Prov
|
RWebster
|
29:18 |
Where there is no vision, the people perish: but he that keepeth the law, happy is he.
|
Prov
|
NHEBJE
|
29:18 |
Where there is no revelation, the people cast off restraint; but one who keeps the Law is blessed.
|
Prov
|
ABP
|
29:18 |
In no way should there exist an expositor [2nation 1to a lawbreaking]; but the one keeping the law is most blessed.
|
Prov
|
NHEBME
|
29:18 |
Where there is no revelation, the people cast off restraint; but one who keeps the Law is blessed.
|
Prov
|
Rotherha
|
29:18 |
Where there is no vision, a people is let loose, but, he that keepeth instruction, how happy is he!
|
Prov
|
LEB
|
29:18 |
When there is no prophecy, the people cast off restraint, but as for he who guards instruction, happiness is his.
|
Prov
|
RNKJV
|
29:18 |
Where there is no vision, the people perish: but he that keepeth the law, happy is he.
|
Prov
|
Jubilee2
|
29:18 |
Without [prophetic] vision, the people shall perish, but he that keeps the law is blessed.
|
Prov
|
Webster
|
29:18 |
Where [there is] no vision, the people perish: but he that keepeth the law, happy [is] he.
|
Prov
|
Darby
|
29:18 |
Where there is no vision the people cast off restraint; but happy is he that keepeth the law.
|
Prov
|
ASV
|
29:18 |
Where there is no vision, the people cast off restraint; But he that keepeth the law, happy is he.
|
Prov
|
LITV
|
29:18 |
Where there is no vision, the people are unrestrained. But blessed is he, the keeper of the law.
|
Prov
|
Geneva15
|
29:18 |
Where there is no vision, the people decay: but he that keepeth the Lawe, is blessed.
|
Prov
|
CPDV
|
29:18 |
When prophecy fails, the people will be scattered. Yet truly, whoever guards the law is blessed.
|
Prov
|
BBE
|
29:18 |
Where there is no vision, the people are uncontrolled; but he who keeps the law will be happy.
|
Prov
|
DRC
|
29:18 |
When prophecy shall fail, the people shall be scattered abroad: but he that keepeth the law, is blessed.
|
Prov
|
GodsWord
|
29:18 |
Without prophetic vision people run wild, but blessed are those who follow God's teachings.
|
Prov
|
JPS
|
29:18 |
Where there is no vision, the people cast off restraint; but he that keepeth the law, happy is he.
|
Prov
|
KJVPCE
|
29:18 |
Where there is no vision, the people perish: but he that keepeth the law, happy is he.
|
Prov
|
NETfree
|
29:18 |
When there is no prophetic vision the people cast off restraint, but the one who keeps the law, blessed is he!
|
Prov
|
AB
|
29:18 |
There shall be no interpreter to a sinful nation, but he that observes the law is blessed.
|
Prov
|
AFV2020
|
29:18 |
Where there is no vision, the people perish; but happy is he who keeps the law.
|
Prov
|
NHEB
|
29:18 |
Where there is no revelation, the people cast off restraint; but one who keeps the Law is blessed.
|
Prov
|
NETtext
|
29:18 |
When there is no prophetic vision the people cast off restraint, but the one who keeps the law, blessed is he!
|
Prov
|
UKJV
|
29:18 |
Where there is no vision, the people perish: but he that keeps the law, happy is he.
|
Prov
|
Noyes
|
29:18 |
Where there is no vision, the people become unruly; But he that keepeth the law, happy is he.
|
Prov
|
KJV
|
29:18 |
Where there is no vision, the people perish: but he that keepeth the law, happy is he.
|
Prov
|
KJVA
|
29:18 |
Where there is no vision, the people perish: but he that keepeth the law, happy is he.
|
Prov
|
AKJV
|
29:18 |
Where there is no vision, the people perish: but he that keeps the law, happy is he.
|
Prov
|
RLT
|
29:18 |
Where there is no vision, the people perish: but he that keepeth the law, happy is he.
|
Prov
|
MKJV
|
29:18 |
Where there is no wisdom, the people perish; but he who keeps the law, he is blessed.
|
Prov
|
YLT
|
29:18 |
Without a Vision is a people made naked, And whoso is keeping the law, O his happiness!
