha at ang mamimighati ay nagsasalubong; pinapagniningas ng Panginoon ang mga mata nila kapuwa.
Prov FinSTLK2 29:13  Köyhä ja sortaja kohtaavat toisensa. Kummankin silmille Herra antaa valon.
Prov Dari 29:13  فقیر و ثروتمند در یک چیز مثل هم هستند: خداوند به هر دوی آن ها چشم بینا داده است.
Prov SomKQA 29:13  Miskiinka iyo khaayinku way wada kulmaan, Oo labadoodaba Rabbigu indhahooduu iftiimiyaa.
Prov NorSMB 29:13  Fatigmann og valdsmann råkast, Herren gjev deim båe augneljos.
Prov Alb 29:13  I varfëri dhe shtypësi kanë këtë të përbashkët: Zoti ndriçon sytë e të dy palëve.
Prov UyCyr 29:13  Гадай вә уни әзгүчиниң ортақлиғи шуки, Пәрвәрдигардур һәр иккилисиниң көзигә нур бәргүчи.
Prov KorHKJV 29:13  가난한 자와 속이는 자가 함께 만나거니와 주께서 그 두 사람의 눈을 밝게 하시느니라.
Prov SrKDIjek 29:13  Сиромах и који даје на добит сретају се; обојици Господ просвјетљује очи.
Prov Wycliffe 29:13  A pore man and a leenere metten hem silf; the Lord is liytnere of euer ethir.
Prov Mal1910 29:13  ദരിദ്രനും പീഡകനും തമ്മിൽ എതിർപെടുന്നു; ഇരുവരുടെയും കണ്ണു യഹോവ പ്രകാശിപ്പിക്കുന്നു.
Prov KorRV 29:13  가난한 자와 포학한 자가 섞여 살거니와 여호와께서는 그들의 눈에 빛을 주시느니라
Prov Azeri 29:13  يوخسول آدام و ظالئم آدام بئر شيده بئردئرلر؛ ربدئر کي، اونلارين ائکئسئنئن ده گؤزلرئنه نور ورئر.
Prov KLV 29:13  The mIpHa' loD je the oppressor ghaj vam Daq common: joH'a' nob leghpu' Daq the mInDu' vo' both.
Prov ItaDio 29:13  Il povero e l’usuraio si scontrano l’un l’altro; Il Signore è quello che allumina gli occhi di amendue.
Prov RusSynod 29:13  Бедный и лихоимец встречаются друг с другом; но свет глазам того и другого дает Господь.
Prov CSlEliza 29:13  Заимодавцу и должнику, друг со другом сошедшымся, посещение творит обема Господь.
Prov ABPGRK 29:13  δανειστού και χρεωφειλέτου αλλήλοις συνελθόντων επισκοπήν ποιείται αμφοτέρων ο κύριος
Prov FreBBB 29:13  Le pauvre et l'oppresseur se rencontrent ; Celui qui éclaire les yeux de tous deux, c'est l'Eternel.
Prov LinVB 29:13  Mobola na monyokoli bakokutanaka, kasi Yawe akopesaka bango babale mwinda.
Prov BurCBCM 29:13  ဆင်းရဲသားနှင့် ဖိနှိပ်အုပ်ချုပ်သူတို့ အတူတွေ့ဆုံကြ၏။ ထာ၀ရဘုရားသခင် သည် သူတို့နှစ်ဦးစလုံး၏မျက်စိများကို အလင်းပေးတော်မူ၏။-
Prov HunIMIT 29:13  Szegény és elnyomás embere találkoztak, mindkettejük szemeinek megvilágosítója az Örökkévaló.
Prov ChiUnL 29:13  貧者暴者錯處、其目皆爲耶和華所燭照、
Prov VietNVB 29:13  Người nghèo khổ và kẻ áp bức đều gặp nhau ở một điểm chung,Mắt cả hai người đều nhận ánh sáng từ CHÚA.
