Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov AB 29:18  There shall be no interpreter to a sinful nation, but he that observes the law is blessed.
Prov ABP 29:18  In no way should there exist an expositor [2nation 1to a lawbreaking]; but the one keeping the law is most blessed.
Prov ACV 29:18  Where there is no vision, the people cast off restraint, but he who keeps the law, happy is he.
Prov AFV2020 29:18  Where there is no vision, the people perish; but happy is he who keeps the law.
Prov AKJV 29:18  Where there is no vision, the people perish: but he that keeps the law, happy is he.
Prov ASV 29:18  Where there is no vision, the people cast off restraint; But he that keepeth the law, happy is he.
Prov BBE 29:18  Where there is no vision, the people are uncontrolled; but he who keeps the law will be happy.
Prov CPDV 29:18  When prophecy fails, the people will be scattered. Yet truly, whoever guards the law is blessed.
Prov DRC 29:18  When prophecy shall fail, the people shall be scattered abroad: but he that keepeth the law, is blessed.
Prov Darby 29:18  Where there is no vision the people cast off restraint; but happy is he that keepeth the law.
Prov Geneva15 29:18  Where there is no vision, the people decay: but he that keepeth the Lawe, is blessed.
Prov GodsWord 29:18  Without prophetic vision people run wild, but blessed are those who follow God's teachings.
Prov JPS 29:18  Where there is no vision, the people cast off restraint; but he that keepeth the law, happy is he.
Prov Jubilee2 29:18  Without [prophetic] vision, the people shall perish, but he that keeps the law is blessed.
Prov KJV 29:18  Where there is no vision, the people perish: but he that keepeth the law, happy is he.
Prov KJVA 29:18  Where there is no vision, the people perish: but he that keepeth the law, happy is he.
Prov KJVPCE 29:18  Where there is no vision, the people perish: but he that keepeth the law, happy is he.
Prov LEB 29:18  When there is no prophecy, the people cast off restraint, but as for he who guards instruction, happiness is his.
Prov LITV 29:18  Where there is no vision, the people are unrestrained. But blessed is he, the keeper of the law.
Prov MKJV 29:18  Where there is no wisdom, the people perish; but he who keeps the law, he is blessed.
Prov NETfree 29:18  When there is no prophetic vision the people cast off restraint, but the one who keeps the law, blessed is he!
Prov NETtext 29:18  When there is no prophetic vision the people cast off restraint, but the one who keeps the law, blessed is he!
Prov NHEB 29:18  Where there is no revelation, the people cast off restraint; but one who keeps the Law is blessed.
Prov NHEBJE 29:18  Where there is no revelation, the people cast off restraint; but one who keeps the Law is blessed.
Prov NHEBME 29:18  Where there is no revelation, the people cast off restraint; but one who keeps the Law is blessed.
Prov Noyes 29:18  Where there is no vision, the people become unruly; But he that keepeth the law, happy is he.
Prov RLT 29:18  Where there is no vision, the people perish: but he that keepeth the law, happy is he.
Prov RNKJV 29:18  Where there is no vision, the people perish: but he that keepeth the law, happy is he.
Prov RWebster 29:18  Where there is no vision, the people perish: but he that keepeth the law, happy is he.
Prov Rotherha 29:18  Where there is no vision, a people is let loose, but, he that keepeth instruction, how happy is he!
Prov UKJV 29:18  Where there is no vision, the people perish: but he that keeps the law, happy is he.
Prov Webster 29:18  Where [there is] no vision, the people perish: but he that keepeth the law, happy [is] he.
Prov YLT 29:18  Without a Vision is a people made naked, And whoso is keeping the law, O his happiness!
Prov VulgClem 29:18  Cum prophetia defecerit, dissipabitur populus ; qui vero custodit legem beatus est.
Prov VulgCont 29:18  Cum prophetia defecerit, dissipabitur populus: qui vero custodit legem, beatus est.
Prov VulgHetz 29:18  Cum prophetia defecerit, dissipabitur populus: qui vero custodit legem, beatus est.