|
Prov
|
ACV
|
29:18 |
Where there is no vision, the people cast off restraint, but he who keeps the law, happy is he.
|
Prov
|
PorBLivr
|
29:18 |
Não havendo visão profética, o povo fica confuso; porém o que guarda a lei, ele é bem-aventurado.
|
Prov
|
Mg1865
|
29:18 |
Raha tsy misy fahitana, dia atondraka hanaram-po amin’ izay tsy mety ny olona; Fa raha mitandrina ny lalàna kosa izy, dia sambatra.
|
Prov
|
FinPR
|
29:18 |
Missä ilmoitus puuttuu, siinä kansa käy kurittomaksi; autuas se, joka noudattaa lakia.
|
Prov
|
FinRK
|
29:18 |
Kun ei ole näkyä, kansa villiintyy. Autuas se, joka ottaa opetuksen varteen!
|
Prov
|
ChiSB
|
29:18 |
神視缺乏時,人民必放縱;遵守法律的,纔蒙受祝福。
|
Prov
|
CopSahBi
|
29:18 |
ⲙⲛⲛⲟϭ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲙⲡϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲙⲡⲁⲣⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲁⲓⲁⲧϥ ⲇⲉ ⲙⲡⲉⲧϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲡⲛⲟⲙⲟⲥ
|
Prov
|
ChiUns
|
29:18 |
没有异象(或译:默示),民就放肆;惟遵守律法的,便为有福。
|
Prov
|
BulVeren
|
29:18 |
Където няма видение, народът се покварява, а блажен онзи, който пази закона.
|
Prov
|
AraSVD
|
29:18 |
بِلَا رُؤْيَا يَجْمَحُ ٱلشَّعْبُ، أَمَّا حَافِظُ ٱلشَّرِيعَةِ فَطُوبَاهُ.
|
Prov
|
Esperant
|
29:18 |
Se ne ekzistas profetaj predikoj, tiam popolo fariĝas sovaĝa; Sed bone estas al tiu, kiu observas la leĝojn.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
29:18 |
ที่ใดๆที่ไม่มีนิมิต ประชาชนก็พินาศ แต่คนที่รักษาพระราชบัญญัติจะเป็นสุข
|
Prov
|
OSHB
|
29:18 |
בְּאֵ֣ין חָ֭זוֹן יִפָּ֣רַֽע עָ֑ם וְשֹׁמֵ֖ר תּוֹרָ֣ה אַשְׁרֵֽהוּ׃
|
Prov
|
BurJudso
|
29:18 |
ဗျာဒိတ်တော်မရှိလျှင်၊ လူတို့သည် အကျိုးနည်း ဖြစ်ကြ၏။ တရားတော်ကို စောင့်သောသူမူကား မင်္ဂလာ ရှိ၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
29:18 |
مردمی که خدا راهنمایشان نباشد، سرکش میشوند. خوشا به حال قومی که از دستورات الهی پیروی میکنند.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
29:18 |
Jahāṅ royā nahīṅ wahāṅ qaum belagām ho jātī hai, lekin mubārak hai wuh jo sharīat ke tābe rahtā hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
29:18 |
Utan uppenbarelsen går folket vilse, lycklig är den som tar vara på Guds undervisning.
|
Prov
|
GerSch
|
29:18 |
Wo keine Weissagung ist, wird das Volk zügellos; aber wohl ihm, wenn es das Gesetz bewahrt!
|
Prov
|
TagAngBi
|
29:18 |
Kung saan walang pangitain, ang bayan ay sumasama: nguni't siyang nagiingat ng kautusan ay maligaya siya.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
29:18 |
Missä profeetallinen sana puuttuu, siinä kansa käy kurittomaksi. Autuas se, joka noudattaa lakia.
|
Prov
|
Dari
|
29:18 |
مردمی که راهنمای شان خدا نباشد، سرکش می شوند، خوشا بحال قومی که از احکام خدا پیروی می کنند.
|
Prov
|
SomKQA
|
29:18 |
Markii aan muujinu jirin dadku waa halligmaa, Laakiinse kii sharciga dhawraa waa barakaysan yahay.
|
Prov
|
NorSMB
|
29:18 |
Utan profetsyn vert folket vilt, men sæl er den som held lovi.
