Prov
|
RWebster
|
29:19 |
A servant will not be corrected by words: for though he understandeth he will not answer.
|
Prov
|
NHEBJE
|
29:19 |
A servant can't be corrected by words. Though he understands, yet he will not respond.
|
Prov
|
ABP
|
29:19 |
[5by words 3will not be 4corrected 2domestic servant 1A recalcitrant]; for even if he comprehends he will not obey.
|
Prov
|
NHEBME
|
29:19 |
A servant can't be corrected by words. Though he understands, yet he will not respond.
|
Prov
|
Rotherha
|
29:19 |
By words, a servant will not be corrected, though he perceiveth, yet is there no answer.
|
Prov
|
LEB
|
29:19 |
By words, a servant is not disciplined, for he will understand, but there is no giving heed.
|
Prov
|
RNKJV
|
29:19 |
A servant will not be corrected by words: for though he understand he will not answer.
|
Prov
|
Jubilee2
|
29:19 |
A servant will not be corrected by words, for though he understands he will not obey.
|
Prov
|
Webster
|
29:19 |
A servant will not be corrected by words: for though he understandeth, he will not answer.
|
Prov
|
Darby
|
29:19 |
A servant is not corrected by words: he understandeth indeed, but he will not answer.
|
Prov
|
ASV
|
29:19 |
A servant will not be corrected by words; For though he understand, he will not give heed.
|
Prov
|
LITV
|
29:19 |
A servant is not corrected by words; though he discerns, there is no answer.
|
Prov
|
Geneva15
|
29:19 |
A seruant will not be chastised with words: though he vnderstand, yet he will not answere.
|
Prov
|
CPDV
|
29:19 |
A servant cannot be taught by words, because he understands what you say, but he disdains to respond.
|
Prov
|
BBE
|
29:19 |
A servant will not be trained by words; for though the sense of the words is clear to him, he will not give attention.
|
Prov
|
DRC
|
29:19 |
A slave will not be corrected by words: because he understandeth what thou sayest, and will not answer.
|
Prov
|
GodsWord
|
29:19 |
A slave cannot be disciplined with words. He will not respond, though he may understand.
|
Prov
|
JPS
|
29:19 |
A servant will not be corrected by words; for though he understand, there will be no response.
|
Prov
|
KJVPCE
|
29:19 |
A servant will not be corrected by words: for though he understand he will not answer.
|
Prov
|
NETfree
|
29:19 |
A servant cannot be corrected by words, for although he understands, there is no answer.
|
Prov
|
AB
|
29:19 |
A stubborn servant will not be reproved by words: for even if he understands, still he will not obey.
|
Prov
|
AFV2020
|
29:19 |
A servant will not be corrected by words, for though he understands, he will not answer.
|
Prov
|
NHEB
|
29:19 |
A servant can't be corrected by words. Though he understands, yet he will not respond.
|
Prov
|
NETtext
|
29:19 |
A servant cannot be corrected by words, for although he understands, there is no answer.
|
Prov
|
UKJV
|
29:19 |
A servant will not be corrected by words: for though he understand he will not answer.
|
Prov
|
Noyes
|
29:19 |
A servant will not be corrected by words; For, though he understand, he will not obey.
|
Prov
|
KJV
|
29:19 |
A servant will not be corrected by words: for though he understand he will not answer.
|
Prov
|
KJVA
|
29:19 |
A servant will not be corrected by words: for though he understand he will not answer.
|
Prov
|
AKJV
|
29:19 |
A servant will not be corrected by words: for though he understand he will not answer.
|
Prov
|
RLT
|
29:19 |
A servant will not be corrected by words: for though he understand he will not answer.
|
Prov
|
MKJV
|
29:19 |
A servant will not be corrected by words, for though he understands, he will not answer.
|
Prov
|
YLT
|
29:19 |
By words a servant is not instructed though he understand, And there is nothing answering.
|
Prov
|
ACV
|
29:19 |
A servant will not be corrected by words, for though he understands, he will not give heed.
|
Prov
|
PorBLivr
|
29:19 |
O servo não será corrigido por meio de palavras; porque ainda que entenda, mesmo assim ele não responderá corretamente .
|
Prov
|
Mg1865
|
29:19 |
Raha teny fotsiny ihany, dia tsy ampy hananarana ny mpanompo; Fa na dia fantany aza, tsy hankatoaviny.