Prov VulgSist 29:18  Cum prophetia defecerit, dissipabitur populus: qui vero custodit legem, beatus est.
Prov Vulgate 29:18  cum prophetia defecerit dissipabitur populus qui custodit legem beatus est
Prov CzeB21 29:18  Kde chybí zjevení, lid ztrácí zábrany, kdo ale plní Zákon, ten je blažený.
Prov CzeBKR 29:18  Když nebývá vidění, rozptýlen bývá lid; kdož pak ostříhá zákona, blahoslavený jest.
Prov CzeCEP 29:18  Není-li žádného vidění, lid pustne, ale blaze tomu, kdo zachovává Zákon.
Prov CzeCSP 29:18  Když není vidění, lid je bez zábran, ale šťastný je ten, kdo zachovává zákon.
Prov ABPGRK 29:18  ου μη υπάρξη εξηγητής έθνει παρανόμω ο δε φυλάσσων τον νόμον μακάριστος
Prov Afr1953 29:18  As daar geen openbaring is nie, word die volk bandeloos; maar hy wat die wet onderhou, gelukkig is hy.
Prov Alb 29:18  Kur nuk ka një vizion profetik, populli bëhet i shfrenuar, por lum ai që respekton ligjin.
Prov Aleppo 29:18    באין חזון יפרע עם    ושמר תורה אשרהו
Prov AraNAV 29:18  حَيْثُ لاَ رُؤْيَا يَجْمَحُ الشَّعْبُ، وَطُوبَى لِمَنْ يَحْفَظُ الشَّرِيعَةَ.
Prov AraSVD 29:18  بِلَا رُؤْيَا يَجْمَحُ ٱلشَّعْبُ، أَمَّا حَافِظُ ٱلشَّرِيعَةِ فَطُوبَاهُ.
Prov Azeri 29:18  وحي اولمايان يرده خالق آرادان گدر، آمّا خوش او آدامين حالينا کي، تعلئمه عمل ادر.
Prov Bela 29:18  Няма адкрыцьця згары чалавеку разбэшчанаму, а хто жыве паводле закону — той шчасны.
Prov BulVeren 29:18  Където няма видение, народът се покварява, а блажен онзи, който пази закона.
Prov BurCBCM 29:18  ဗျာဒိတ် တော်မရှိလျှင် လူတို့သည် အထိန်းအကွပ်မရှိကြတော့ ချေ။ သို့သော် ပညတ်တရားတော်ကို စောင့်ထိန်းသော သူတို့သည် မင်္ဂလာရှိကြ၏။-
Prov BurJudso 29:18  ဗျာဒိတ်တော်မရှိလျှင်၊ လူတို့သည် အကျိုးနည်း ဖြစ်ကြ၏။ တရားတော်ကို စောင့်သောသူမူကား မင်္ဂလာ ရှိ၏။
Prov CSlEliza 29:18  Не будет сказатель языку законопреступну, храняй же закон блажен.
Prov CebPinad 29:18  Diin walay panan-awon, ang katawohan nagasalikway sa pagpugong; Apan kadtong nagabantay sa Kasugoan, malipayon siya.
Prov ChiNCVs 29:18  没有启示,人民就没有法纪;遵守律法的,就为有福。
Prov ChiSB 29:18  神視缺乏時,人民必放縱;遵守法律的,纔蒙受祝福。
Prov ChiUn 29:18  沒有異象(或譯:默示),民就放肆;惟遵守律法的,便為有福。
Prov ChiUnL 29:18  若無啟示、則民放恣、惟守律者有福、
Prov ChiUns 29:18  没有异象(或译:默示),民就放肆;惟遵守律法的,便为有福。
Prov CopSahBi 29:18  ⲙⲛⲛⲟϭ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲙⲡϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲙⲡⲁⲣⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲁⲓⲁⲧϥ ⲇⲉ ⲙⲡⲉⲧϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲡⲛⲟⲙⲟⲥ
Prov CroSaric 29:18  Kad objave nema, narod se razuzda, a blago onome tko se drži Zakona!