|
Prov
|
Alb
|
29:18 |
Kur nuk ka një vizion profetik, populli bëhet i shfrenuar, por lum ai që respekton ligjin.
|
Prov
|
UyCyr
|
29:18 |
Хәлиқ тизгинсиз қалар болмиса Пәрвәрдигарниң аяни, Бәхитлик болар Униң тәлимигә әмәл қилидиған киши.
|
Prov
|
KorHKJV
|
29:18 |
환상 계시가 없는 곳에서는 백성이 망하거니와 법을 지키는 자는 행복하니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
29:18 |
Кад нема утваре, расипа се народ; а ко држи закон, благо њему!
|
Prov
|
Wycliffe
|
29:18 |
Whanne prophesie faylith, the puple schal be distried; but he that kepith the lawe, is blessid.
|
Prov
|
Mal1910
|
29:18 |
വെളിപ്പാടു ഇല്ലാത്തെടത്തു ജനം മൎയ്യാദവിട്ടു നടക്കുന്നു; ന്യായപ്രമാണം കാത്തുകൊള്ളുന്നവനോ ഭാഗ്യവാൻ.
|
Prov
|
KorRV
|
29:18 |
묵시가 없으면 백성이 방자히 행하거니와 율법을 지키는 자는 복이 있느니라
|
Prov
|
Azeri
|
29:18 |
وحي اولمايان يرده خالق آرادان گدر، آمّا خوش او آدامين حالينا کي، تعلئمه عمل ادر.
|
Prov
|
KLV
|
29:18 |
nuqDaq pa' ghaH ghobe' revelation, the ghotpu chuH litHa' restraint; 'ach wa' 'Iv keeps the chut ghaH ghurtaH.
|
Prov
|
ItaDio
|
29:18 |
Quando non vi è visione, il popolo è dissipato; Ma beato chi guarda la Legge.
|
Prov
|
RusSynod
|
29:18 |
Без откровения свыше народ необуздан, а соблюдающий закон блажен.
|
Prov
|
CSlEliza
|
29:18 |
Не будет сказатель языку законопреступну, храняй же закон блажен.
|
Prov
|
ABPGRK
|
29:18 |
ου μη υπάρξη εξηγητής έθνει παρανόμω ο δε φυλάσσων τον νόμον μακάριστος
|
Prov
|
FreBBB
|
29:18 |
Quand il n'y a pas de visions, le peuple est sans frein ; Heureux qui garde la loi !
|
Prov
|
LinVB
|
29:18 |
Soko baprofeta bazali te, bato bakomi mobulu, kasi oyo akotosaka Mobeko azali na esengo.
|
Prov
|
BurCBCM
|
29:18 |
ဗျာဒိတ် တော်မရှိလျှင် လူတို့သည် အထိန်းအကွပ်မရှိကြတော့ ချေ။ သို့သော် ပညတ်တရားတော်ကို စောင့်ထိန်းသော သူတို့သည် မင်္ဂလာရှိကြ၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
29:18 |
Látomás nélkül elvadul a nép, de a ki megőrzi a tant, boldog az!
|
Prov
|
ChiUnL
|
29:18 |
若無啟示、則民放恣、惟守律者有福、
|
Prov
|
VietNVB
|
29:18 |
Ở đâu không có khải tượng, dân chúng phóng túng;Nhưng phước cho người tuân giữ Kinh Luật.
|
Prov
|
LXX
|
29:18 |
οὐ μὴ ὑπάρξῃ ἐξηγητὴς ἔθνει παρανόμῳ ὁ δὲ φυλάσσων τὸν νόμον μακαριστός
|
Prov
|
CebPinad
|
29:18 |
Diin walay panan-awon, ang katawohan nagasalikway sa pagpugong; Apan kadtong nagabantay sa Kasugoan, malipayon siya.
|
Prov
|
RomCor
|
29:18 |
Când nu este nicio descoperire dumnezeiască, poporul este fără frâu; dar ferice de poporul care păzeşte Legea!
|
Prov
|
Pohnpeia
|
29:18 |
Wehi ehu me sohte ahneki kaweid en Koht iei wehi ehu me sohte soanamwahu. Meid pai me kin kapwaiada sapwellimen Koht kosonned!
|
Prov
|
HunUj
|
29:18 |
Ha nincs kijelentés, elvadul a nép, de boldog lesz, ha megfogadja a tanítást.