|
Prov
|
FinPR
|
29:19 |
Ei ota palvelija sanoista ojentuakseen: hän kyllä ymmärtää, mutta ei tottele.
|
Prov
|
FinRK
|
29:19 |
Sanoista ei palvelija ota ojentuakseen: hän kyllä ymmärtää, mutta ei tottele.
|
Prov
|
ChiSB
|
29:19 |
要糾正奴才,不宜用言語;即使他明白,他仍不服從。
|
Prov
|
CopSahBi
|
29:19 |
ⲙⲛⲟⲩϩⲙϩⲁⲗ ⲉϥⲛⲁϣⲧ ⲛⲁϫⲓⲥⲃⲱ ϩⲛϩⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲉϥϣⲁⲛⲛⲟⲓ ⲟⲛ ⲛϥⲛⲁⲥⲱⲧⲙ ⲁⲛ
|
Prov
|
ChiUns
|
29:19 |
只用言语,仆人不肯受管教;他虽然明白,也不留意。
|
Prov
|
BulVeren
|
29:19 |
Слуга няма да се поправи само с думи, защото разбира, но няма да откликне.
|
Prov
|
AraSVD
|
29:19 |
بِٱلْكَلَامِ لَا يُؤَدَّبُ ٱلْعَبْدُ، لِأَنَّهُ يَفْهَمُ وَلَا يُعْنَى.
|
Prov
|
Esperant
|
29:19 |
Per vortoj sklavo ne instruiĝas; Ĉar li komprenas, sed ne obeas.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
29:19 |
สักแต่ใช้คำพูดเท่านั้นจะฝึกสอนคนใช้ไม่ได้ เพราะถึงแม้เขาเข้าใจ แต่เขาก็จะไม่ตอบสนอง
|
Prov
|
OSHB
|
29:19 |
בִּ֭דְבָרִים לֹא־יִוָּ֣סֶר עָ֑בֶד כִּֽי־יָ֝בִ֗ין וְאֵ֣ין מַעֲנֶֽה׃
|
Prov
|
BurJudso
|
29:19 |
စကားအားဖြင့်သာ ကျွန်ကို ဆုံးမ၍ မနိုင်ရာ။ သူသည် နားလည်သော်လည်း၊ နားမထောင်ဘဲ နေလိမ့် မည်။
|
Prov
|
FarTPV
|
29:19 |
نوکران، تنها با نصیحت اصلاح نمیشوند، زیرا آنها هرچند سخنان تو را بفهمند، امّا به آنها توجّه نمیکنند.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
29:19 |
Naukar sirf alfāz se nahīṅ sudhartā. Agar wuh bāt samjhe bhī to bhī dhyān nahīṅ degā.
|
Prov
|
SweFolk
|
29:19 |
Ord fostrar ingen tjänare, han förstår men fogar sig inte.
|
Prov
|
GerSch
|
29:19 |
Mit bloßen Worten erzieht man sich keinen Knecht; denn wenn er sie auch versteht, so beugt er sich doch nicht darunter.
|
Prov
|
TagAngBi
|
29:19 |
Ang alipin ay hindi masasaway ng mga salita: sapagka't bagaman nalalaman niya ay hindi siya makikinig.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
29:19 |
Palvelija ei ojennu sanoista: hän kyllä ymmärtää, mutta ei tottele.
|
Prov
|
Dari
|
29:19 |
خادمان تنها با نصیحت اصلاح نمی شوند، زیرا آن ها هرچند سخنان ترا بفهمند، اما به آن ها توجه نمی کنند.
|
Prov
|
SomKQA
|
29:19 |
Addoon hadal kuma edeb yeesho, Waayo, in kastoo uu garanayo ka jawaabi maayo.
|
Prov
|
NorSMB
|
29:19 |
Med ord let trælen seg ikkje tukta, for han skynar deim vel, men bryr seg ’kje um deim.
|
Prov
|
Alb
|
29:19 |
Një shërbëtor nuk ndreqet vetëm me fjalë; edhe kur i kupton, nuk bindet.
|
Prov
|
UyCyr
|
29:19 |
Сөз биләнла түзәткили болмас қулниң хаталиғини, Етивар қилмас у чүшәнсиму сөзүңни.