Prov DaOT1871 29:18  Naar der ikke er profetiske Syner, bliver et Folk tøjlesløst; men den, som bevarer Loven, han er lyksalig.
Prov DaOT1931 29:18  Uden Syner forvildes et Folk; salig den, der vogter paa Loven.
Prov Dari 29:18  مردمی که راهنمای شان خدا نباشد، سرکش می شوند، خوشا بحال قومی که از احکام خدا پیروی می کنند.
Prov DutSVV 29:18  Als er geen profetie is, wordt het volk ontbloot; maar welgelukzalig is hij, die de wet bewaart.
Prov DutSVVA 29:18  Als er geen profetie is, wordt het volk ontbloot; maar welgelukzalig is hij, die de wet bewaart.
Prov Esperant 29:18  Se ne ekzistas profetaj predikoj, tiam popolo fariĝas sovaĝa; Sed bone estas al tiu, kiu observas la leĝojn.
Prov FarOPV 29:18  جایی که رویا نیست قوم گردنکش می‌شوند، اما خوشابحال کسی‌که شریعت را نگاه می‌دارد.
Prov FarTPV 29:18  مردمی که خدا راهنمایشان نباشد، سرکش می‌شوند. خوشا به حال قومی که از دستورات الهی پیروی می‌کنند.
Prov FinBibli 29:18  Kuin ennustukset loppuvat, niin kansa hajoitetaan; vaan autuas kätkee lain.
Prov FinPR 29:18  Missä ilmoitus puuttuu, siinä kansa käy kurittomaksi; autuas se, joka noudattaa lakia.
Prov FinPR92 29:18  Ellei profeettoja ole, kansa villiintyy, onnellinen se, joka Herran lakia seuraa.
Prov FinRK 29:18  Kun ei ole näkyä, kansa villiintyy. Autuas se, joka ottaa opetuksen varteen!
Prov FinSTLK2 29:18  Missä profeetallinen sana puuttuu, siinä kansa käy kurittomaksi. Autuas se, joka noudattaa lakia.
Prov FreBBB 29:18  Quand il n'y a pas de visions, le peuple est sans frein ; Heureux qui garde la loi !
Prov FreBDM17 29:18  Lorsqu’il n’y a point de vision, le peuple est abandonné ; mais bienheureux est celui qui garde la Loi.
Prov FreCramp 29:18  Quand il n'y a plus de vision, le peuple est sans frein ; heureux qui observe la loi !
Prov FreJND 29:18  Quand il n’y a point de vision, le peuple est sans frein ; mais bienheureux celui qui garde la loi !
Prov FreKhan 29:18  Faute de, révélation prophétique, le peuple s’abandonne au désordre; mais heureux s’il observe la loi!
Prov FreLXX 29:18  Il n'est point de prophète pour une nation perverse ; mais bienheureux est celui qui garde la loi.
Prov FrePGR 29:18  Privé de révélation, un peuple est sans frein ; heureux, s'il garde la Loi !
Prov FreSegon 29:18  Quand il n'y a pas de révélation, le peuple est sans frein; Heureux s'il observe la loi!
Prov FreVulgG 29:18  Lorsque la prophétie disparaîtra, le peuple sera renversé ; mais (bien)heureux celui qui garde la loi.
Prov GerBoLut 29:18  Wenn die Weissagung aus ist, wird das Volk wild und wust; wohl aber dem, der das Gesetz handhabet!
Prov GerElb18 29:18  Wenn kein Gesicht da ist, wird ein Volk zügellos; aber glückselig ist es, wenn es das Gesetz beobachtet.
Prov GerElb19 29:18  Wenn kein Gesicht da ist, wird ein Volk zügellos; aber glückselig ist es, wenn es das Gesetz beobachtet.
Prov GerGruen 29:18  Wenn Mangel ist an Offenbarungen, dann wird das Volk verwildern; doch hält es das Gesetz, Heil ihm!
