Prov
|
RWebster
|
29:14 |
The king that faithfully judgeth the poor, his throne shall be established for ever.
|
Prov
|
NHEBJE
|
29:14 |
The king who fairly judges the poor, his throne shall be established forever.
|
Prov
|
ABP
|
29:14 |
A king [3in 4truth 1judging 2the poor], his throne [2for 3a good testimony 1shall be established].
|
Prov
|
NHEBME
|
29:14 |
The king who fairly judges the poor, his throne shall be established forever.
|
Prov
|
Rotherha
|
29:14 |
When a king judgeth faithfully the poor, his throne, to futurity, shall be established.
|
Prov
|
LEB
|
29:14 |
A king who judges with truthfulness to the poor, his throne will be established forever.
|
Prov
|
RNKJV
|
29:14 |
The king that faithfully judgeth the poor, his throne shall be established for ever.
|
Prov
|
Jubilee2
|
29:14 |
The king that judges the poor with truth, his throne shall be established for ever.
|
Prov
|
Webster
|
29:14 |
The king that faithfully judgeth the poor, his throne shall be established for ever.
|
Prov
|
Darby
|
29:14 |
A king that faithfully judgeth the poor, his throne shall be established for ever.
|
Prov
|
ASV
|
29:14 |
The king that faithfully judgeth the poor, His throne shall be established for ever.
|
Prov
|
LITV
|
29:14 |
A king that truly judges the weak shall have his throne established forever.
|
Prov
|
Geneva15
|
29:14 |
A King that iudgeth the poore in trueth, his throne shalbe established for euer.
|
Prov
|
CPDV
|
29:14 |
The king who judges the poor in truth, his throne shall be secured in eternity.
|
Prov
|
BBE
|
29:14 |
The king who is a true judge in the cause of the poor, will be safe for ever on the seat of his power.
|
Prov
|
DRC
|
29:14 |
The king that judgeth the poor in truth, his throne shall be established for ever.
|
Prov
|
GodsWord
|
29:14 |
When a king judges the poor with honesty, his throne will always be secure.
|
Prov
|
JPS
|
29:14 |
The king that faithfully judgeth the poor, his throne shall be established for ever.
|
Prov
|
KJVPCE
|
29:14 |
The king that faithfully judgeth the poor, his throne shall be established for ever.
|
Prov
|
NETfree
|
29:14 |
If a king judges the poor in truth, his throne will be established forever.
|
Prov
|
AB
|
29:14 |
When a king judges the poor in truth, his throne shall be established for a testimony.
|
Prov
|
AFV2020
|
29:14 |
A king who faithfully judges the poor, his throne shall be established forever.
|
Prov
|
NHEB
|
29:14 |
The king who fairly judges the poor, his throne shall be established forever.
|
Prov
|
NETtext
|
29:14 |
If a king judges the poor in truth, his throne will be established forever.
|
Prov
|
UKJV
|
29:14 |
The king that faithfully judges the poor, his throne shall be established for ever.
|
Prov
|
Noyes
|
29:14 |
The king that judgeth the poor with uprightness, His throne shall be established for ever.
|
Prov
|
KJV
|
29:14 |
The king that faithfully judgeth the poor, his throne shall be established for ever.
|
Prov
|
KJVA
|
29:14 |
The king that faithfully judgeth the poor, his throne shall be established for ever.
|
Prov
|
AKJV
|
29:14 |
The king that faithfully judges the poor, his throne shall be established for ever.
|
Prov
|
RLT
|
29:14 |
The king that faithfully judgeth the poor, his throne shall be established for ever.
|
Prov
|
MKJV
|
29:14 |
A king who truly judges the weak, his throne shall be established forever.
|
Prov
|
YLT
|
29:14 |
a king that is judging truly the poor, His throne for ever is established.
|
Prov
|
ACV
|
29:14 |
The king who faithfully judges the poor, his throne shall be established forever.