|
Prov
|
GerZurch
|
29:18 |
Ohne Offenbarung verwildert das Volk, / wohl dem, der das Gesetz hält! /
|
Prov
|
PorAR
|
29:18 |
Onde não há profecia, o povo se corrompe; mas o que guarda a lei esse é bem-aventurado.
|
Prov
|
DutSVVA
|
29:18 |
Als er geen profetie is, wordt het volk ontbloot; maar welgelukzalig is hij, die de wet bewaart.
|
Prov
|
FarOPV
|
29:18 |
جایی که رویا نیست قوم گردنکش میشوند، اما خوشابحال کسیکه شریعت را نگاه میدارد.
|
Prov
|
Ndebele
|
29:18 |
Lapho okungelambono khona, abantu babengabambeki; kodwa ubusisiwe ogcina umlayo.
|
Prov
|
PorBLivr
|
29:18 |
Não havendo visão profética, o povo fica confuso; porém o que guarda a lei, ele é bem-aventurado.
|
Prov
|
Norsk
|
29:18 |
Uten åpenbaring blir folket tøilesløst; men lykkelig er den som holder loven.
|
Prov
|
SloChras
|
29:18 |
Ko ni razodetja, se ljudstvo razuzda; kdor pa se drži postave, o blagor mu!
|
Prov
|
Northern
|
29:18 |
İlahi söz nazil olmayanda xalqda hərc-mərclik olar. Qanuna əməl edən nə bəxtiyardır!
|
Prov
|
GerElb19
|
29:18 |
Wenn kein Gesicht da ist, wird ein Volk zügellos; aber glückselig ist es, wenn es das Gesetz beobachtet.
|
Prov
|
LvGluck8
|
29:18 |
Kur Dieva mācības nav, tur ļaudis nevaldāmi; bet svētīgs, kas mācību sargā.
|
Prov
|
PorAlmei
|
29:18 |
Não havendo prophecia, o povo fica dissoluto; porém o que guarda a lei esse é bemaventurado:
|
Prov
|
ChiUn
|
29:18 |
沒有異象(或譯:默示),民就放肆;惟遵守律法的,便為有福。
|
Prov
|
SweKarlX
|
29:18 |
När Prophetien ute är, så förskingras folket; men väl är honom, som lagen vid magt håller.
|
Prov
|
FreKhan
|
29:18 |
Faute de, révélation prophétique, le peuple s’abandonne au désordre; mais heureux s’il observe la loi!
|
Prov
|
FrePGR
|
29:18 |
Privé de révélation, un peuple est sans frein ; heureux, s'il garde la Loi !
|
Prov
|
PorCap
|
29:18 |
*Sem profecia, o povo vive na corrupção; bem-aventurado o que observa a lei.
|
Prov
|
JapKougo
|
29:18 |
預言がなければ民はわがままにふるまう、しかし律法を守る者はさいわいである。
|
Prov
|
GerTextb
|
29:18 |
Wenn es an Offenbarung fehlt, wird das Volk zügellos; aber wohl dem, der das Gesetz beobachtet.
|
Prov
|
SpaPlate
|
29:18 |
Faltando la palabra profética, el pueblo anda sin rienda; ¡dichoso el que observa la Ley!
|
Prov
|
Kapingam
|
29:18 |
Tenua dela hagalee hai-mee gi-nia helekai a God, la tenua noho dee-baba. Gei digau ala e-daahi nnaganoho a Dimaadua le e-maluagina!
|
Prov
|
WLC
|
29:18 |
בְּאֵ֣ין חָ֭זוֹן יִפָּ֣רַֽע עָ֑ם וְשֹׁמֵ֖ר תּוֹרָ֣ה אַשְׁרֵֽהוּ׃
|
Prov
|
LtKBB
|
29:18 |
Be apreiškimo žūsta tauta. Palaimintas, kas laikosi įstatymo.
|
Prov
|
Bela
|
29:18 |
Няма адкрыцьця згары чалавеку разбэшчанаму, а хто жыве паводле закону — той шчасны.
|
Prov
|
GerBoLut
|
29:18 |
Wenn die Weissagung aus ist, wird das Volk wild und wust; wohl aber dem, der das Gesetz handhabet!