Prov GerMenge 29:18  Wenn keine prophetische Offenbarung da ist, wird das Volk zügellos; aber wohl ihm, wenn es das Gesetz (Gottes) beobachtet! –
Prov GerNeUe 29:18  Ohne Prophetenwort verwildert ein Volk, / doch wohl ihm, wenn es das Gesetz bewahrt.
Prov GerSch 29:18  Wo keine Weissagung ist, wird das Volk zügellos; aber wohl ihm, wenn es das Gesetz bewahrt!
Prov GerTextb 29:18  Wenn es an Offenbarung fehlt, wird das Volk zügellos; aber wohl dem, der das Gesetz beobachtet.
Prov GerZurch 29:18  Ohne Offenbarung verwildert das Volk, / wohl dem, der das Gesetz hält! /
Prov GreVamva 29:18  Όπου δεν υπάρχει όρασις, ο λαός διαφθείρεται· είναι δε μακάριος ο φυλάττων τον νόμον.
Prov Haitian 29:18  Lè pa gen moun ki pou fè pèp la konnen sa pou l' fè, pèp la an debandad nèt. Men, ala bon sa bon pou moun k'ap fè sa lalwa mande!
Prov HebModer 29:18  באין חזון יפרע עם ושמר תורה אשרהו׃
Prov HunIMIT 29:18  Látomás nélkül elvadul a nép, de a ki megőrzi a tant, boldog az!
Prov HunKNB 29:18  Látomás nélkül a nép féktelenné lesz, de boldog, ha megtartja a törvényt.
Prov HunKar 29:18  Mikor nincs mennyei látás, a nép elvadul; ha pedig megtartja a törvényt, oh mely igen boldog!
Prov HunRUF 29:18  Ha nincs kijelentés, elvadul a nép, de boldog lesz, ha megfogadja a tanítást.
Prov HunUj 29:18  Ha nincs kijelentés, elvadul a nép, de boldog lesz, ha megfogadja a tanítást.
Prov ItaDio 29:18  Quando non vi è visione, il popolo è dissipato; Ma beato chi guarda la Legge.
Prov ItaRive 29:18  Quando non c’è visioni, il popolo è senza freno; ma beato colui che osserva la legge!
Prov JapBungo 29:18  默示なければ民は放肆にす 律法を守るものは福ひなり
Prov JapKougo 29:18  預言がなければ民はわがままにふるまう、しかし律法を守る者はさいわいである。
Prov KLV 29:18  nuqDaq pa' ghaH ghobe' revelation, the ghotpu chuH litHa' restraint; 'ach wa' 'Iv keeps the chut ghaH ghurtaH.
Prov Kapingam 29:18  Tenua dela hagalee hai-mee gi-nia helekai a God, la tenua noho dee-baba. Gei digau ala e-daahi nnaganoho a Dimaadua le e-maluagina!
Prov Kaz 29:18  Құдайдың хабарын алмаса, халық бетімен кетер,Ал Оның тәлімін сақтағандар бақытқа кенелер.
Prov Kekchi 29:18  Cui incˈaˈ nayeheˈ re li tenamit cˈaˈru naraj li Dios, incˈaˈ nequeˈcuan saˈ tuktu̱quilal. Us xak reheb li tenamit li nequeˈxba̱nu li cˈaˈru naxye saˈ lix chakˈrab li Dios.
Prov KorHKJV 29:18  환상 계시가 없는 곳에서는 백성이 망하거니와 법을 지키는 자는 행복하니라.
Prov KorRV 29:18  묵시가 없으면 백성이 방자히 행하거니와 율법을 지키는 자는 복이 있느니라
Prov LXX 29:18  οὐ μὴ ὑπάρξῃ ἐξηγητὴς ἔθνει παρανόμῳ ὁ δὲ φυλάσσων τὸν νόμον μακαριστός
Prov LinVB 29:18  Soko baprofeta bazali te, bato bakomi mobulu, kasi oyo akotosaka Mobeko azali na esengo.