Prov LXX 29:13  δανιστοῦ καὶ χρεοφειλέτου ἀλλήλοις συνελθόντων ἐπισκοπὴν ποιεῖται ἀμφοτέρων ὁ κύριος
Prov CebPinad 29:13  Ang kabus nga tawo ug ang malupigon magakahibalag; Si Jehova nagapasanag sa mga mata kanilang duruha.
Prov RomCor 29:13  Săracul şi asupritorul se întâlnesc, dar Domnul le luminează ochii la amândoi.
Prov Pohnpeia 29:13  Aramas paisuwed men oh aramas me kin kahpwalihalao ahneki ire ehute-KAUN-O kin ketin mwasamwasahn ira koaros.
Prov HunUj 29:13  A szegény és a zsarnok egymás mellett élnek, de mindkettő az Úrtól kapta a szemevilágát.
Prov GerZurch 29:13  Der Arme und der Bedrückte begegnen einander; / den Augen beider gibt der Herr das Licht. / (a) Spr 22:2
Prov PorAR 29:13  O pobre e o opressor se encontram; o Senhor alumia os olhos de ambos.
Prov DutSVVA 29:13  De arme en de bedrieger ontmoeten elkander; de Heere verlicht hun beider ogen.
Prov FarOPV 29:13  فقیر و ظالم با هم جمع خواهند شد، وخداوند چشمان هر دوی ایشان را روشن خواهدساخت.
Prov Ndebele 29:13  Umyanga lomuntu wencindezelo bayahlangana; iNkosi ikhanyisa amehlo abo bobabili.
Prov PorBLivr 29:13  O pobre e o enganador se encontram: o SENHOR ilumina aos olhos de ambos.
Prov Norsk 29:13  Den fattige og den som undertrykker ham, møtes; Herren gir begges øine deres lys.
Prov SloChras 29:13  Ubožec in oderuh se srečujeta; obeh oči razsvetljuje Gospod.
Prov Northern 29:13  Yoxsul insan və zalım bir-birinə bir şeydə bənzəyir: Hər ikisinin gözlərini işıqlandıran Rəbdir.
Prov GerElb19 29:13  Der Arme und der Bedrücker begegnen sich: Jehova erleuchtet ihrer beider Augen.
Prov LvGluck8 29:13  Nabagi un mantas plēsēji sastop viens otru; abiem Tas Kungs dod acu gaismu.
Prov PorAlmei 29:13  O pobre e o usurario se encontram, e o Senhor allumia os olhos d'ambos.
Prov ChiUn 29:13  貧窮人、強暴人在世相遇;他們的眼目都蒙耶和華光照。
Prov SweKarlX 29:13  Fattige och ockrare bo ibland hvarannan; begges deras ögon upplyser Herren.
Prov FreKhan 29:13  Le pauvre et l’exploiteur se retrouvent ensemble: l’Eternel fait luire sa lumière aux yeux de tous deux.
Prov FrePGR 29:13  Le pauvre et l'oppresseur se rencontrent ; l'Éternel fait luire la lumière aux yeux de tous deux.
Prov PorCap 29:13  Encontram-se o pobre e o opressor; o Senhor é quem ilumina os olhos de ambos.
Prov JapKougo 29:13  貧しい者と、しえたげる者とは共に世におる、主は彼ら両者の目に光を与えられる。
Prov GerTextb 29:13  Armer und Leuteschinder begegnen einander; der beiden das Augenlich erhält, ist Jahwe.
Prov Kapingam 29:13  Tangada hagaloale mo tangada hagaduadua dangada e-hai-mee ngaadahi gi-di mee deenei: Dimaadua ne-wanga gi meemaa nau golomada e-mmada ai.
Prov SpaPlate 29:13  Frente al pobre está el opresor; y es Yahvé quien alumbra los ojos de entrambos.
Prov WLC 29:13  רָ֤שׁ וְאִ֣ישׁ תְּכָכִ֣ים נִפְגָּ֑שׁוּ מֵ֤אִיר־עֵינֵ֖י שְׁנֵיהֶ֣ם יְהוֽ͏ָה׃
Prov LtKBB 29:13  Beturtis ir sukčius turi bendra: Viešpats abiem davė šviesą akims.