|
Prov
|
PorBLivr
|
29:14 |
O rei que julga aos pobres por meio da verdade, seu trono se firmará para sempre.
|
Prov
|
Mg1865
|
29:14 |
Izay mpanjaka mitsara marina ny malahelo, Dia haharitra mandrakizay ny seza fiandrianany.
|
Prov
|
FinPR
|
29:14 |
Kuninkaalla, joka tuomitsee vaivaisia oikein, on valtaistuin iäti vahva.
|
Prov
|
FinRK
|
29:14 |
Jos kuningas tuomitsee vähäosaisia oikein, hänen valtaistuimensa on iäti vahva.
|
Prov
|
ChiSB
|
29:14 |
君王如秉公審判窮人,他的寶座必永久穩立。
|
Prov
|
CopSahBi
|
29:14 |
ⲟⲩⲣⲣⲟ ⲉϥⲕⲣⲓⲛⲉ ⲛⲛϩⲏⲕⲉ ϩⲛⲟⲩⲙⲉ ⲡⲉϥⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉ
|
Prov
|
ChiUns
|
29:14 |
君王凭诚实判断穷人;他的国位必永远坚立。
|
Prov
|
BulVeren
|
29:14 |
Цар, който съди нищите с истина, престолът му ще бъде утвърден навеки.
|
Prov
|
AraSVD
|
29:14 |
اَلْمَلِكُ ٱلْحَاكِمُ بِٱلْحَقِّ لِلْفُقَرَاءِ يُثَبَّتُ كُرْسِيُّهُ إِلَى ٱلْأَبَدِ.
|
Prov
|
Esperant
|
29:14 |
Se reĝo juĝas juste malriĉulojn, Lia trono fortikiĝas por ĉiam.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
29:14 |
กษัตริย์ที่พิพากษาคนยากจนด้วยความสัตย์ซื่อ พระที่นั่งของพระองค์จะสถาปนาอยู่เป็นนิตย์
|
Prov
|
OSHB
|
29:14 |
מֶ֤לֶךְ שׁוֹפֵ֣ט בֶּֽאֱמֶ֣ת דַּלִּ֑ים כִּ֝סְא֗וֹ לָעַ֥ד יִכּֽוֹן׃
|
Prov
|
BurJudso
|
29:14 |
ဆင်းရဲသားတို့ကို တရားသဖြင့် စီရင်သော ရှင် ဘုရင်၏အာဏာတော်သည် အစဉ်အမြဲတည်တတ်၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
29:14 |
پادشاهی که نسبت به مردم مسکین با انصاف باشد، سلطنتش همیشه پایدار میماند.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
29:14 |
Jo bādshāh diyānatdārī se zarūratmand kī adālat kare us kā taḳht hameshā tak qāym rahegā.
|
Prov
|
SweFolk
|
29:14 |
Den kung som dömer de fattiga rätt, hans tron ska bestå för alltid.
|
Prov
|
GerSch
|
29:14 |
Ein König, der die Geringen treulich richtet, dessen Thron wird beständig sein.
|
Prov
|
TagAngBi
|
29:14 |
Ang hari na humahatol na tapat sa dukha, ang kaniyang luklukan ay matatatag magpakailan man.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
29:14 |
Kuninkaalla, joka tuomitsee köyhiä oikein, on valtaistuin iäti vahva.
|
Prov
|
Dari
|
29:14 |
پادشاهی که نسبت به مردم مسکین با انصاف باشد، سلطنتش همیشه پایدار می ماند.
|
Prov
|
SomKQA
|
29:14 |
Boqorkii daacadnimo masaakiinta ugu xukuma, Carshigiisu wuu dhisnaan doonaa weligiisba.
|
Prov
|
NorSMB
|
29:14 |
Ein konge som dømer småfolk rett, hans kongsstol stend æveleg fast.