Prov LtKBB 29:18  Be apreiškimo žūsta tauta. Palaimintas, kas laikosi įstatymo.
Prov LvGluck8 29:18  Kur Dieva mācības nav, tur ļaudis nevaldāmi; bet svētīgs, kas mācību sargā.
Prov Mal1910 29:18  വെളിപ്പാടു ഇല്ലാത്തെടത്തു ജനം മൎയ്യാദവിട്ടു നടക്കുന്നു; ന്യായപ്രമാണം കാത്തുകൊള്ളുന്നവനോ ഭാഗ്യവാൻ.
Prov Maori 29:18  Ki te kahore he whakakitenga, ka kore te iwi e tupato: ko te kaipupuri ia i te ture, ka hari ia.
Prov MapM 29:18  בְּאֵ֣ין חָ֭זוֹן יִפָּ֣רַֽע עָ֑ם וְשֹׁמֵ֖ר תּוֹרָ֣ה אַשְׁרֵֽהוּ׃
Prov Mg1865 29:18  Raha tsy misy fahitana, dia atondraka hanaram-po amin’ izay tsy mety ny olona; Fa raha mitandrina ny lalàna kosa izy, dia sambatra.
Prov Ndebele 29:18  Lapho okungelambono khona, abantu babengabambeki; kodwa ubusisiwe ogcina umlayo.
Prov NlCanisi 29:18  Is er geen openbaring dan verwildert het volk; Gelukkig is het, als het de Wet onderhoudt!
Prov NorSMB 29:18  Utan profetsyn vert folket vilt, men sæl er den som held lovi.
Prov Norsk 29:18  Uten åpenbaring blir folket tøilesløst; men lykkelig er den som holder loven.
Prov Northern 29:18  İlahi söz nazil olmayanda xalqda hərc-mərclik olar. Qanuna əməl edən nə bəxtiyardır!
Prov OSHB 29:18  בְּאֵ֣ין חָ֭זוֹן יִפָּ֣רַֽע עָ֑ם וְשֹׁמֵ֖ר תּוֹרָ֣ה אַשְׁרֵֽהוּ׃
Prov Pohnpeia 29:18  Wehi ehu me sohte ahneki kaweid en Koht iei wehi ehu me sohte soanamwahu. Meid pai me kin kapwaiada sapwellimen Koht kosonned!
Prov PolGdans 29:18  Gdy proroctwo ustaje, lud bywa rozproszony; ale kto strzeże zakonu, błogosławiony jest.
Prov PolUGdan 29:18  Gdy nie ma proroctwa, lud ginie, a kto przestrzega prawa, jest błogosławiony.
Prov PorAR 29:18  Onde não há profecia, o povo se corrompe; mas o que guarda a lei esse é bem-aventurado.
Prov PorAlmei 29:18  Não havendo prophecia, o povo fica dissoluto; porém o que guarda a lei esse é bemaventurado:
Prov PorBLivr 29:18  Não havendo visão profética, o povo fica confuso; porém o que guarda a lei, ele é bem-aventurado.
Prov PorBLivr 29:18  Não havendo visão profética, o povo fica confuso; porém o que guarda a lei, ele é bem-aventurado.
Prov PorCap 29:18  *Sem profecia, o povo vive na corrupção; bem-aventurado o que observa a lei.
Prov RomCor 29:18  Când nu este nicio descoperire dumnezeiască, poporul este fără frâu; dar ferice de poporul care păzeşte Legea!
Prov RusSynod 29:18  Без откровения свыше народ необуздан, а соблюдающий закон блажен.
Prov RusSynod 29:18  Без откровения свыше народ необуздан, а соблюдающий закон блажен.
Prov SloChras 29:18  Ko ni razodetja, se ljudstvo razuzda; kdor pa se drži postave, o blagor mu!
Prov SloKJV 29:18  Kjer ni videnja je ljudstvo propada, toda kdor se drži postave, je srečen.