|
Prov
|
FinPR92
|
29:18 |
Ellei profeettoja ole, kansa villiintyy, onnellinen se, joka Herran lakia seuraa.
|
Prov
|
SpaRV186
|
29:18 |
Sin profecía el pueblo será disipado: mas el que guarda la ley, bienaventurado él.
|
Prov
|
NlCanisi
|
29:18 |
Is er geen openbaring dan verwildert het volk; Gelukkig is het, als het de Wet onderhoudt!
|
Prov
|
GerNeUe
|
29:18 |
Ohne Prophetenwort verwildert ein Volk, / doch wohl ihm, wenn es das Gesetz bewahrt.
|
Prov
|
UrduGeo
|
29:18 |
جہاں رویا نہیں وہاں قوم بےلگام ہو جاتی ہے، لیکن مبارک ہے وہ جو شریعت کے تابع رہتا ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
29:18 |
حَيْثُ لاَ رُؤْيَا يَجْمَحُ الشَّعْبُ، وَطُوبَى لِمَنْ يَحْفَظُ الشَّرِيعَةَ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
29:18 |
没有启示,人民就没有法纪;遵守律法的,就为有福。
|
Prov
|
ItaRive
|
29:18 |
Quando non c’è visioni, il popolo è senza freno; ma beato colui che osserva la legge!
|
Prov
|
Afr1953
|
29:18 |
As daar geen openbaring is nie, word die volk bandeloos; maar hy wat die wet onderhou, gelukkig is hy.
|
Prov
|
RusSynod
|
29:18 |
Без откровения свыше народ необуздан, а соблюдающий закон блажен.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
29:18 |
जहाँ रोया नहीं वहाँ क़ौम बेलगाम हो जाती है, लेकिन मुबारक है वह जो शरीअत के ताबे रहता है।
|
Prov
|
TurNTB
|
29:18 |
Tanrısal esinden yoksun olan halk Sınır tanımaz olur. Ne mutlu Kutsal Yasa'yı yerine getirene!
|
Prov
|
DutSVV
|
29:18 |
Als er geen profetie is, wordt het volk ontbloot; maar welgelukzalig is hij, die de wet bewaart.
|
Prov
|
HunKNB
|
29:18 |
Látomás nélkül a nép féktelenné lesz, de boldog, ha megtartja a törvényt.
|
Prov
|
Maori
|
29:18 |
Ki te kahore he whakakitenga, ka kore te iwi e tupato: ko te kaipupuri ia i te ture, ka hari ia.
|
Prov
|
HunKar
|
29:18 |
Mikor nincs mennyei látás, a nép elvadul; ha pedig megtartja a törvényt, oh mely igen boldog!
|
Prov
|
Viet
|
29:18 |
Ðâu thiếu sự mặc thị, dân sự bèn phóng tứ; Nhưng ai giữ gìn luật pháp lấy làm có phước thay!
|
Prov
|
Kekchi
|
29:18 |
Cui incˈaˈ nayeheˈ re li tenamit cˈaˈru naraj li Dios, incˈaˈ nequeˈcuan saˈ tuktu̱quilal. Us xak reheb li tenamit li nequeˈxba̱nu li cˈaˈru naxye saˈ lix chakˈrab li Dios.
|
Prov
|
Swe1917
|
29:18 |
Där profetia icke finnes, där bliver folket tygellöst; men säll är den som håller lagen.
|
Prov
|
CroSaric
|
29:18 |
Kad objave nema, narod se razuzda, a blago onome tko se drži Zakona!
|
Prov
|
VieLCCMN
|
29:18 |
Khi không còn thị kiến, dân sẽ sống buông thả, nhưng ai còn giữ luật, quả là người có phúc.
|
Prov
|
FreBDM17
|
29:18 |
Lorsqu’il n’y a point de vision, le peuple est abandonné ; mais bienheureux est celui qui garde la Loi.
|
Prov
|
FreLXX
|
29:18 |
Il n'est point de prophète pour une nation perverse ; mais bienheureux est celui qui garde la loi.