|
Prov
|
Alb
|
29:14 |
Mbreti që u siguron drejtësi të varfërve në të vërtetë do ta ketë fronin të vendosur për gjithnjë.
|
Prov
|
UyCyr
|
29:14 |
Падиша адаләт билән һөкүм қилса аҗизларға, Мәккәм турар униң тәхти мәңгүгә.
|
Prov
|
KorHKJV
|
29:14 |
왕이 가난한 자를 위해 신실하게 재판하면 그의 왕좌가 영원히 굳게 서리라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
29:14 |
Који цар право суди сиромасима, његов ће пријесто стајати довијека.
|
Prov
|
Wycliffe
|
29:14 |
If a kyng demeth pore men in treuthe; his trone schal be maad stidfast with outen ende.
|
Prov
|
Mal1910
|
29:14 |
അഗതികൾക്കു വിശ്വസ്തതയോടെ ന്യായപാലനം ചെയ്യുന്ന രാജാവിന്റെ സിംഹാസനം എന്നേക്കും സ്ഥിരമായിരിക്കും.
|
Prov
|
KorRV
|
29:14 |
왕이 가난한 자를 성실히 신원하면 그 위가 영원히 견고하리라
|
Prov
|
Azeri
|
29:14 |
کاسيب آداملارا حقئقتله حؤکم ادن پادشاهين تختي همئشهلئک برقرار قالار.
|
Prov
|
KLV
|
29:14 |
The joH 'Iv fairly judges the mIpHa', Daj quS'a' DIchDaq taH established reH.
|
Prov
|
ItaDio
|
29:14 |
Il trono del re, che fa ragione a’ miseri in verità, Sarà stabilito in perpetuo.
|
Prov
|
RusSynod
|
29:14 |
Если царь судит бедных по правде, то престол его навсегда утвердится.
|
Prov
|
CSlEliza
|
29:14 |
Царю во истине судящему нищым, престол его во свидетелство устроится.
|
Prov
|
ABPGRK
|
29:14 |
βασιλέως εν αλήθεια κρίνοντος πτωχούς ο θρόνος αυτού εις μαρτύριον κατασταθήσεται
|
Prov
|
FreBBB
|
29:14 |
Quand un roi juge les pauvres selon la vérité, Son trône est affermi à toujours.
|
Prov
|
LinVB
|
29:14 |
Mokonzi oyo akosambisaka babola na bosembo, akofanda o ngwende ya bakonzi seko.
|
Prov
|
BurCBCM
|
29:14 |
ဘုရင်သည် ဆင်းရဲသားတို့အပေါ် တရားမျှတစွာ စီရင်ပါလျှင် သူ၏ထီးနန်းသည် အစဉ်တည်မြဲလိမ့်မည်။
|
Prov
|
HunIMIT
|
29:14 |
Király, ki igazsággal ítéli a szegényeket, annak trónja mindenkorra megszilárdul.
|
Prov
|
ChiUnL
|
29:14 |
王以誠鞫貧民、其國位必永立、
|
Prov
|
VietNVB
|
29:14 |
Nếu vua xét xử công bình người nghèo,Ngôi vua sẽ được bền vững đời đời.
|
Prov
|
LXX
|
29:14 |
βασιλέως ἐν ἀληθείᾳ κρίνοντος πτωχοὺς ὁ θρόνος αὐτοῦ εἰς μαρτύριον κατασταθήσεται
|
Prov
|
CebPinad
|
29:14 |
Ang hari nga sa pagkamatinumanon nagahukom sa kabus, Ang iyang trono malig-on sa walay katapusan.
|
Prov
|
RomCor
|
29:14 |
Un împărat care judecă pe săraci după adevăr îşi va avea scaunul de domnie întărit pe vecie.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
29:14 |
Ma nanmwarki men pahn doarehla pwungen me semwehmwe kan, eh mwehi pahn werei.
|
Prov
|
HunUj
|
29:14 |
Ha a király igazságosan ítéli a nincsteleneket, trónja mindvégig szilárdan áll.