Prov Bela 29:13  Бедны і ліхвяр сустракаюцца адзін з адным; але сьвятло вачам таго і другога дае Гасподзь.
Prov GerBoLut 29:13  Arme und Reiche begegnen einander; aber beider Augen erleuchtet der HERR.
Prov FinPR92 29:13  Pane köyhä ja riistäjä vieretysten: kummankin silmiin on Herra antanut valon.
Prov SpaRV186 29:13  El pobre y el usurero se encontraron: Jehová alumbra los ojos de ambos.
Prov NlCanisi 29:13  Een arme en een geldschieter ontmoeten elkaar: Jahweh schenkt beiden het licht der ogen.
Prov GerNeUe 29:13  Der Arme und der Wucherer begegnen sich; / Jahwe ist es, der beiden das Augenlicht gibt.
Prov UrduGeo 29:13  جب غریب اور ظالم کی ملاقات ہوتی ہے تو دونوں کی آنکھوں کو روشن کرنے والا رب ہی ہے۔
Prov AraNAV 29:13  فِي هَذَا يَتَشَابَهُ الْفَقِيرُ وَالظَّالِمُ، إِنَّ الرَّبَّ يُعْطِي نُوراً لِعَيْنَيْ كُلٍّ مِنْهُمَا.
Prov ChiNCVs 29:13  世上有穷人,也有欺压人的,两者的眼睛都蒙耶和华光照。
Prov ItaRive 29:13  Il povero e l’oppressore s’incontrano; l’Eterno illumina gli occhi d’ambedue.
Prov Afr1953 29:13  Die arme en die man wat verdruk, ontmoet mekaar, die HERE verlig altwee se oë.
Prov RusSynod 29:13  Бедный и лихоимец встречаются друг с другом, но свет глазам того и другого дает Господь.
Prov UrduGeoD 29:13  जब ग़रीब और ज़ालिम की मुलाक़ात होती है तो दोनों की आँखों को रौशन करनेवाला रब ही है।
Prov TurNTB 29:13  Zorbayla yoksulun ortak bir noktası var: İkisinin de gözünü açan RAB'dir.
Prov DutSVV 29:13  De arme en de bedrieger ontmoeten elkander; de HEERE verlicht hun beider ogen.
Prov HunKNB 29:13  Van egymás mellett szegény is, elnyomó is, mindegyik az Úrtól kapja szeme világát.
Prov Maori 29:13  E tutaki ana te rawakore raua ko te kaitukino ki a raua; ko Ihowa te kaiwhakamarama o nga kanohi o raua tokorua.
Prov HunKar 29:13  A szegény és az uzsorás ember összetalálkoznak; mind a kettőnek pedig szemeit az Úr világosítja meg.
Prov Viet 29:13  Kẻ nghèo khổ và người hà hiếp đều gặp nhau; Ðức Giê-hô-va làm sáng mắt cho cả hai.
Prov Kekchi 29:13  Eb li nequeˈrahobtesi̱c, ut eb li nequeˈrahobtesin juntakˈe̱t nequeˈxcˈul. Li Ka̱cuaˈ naxcutanobresi li xya̱lal chiruheb chi xcabichaleb.
Prov Swe1917 29:13  Den fattige och förtryckaren få leva jämte varandra; av HERREN få bådas ögon sitt ljus.
Prov CroSaric 29:13  Siromah se i gulikoža susreću: Jahve obojici prosvjetljuje oči.
Prov VieLCCMN 29:13  Kẻ nghèo hèn và đứa bóc lột giống nhau ở điểm này : cả hai đều được ĐỨC CHÚA cho nhìn thấy ánh sáng.
Prov FreBDM17 29:13  Le pauvre et l’homme usurier s’entre-rencontrent, et l’Eternel illumine les yeux de tous deux.
Prov FreLXX 29:13  L'usurier et l'emprunteur marchent ensemble ; le Seigneur les surveille l'un et l'autre.