|
Prov
|
Aleppo
|
29:18 |
באין חזון יפרע עם ושמר תורה אשרהו
|
Prov
|
MapM
|
29:18 |
בְּאֵ֣ין חָ֭זוֹן יִפָּ֣רַֽע עָ֑ם וְשֹׁמֵ֖ר תּוֹרָ֣ה אַשְׁרֵֽהוּ׃
|
Prov
|
HebModer
|
29:18 |
באין חזון יפרע עם ושמר תורה אשרהו׃
|
Prov
|
Kaz
|
29:18 |
Құдайдың хабарын алмаса, халық бетімен кетер,Ал Оның тәлімін сақтағандар бақытқа кенелер.
|
Prov
|
FreJND
|
29:18 |
Quand il n’y a point de vision, le peuple est sans frein ; mais bienheureux celui qui garde la loi !
|
Prov
|
GerGruen
|
29:18 |
Wenn Mangel ist an Offenbarungen, dann wird das Volk verwildern; doch hält es das Gesetz, Heil ihm!
|
Prov
|
SloKJV
|
29:18 |
Kjer ni videnja je ljudstvo propada, toda kdor se drži postave, je srečen.
|
Prov
|
Haitian
|
29:18 |
Lè pa gen moun ki pou fè pèp la konnen sa pou l' fè, pèp la an debandad nèt. Men, ala bon sa bon pou moun k'ap fè sa lalwa mande!
|
Prov
|
FinBibli
|
29:18 |
Kuin ennustukset loppuvat, niin kansa hajoitetaan; vaan autuas kätkee lain.
|
Prov
|
SpaRV
|
29:18 |
Sin profecía el pueblo será disipado: mas el que guarda la ley, bienaventurado él.
|
Prov
|
WelBeibl
|
29:18 |
Heb weledigaeth gan Dduw does dim rheolaeth ar bobl, ond mae'r rhai sy'n cadw'r Gyfraith wedi'u bendithio'n fawr.
|
Prov
|
GerMenge
|
29:18 |
Wenn keine prophetische Offenbarung da ist, wird das Volk zügellos; aber wohl ihm, wenn es das Gesetz (Gottes) beobachtet! –
|
Prov
|
GreVamva
|
29:18 |
Όπου δεν υπάρχει όρασις, ο λαός διαφθείρεται· είναι δε μακάριος ο φυλάττων τον νόμον.
|
Prov
|
UkrOgien
|
29:18 |
Без пророчих виді́нь люд розбе́щений, коли ж стереже він Зако́на — блаженний.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
29:18 |
Кад нема утваре, расипа се народ; а ко држи закон, благо њему!
|
Prov
|
FreCramp
|
29:18 |
Quand il n'y a plus de vision, le peuple est sans frein ; heureux qui observe la loi !
|
Prov
|
PolUGdan
|
29:18 |
Gdy nie ma proroctwa, lud ginie, a kto przestrzega prawa, jest błogosławiony.
|
Prov
|
FreSegon
|
29:18 |
Quand il n'y a pas de révélation, le peuple est sans frein; Heureux s'il observe la loi!
|
Prov
|
SpaRV190
|
29:18 |
Sin profecía el pueblo será disipado: mas el que guarda la ley, bienaventurado él.
|
Prov
|
HunRUF
|
29:18 |
Ha nincs kijelentés, elvadul a nép, de boldog lesz, ha megfogadja a tanítást.
|
Prov
|
DaOT1931
|
29:18 |
Uden Syner forvildes et Folk; salig den, der vogter paa Loven.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
29:18 |
¶ We i no gat driman samting, ol manmeri i dai olgeta. Tasol em husat i holimpas lo, em i gat amamas.
|
Prov
|
DaOT1871
|
29:18 |
Naar der ikke er profetiske Syner, bliver et Folk tøjlesløst; men den, som bevarer Loven, han er lyksalig.
|
Prov
|
FreVulgG
|
29:18 |
Lorsque la prophétie disparaîtra, le peuple sera renversé ; mais (bien)heureux celui qui garde la loi.
|
Prov
|
PolGdans
|
29:18 |
Gdy proroctwo ustaje, lud bywa rozproszony; ale kto strzeże zakonu, błogosławiony jest.
|
Prov
|
JapBungo
|
29:18 |
默示なければ民は放肆にす 律法を守るものは福ひなり
|
Prov
|
GerElb18
|
29:18 |
Wenn kein Gesicht da ist, wird ein Volk zügellos; aber glückselig ist es, wenn es das Gesetz beobachtet.
|