|
Prov
|
GerZurch
|
29:14 |
Ein König, der in Treuen den Armen Recht schafft, / dessen Thron hat ewig Bestand. / (a) Spr 16:12; 20:28
|
Prov
|
PorAR
|
29:14 |
Se o rei julgar os pobres com equidade, o seu trono será estabelecido para sempre.
|
Prov
|
DutSVVA
|
29:14 |
Een koning, die de armen in trouw recht doet, diens troon zal in eeuwigheid bevestigd worden.
|
Prov
|
FarOPV
|
29:14 |
پادشاهی که مسکینان را به راستی داوری نماید، کرسی وی تا به ابد پایدار خواهد ماند.
|
Prov
|
Ndebele
|
29:14 |
Inkosi eyahlulela abayanga ngothembeko, isihlalo sayo sobukhosi sizamiswa phakade.
|
Prov
|
PorBLivr
|
29:14 |
O rei que julga aos pobres por meio da verdade, seu trono se firmará para sempre.
|
Prov
|
Norsk
|
29:14 |
En konge som dømmer småfolk rettferdig, hans trone står fast for alle tider.
|
Prov
|
SloChras
|
29:14 |
Kralju, ki zvesto sodi siromake, bo prestol utrjen na veke.
|
Prov
|
Northern
|
29:14 |
Padşah kasıblara həqiqətlə hökm versə, Taxtı əbədi möhkəmlənər.
|
Prov
|
GerElb19
|
29:14 |
Ein König, der die Geringen in Wahrheit richtet, dessen Thron wird feststehen immerdar.
|
Prov
|
LvGluck8
|
29:14 |
Ķēniņš, kas nabagiem nes taisnu tiesu, tā goda krēsls pastāvēs mūžīgi.
|
Prov
|
PorAlmei
|
29:14 |
O rei, que julga os pobres conforme a verdade, firmará o seu throno para sempre.
|
Prov
|
ChiUn
|
29:14 |
君王憑誠實判斷窮人;他的國位必永遠堅立。
|
Prov
|
SweKarlX
|
29:14 |
En Konung, som de fattiga troliga dömer, hans säte blifver evigliga beståndandes.
|
Prov
|
FreKhan
|
29:14 |
Que le roi juge les humbles avec équité, son trône en sera affermi à jamais.
|
Prov
|
FrePGR
|
29:14 |
Du roi qui rend au pauvre fidèle justice, le trône subsiste éternellement.
|
Prov
|
PorCap
|
29:14 |
O rei que faz justiça aos humildes, terá o seu trono firmado para sempre.
|
Prov
|
JapKougo
|
29:14 |
もし王が貧しい者を公平にさばくならば、その位はいつまでも堅く立つ。
|
Prov
|
GerTextb
|
29:14 |
Ein König, der den Geringen treulich recht schafft, des Thron wird immerdar feststehen.
|
Prov
|
Kapingam
|
29:14 |
Maa di king gaa-buni ga-benebene nia donu o tangada hagaloale, mee gaa-dagi waalooloo.
|
Prov
|
SpaPlate
|
29:14 |
Un rey que juzga con justicia a los pobres, hace estable su trono para siempre.
|
Prov
|
WLC
|
29:14 |
מֶ֤לֶךְ שׁוֹפֵ֣ט בֶּֽאֱמֶ֣ת דַּלִּ֑ים כִּ֝סְא֗וֹ לָעַ֥ד יִכּֽוֹן׃
|
Prov
|
LtKBB
|
29:14 |
Karaliaus, kuris teisingai teisia beturtį, sostas išsilaikys per amžius.
|
Prov
|
Bela
|
29:14 |
Калі цар судзіць бедных па праўдзе, дык трон ягоны назаўсёды ўцьвердзіцца.