Prov Aleppo 29:13    רש ואיש תככים נפגשו—    מאיר עיני שניהם יהוה
Prov MapM 29:13  רָ֤שׁ וְאִ֣ישׁ תְּכָכִ֣ים נִפְגָּ֑שׁוּ מֵ֤אִיר עֵינֵ֖י שְׁנֵיהֶ֣ם יְהֹוָֽה׃
Prov HebModer 29:13  רש ואיש תככים נפגשו מאיר עיני שניהם יהוה׃
Prov Kaz 29:13  Кедей мен қанаушыға ортақ нәрсе:Жаратқан Ие көз нұрын сыйлады екеуіне.
Prov FreJND 29:13  Le pauvre et l’oppresseur se rencontrent, l’Éternel éclaire les yeux de tous deux.
Prov GerGruen 29:13  Zwar Reich und Arm sind Gegensätze; doch beiden gibt der Herr das Lebenslicht.
Prov SloKJV 29:13  Ubog in varljiv človek se skupaj srečata, Gospod razsvetljuje oči obeh.
Prov Haitian 29:13  Gen yon bagay ni pòv la ni moun k'ap peze l' la gen ansanm: se Bondye ki bay ni yonn ni lòt je pou yo wè.
Prov FinBibli 29:13  Köyhä ja rikas kohtasivat toinen toisensa: Herra valaisee heidän molempain silmänsä.
Prov SpaRV 29:13  El pobre y el usurero se encontraron: Jehová alumbra los ojos de ambos.
Prov WelBeibl 29:13  Mae un peth sy'n wir am y cyfoethog a'r tlawd: yr ARGLWYDD sydd wedi rhoi bywyd i'r ddau.
Prov GerMenge 29:13  Der Arme und der gewalttätige (Reiche) leben beisammen; der HERR ist’s, der ihnen beiden das Augenlicht gibt. –
Prov GreVamva 29:13  Πένης και δανειστής συναπαντώνται· ο Κύριος φωτίζει αμφοτέρων τους οφθαλμούς.
Prov UkrOgien 29:13  Убогий й гноби́тель стрічаються, — їм обом Господь очі освітлює.
Prov FreCramp 29:13  Le pauvre et l'oppresseur se rencontrent ; c'est Yahweh qui éclaire les yeux de l'un et de l'autre.
Prov SrKDEkav 29:13  Сиромах и који даје на добит сретају се; обојици Господ просветљује очи.
Prov PolUGdan 29:13  Ubogi i zdzierca spotykają się, a Pan obu oświeca oczy.
Prov FreSegon 29:13  Le pauvre et l'oppresseur se rencontrent; C'est l'Éternel qui éclaire les yeux de l'un et de l'autre.
Prov SpaRV190 29:13  El pobre y el usurero se encontraron: Jehová alumbra los ojos de ambos.
Prov HunRUF 29:13  A szegény és a zsarnok egymás mellett élnek, de mindkettő az Úrtól kapta a szeme világát.
Prov DaOT1931 29:13  Fattigmand og Blodsuger mødes, HERREN giver begges Øjne Glans.
Prov TpiKJPB 29:13  ¶ Rabisman na man bilong giaman i bung wantaim. BIKPELA i givim lait long ol ai bilong tupela wantaim.
Prov DaOT1871 29:13  En fattig og en Undertrykker mødes; Herren giver begges Øjne Lys.
Prov FreVulgG 29:13  Le pauvre et le créancier se sont rencontrés ; c’est le Seigneur qui les éclaire l’un et l’autre.
Prov PolGdans 29:13  Ubogi i zdzierca spotkali się; a wszakże obydwóch oczy Pan oświeca.
Prov JapBungo 29:13  貧者と苛酷者と偕に世にをる ヱホバは彼等の目に光をあたへ給ふ
Prov GerElb18 29:13  Der Arme und der Bedrücker begegnen sich: Jehova erleuchtet ihrer beider Augen.