Prov SomKQA 29:18  Markii aan muujinu jirin dadku waa halligmaa, Laakiinse kii sharciga dhawraa waa barakaysan yahay.
Prov SpaPlate 29:18  Faltando la palabra profética, el pueblo anda sin rienda; ¡dichoso el que observa la Ley!
Prov SpaRV 29:18  Sin profecía el pueblo será disipado: mas el que guarda la ley, bienaventurado él.
Prov SpaRV186 29:18  Sin profecía el pueblo será disipado: mas el que guarda la ley, bienaventurado él.
Prov SpaRV190 29:18  Sin profecía el pueblo será disipado: mas el que guarda la ley, bienaventurado él.
Prov SrKDEkav 29:18  Кад нема утваре, расипа се народ; а ко држи закон, благо њему!
Prov SrKDIjek 29:18  Кад нема утваре, расипа се народ; а ко држи закон, благо њему!
Prov Swe1917 29:18  Där profetia icke finnes, där bliver folket tygellöst; men säll är den som håller lagen.
Prov SweFolk 29:18  Utan uppenbarelsen går folket vilse, lycklig är den som tar vara på Guds undervisning.
Prov SweKarlX 29:18  När Prophetien ute är, så förskingras folket; men väl är honom, som lagen vid magt håller.
Prov TagAngBi 29:18  Kung saan walang pangitain, ang bayan ay sumasama: nguni't siyang nagiingat ng kautusan ay maligaya siya.
Prov ThaiKJV 29:18  ที่ใดๆที่ไม่มีนิมิต ประชาชนก็พินาศ แต่คนที่รักษาพระราชบัญญัติจะเป็นสุข
Prov TpiKJPB 29:18  ¶ We i no gat driman samting, ol manmeri i dai olgeta. Tasol em husat i holimpas lo, em i gat amamas.
Prov TurNTB 29:18  Tanrısal esinden yoksun olan halk Sınır tanımaz olur. Ne mutlu Kutsal Yasa'yı yerine getirene!
Prov UkrOgien 29:18  Без пророчих виді́нь люд розбе́щений, коли ж стереже він Зако́на — блаженний.
Prov UrduGeo 29:18  جہاں رویا نہیں وہاں قوم بےلگام ہو جاتی ہے، لیکن مبارک ہے وہ جو شریعت کے تابع رہتا ہے۔
Prov UrduGeoD 29:18  जहाँ रोया नहीं वहाँ क़ौम बेलगाम हो जाती है, लेकिन मुबारक है वह जो शरीअत के ताबे रहता है।
Prov UrduGeoR 29:18  Jahāṅ royā nahīṅ wahāṅ qaum belagām ho jātī hai, lekin mubārak hai wuh jo sharīat ke tābe rahtā hai.
Prov UyCyr 29:18  Хәлиқ тизгинсиз қалар болмиса Пәрвәрдигарниң аяни, Бәхитлик болар Униң тәлимигә әмәл қилидиған киши.
Prov VieLCCMN 29:18  Khi không còn thị kiến, dân sẽ sống buông thả, nhưng ai còn giữ luật, quả là người có phúc.
Prov Viet 29:18  Ðâu thiếu sự mặc thị, dân sự bèn phóng tứ; Nhưng ai giữ gìn luật pháp lấy làm có phước thay!
Prov VietNVB 29:18  Ở đâu không có khải tượng, dân chúng phóng túng;Nhưng phước cho người tuân giữ Kinh Luật.
Prov WLC 29:18  בְּאֵ֣ין חָ֭זוֹן יִפָּ֣רַֽע עָ֑ם וְשֹׁמֵ֖ר תּוֹרָ֣ה אַשְׁרֵֽהוּ׃
Prov WelBeibl 29:18  Heb weledigaeth gan Dduw does dim rheolaeth ar bobl, ond mae'r rhai sy'n cadw'r Gyfraith wedi'u bendithio'n fawr.
Prov Wycliffe 29:18  Whanne prophesie faylith, the puple schal be distried; but he that kepith the lawe, is blessid.