|
Prov
|
GerBoLut
|
29:14 |
Ein Konig, der die Armen treulich richtet, des Thron wird ewiglich bestehen.
|
Prov
|
FinPR92
|
29:14 |
Jos kuningas hankkii oikeutta köyhille, hänen valtansa on vahva ja vakaa.
|
Prov
|
SpaRV186
|
29:14 |
El rey que juzga con verdad a los pobres, su trono será firme para siempre.
|
Prov
|
NlCanisi
|
29:14 |
Als een koning de armen billijk behandelt, Staat zijn troon voor altijd sterk.
|
Prov
|
GerNeUe
|
29:14 |
Wenn ein König auch den Schwachen Recht verschafft, / hat sein Thron für immer Bestand.
|
Prov
|
UrduGeo
|
29:14 |
جو بادشاہ دیانت داری سے ضرورت مند کی عدالت کرے اُس کا تخت ہمیشہ تک قائم رہے گا۔
|
Prov
|
AraNAV
|
29:14 |
عَرْشُ الْمَلِكِ الْقَاضِي بِالْحَقِّ لِلْفُقَرَاءِ يَثْبُتُ إِلَى الأَبَدِ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
29:14 |
如果君王诚实地审判穷人;他的国位必永远坚立。
|
Prov
|
ItaRive
|
29:14 |
Il re che fa ragione ai miseri secondo verità, avrà il trono stabilito in perpetuo.
|
Prov
|
Afr1953
|
29:14 |
'n Koning wat getrou aan die armes reg verskaf, sy troon sal vir altyd bevestig wees.
|
Prov
|
RusSynod
|
29:14 |
Если царь судит бедных по правде, то престол его навсегда утвердится.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
29:14 |
जो बादशाह दियानतदारी से ज़रूरतमंद की अदालत करे उसका तख़्त हमेशा तक क़ायम रहेगा।
|
Prov
|
TurNTB
|
29:14 |
Yoksulları adaletle yöneten kralın Tahtı hep güvenlikte olur.
|
Prov
|
DutSVV
|
29:14 |
Een koning, die de armen in trouw recht doet, diens troon zal in eeuwigheid bevestigd worden.
|
Prov
|
HunKNB
|
29:14 |
Örökre szilárd a király trónja, aki a szegénynek igazságot szolgáltat.
|
Prov
|
Maori
|
29:14 |
Ko te kingi e pono ana tana whakawa mo nga rawakore, ka whakapumautia tona torona ake ake.
|
Prov
|
HunKar
|
29:14 |
A mely király hűségesen ítéli a szegényeket, annak széke mindörökké megáll.
|
Prov
|
Viet
|
29:14 |
Vua nào theo sự chơn thật mà xét đoán kẻ nghèo khổ, Ngôi người sẽ được vững bền đời đời.
|
Prov
|
Kekchi
|
29:14 |
Li rey li nataklan saˈ ti̱quilal saˈ xbe̱neb li nebaˈ, xakxo̱k saˈ xnaˈaj lix cuanquil junelic.
|
Prov
|
Swe1917
|
29:14 |
Den konung som dömer de armas rätt. hans tron skall bestå evinnerligen.
|
Prov
|
CroSaric
|
29:14 |
Kralj koji sudi siromasima po istini ima prijesto čvrst dovijeka.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
29:14 |
Vua theo sự thật mà xét xử người nghèo thì ngai vàng sẽ bền vững thiên thu.
|
Prov
|
FreBDM17
|
29:14 |
Le trône du Roi qui fait justice selon la vérité aux pauvres, sera établi à perpétuité.
|
Prov
|
FreLXX
|
29:14 |
Si un roi juge les pauvres selon la vérité, son trône sera affermi pour servir de témoignage.
|
Prov
|
Aleppo
|
29:14 |
מלך שופט באמת דלים— כסאו לעד יכון
|
Prov
|
MapM
|
29:14 |
מֶ֤לֶךְ שׁוֹפֵ֣ט בֶּאֱמֶ֣ת דַּלִּ֑ים כִּ֝סְא֗וֹ לָעַ֥ד יִכּֽוֹן׃
|
Prov
|
HebModer
|
29:14 |
מלך שופט באמת דלים כסאו לעד יכון׃
|
Prov
|
Kaz
|
29:14 |
Кедейлерге әділ үкім шығарарПатшаның тағы мәңгіге нығаяр.
|
Prov
|
FreJND
|
29:14 |
Le roi qui juge les pauvres selon la vérité,… son trône sera affermi pour toujours.
|
Prov
|
GerGruen
|
29:14 |
Der Thron des Königs, der getreulich Recht den Armen schafft, besteht für immer.
|
Prov
|
SloKJV
|
29:14 |
Kralju, ki zvesto sodi ubogega, bo njegov prestol utrjen na veke.
|
Prov
|
Haitian
|
29:14 |
Lè yon wa pran kòz malere yo pou l' defann dwa yo san patipri, wa sa a la pou l' gouvènen lontan.
|
Prov
|
FinBibli
|
29:14 |
Kuningas, joka uskollisesti tuomitsee köyhiä, hänen istuimensa vahvistetaan ijankaikkisesti.
|
Prov
|
SpaRV
|
29:14 |
El rey que juzga con verdad á los pobres, su trono será firme para siempre.
|
Prov
|
WelBeibl
|
29:14 |
Os ydy brenin yn trin pobl dlawd yn deg bydd ei orsedd yn ddiogel bob amser.
|
Prov
|
GerMenge
|
29:14 |
Ein König, der den Geringen gewissenhaft Recht schafft, dessen Thron wird immerdar feststehen. –
|
Prov
|
GreVamva
|
29:14 |
Βασιλέως κρίνοντος τους πτωχούς εν αληθεία, ο θρόνος αυτού θέλει στερεωθή διαπαντός.
|
Prov
|
UkrOgien
|
29:14 |
Як цар правдою судить убогих, стоя́тиме трон його за́вжди.
|
Prov
|
FreCramp
|
29:14 |
Un roi qui juge fidèlement les pauvres aura son trône affermi pour toujours.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
29:14 |
Који цар право суди сиромасима, његов ће престо стајати довека.
|
Prov
|
PolUGdan
|
29:14 |
Tron króla, który sądzi ubogich według prawdy, będzie umocniony na wieki.
|
Prov
|
FreSegon
|
29:14 |
Un roi qui juge fidèlement les pauvres Aura son trône affermi pour toujours.
|
Prov
|
SpaRV190
|
29:14 |
El rey que juzga con verdad á los pobres, su trono será firme para siempre.
|
Prov
|
HunRUF
|
29:14 |
Ha a király igazságosan ítéli a nincsteleneket, trónja mindvégig szilárdan áll.
|
Prov
|
DaOT1931
|
29:14 |
En Konge, der dømmer de ringe med Ret, hans Trone staar fast evindelig.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
29:14 |
¶ King husat i jasim ol rabisman long pasin yu inap bilip long en, sia king bilong em bai stap strong oltaim oltaim.
|
Prov
|
DaOT1871
|
29:14 |
En Konge, som dømmer de ringe efter Sandhed, hans Trone skal stadfæstes evindelig.
|
Prov
|
FreVulgG
|
29:14 |
Lorsqu’un roi juge les pauvres selon la vérité, son trône s’affermira pour jamais.
|
Prov
|
PolGdans
|
29:14 |
Króla, który sądzi uciśnionych według prawdy, stolica jego na wieki utwierdzona będzie.
|
Prov
|
JapBungo
|
29:14 |
眞實をもて弱者を審判する王はその位つねに堅く立つべし
|
Prov
|
GerElb18
|
29:14 |
Ein König, der die Geringen in Wahrheit richtet, dessen Thron wird feststehen immerdar.
|