|
Prov
|
KorHKJV
|
29:19 |
종은 말들만으로 바로잡지 못하리니 그가 깨달아도 대답하려 하지 아니하느니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
29:19 |
Ријечима се не поправља слуга, јер ако и разумије, опет не слуша.
|
Prov
|
Wycliffe
|
29:19 |
A seruaunt mai not be tauyt bi wordis; for he vndirstondith that that thou seist, and dispisith for to answere.
|
Prov
|
Mal1910
|
29:19 |
ദാസനെ ഗുണീകരിപ്പാൻ വാക്കു മാത്രം പോരാ; അവൻ അതു ഗ്രഹിച്ചാലും കൂട്ടാക്കുകയില്ലല്ലോ.
|
Prov
|
KorRV
|
29:19 |
종은 말로만 하면 고치지 아니하나니 이는 그가 알고도 청종치 아니함이니라
|
Prov
|
Azeri
|
29:19 |
قول سؤزلرله تربئيه آلماز، چونکي باشا دوشسه بله، جاواب اولماز.
|
Prov
|
KLV
|
29:19 |
A toy'wI' ta'laHbe' taH corrected Sum mu'mey. 'a' ghaH understands, yet ghaH DichDaq ghobe' respond.
|
Prov
|
ItaDio
|
29:19 |
Il servo non si corregge con parole; Benchè intenda, non però risponderà.
|
Prov
|
RusSynod
|
29:19 |
Словами не научится раб, потому что, хотя он понимает их, но не слушается.
|
Prov
|
CSlEliza
|
29:19 |
Не накажется словесы раб жесток: аще бо и уразумеет, но не послушает.
|
Prov
|
ABPGRK
|
29:19 |
λόγοις ου παιδευθήσεται οικέτης σκληρός εάν γαρ και νοήση ουχ υπακούσεται
|
Prov
|
FreBBB
|
29:19 |
Ce n'est pas par des paroles qu'on corrige un esclave, Car il comprend, mais n'obéit pas.
|
Prov
|
LinVB
|
29:19 |
Bakobongisaka mosali bobele na maloba te, zambi akoyoka mango, kasi akotosa te.
|
Prov
|
BurCBCM
|
29:19 |
အစေခံကို နှုတ်အားဖြင့်သာ ဆုံးမသွန်သင်၍ မရနိုင်ချေ။ အကြောင်းမူကား သူသည် နားလည်သော်လည်း ဂရုမစိုက်တတ် ချေ။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
29:19 |
Szavak által nem okul a szolga, mert érti ugyan, de nincs felelet.
|
Prov
|
ChiUnL
|
29:19 |
以言責僕無益、彼雖明晰、亦弗聽從、
|
Prov
|
VietNVB
|
29:19 |
Lời nói suông không sửa trị được nô lệ,Vì dù hiểu nó cũng không vâng lời.
|
Prov
|
LXX
|
29:19 |
λόγοις οὐ παιδευθήσεται οἰκέτης σκληρός ἐὰν γὰρ καὶ νοήσῃ ἀλλ’ οὐχ ὑπακούσεται
|
Prov
|
CebPinad
|
29:19 |
Ang usa ka sulogoon dili masaway pinaagi sa mga pulong; Kay bisan pa nga siya makasa-but, siya dili magtagad.
|
Prov
|
RomCor
|
29:19 |
Nu prin vorbe se pedepseşte un rob, căci, chiar dacă pricepe, n-ascultă.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
29:19 |
Ke sohte kak kapwungala ladu men ni omw pahn lokaiaiongete. E pahn kak wehwehki omw koasoi, ahpw e sohte pahn kesempwalki.
|
Prov
|
HunUj
|
29:19 |
Puszta szóból nem okul a szolga, még ha megérti, akkor sem ad rá semmit.
|
Prov
|
GerZurch
|
29:19 |
Durch Worte wird ein Sklave nicht gebessert; / er versteht sie zwar, aber er fügt sich nicht. /
|
Prov
|
PorAR
|
29:19 |
O servo não se emendará com palavras; porque, ainda que entenda, não atenderá.
|
Prov
|
DutSVVA
|
29:19 |
Een knecht zal door de woorden niet getuchtigd worden; hoewel hij u verstaat, nochtans zal hij niet antwoorden.
|
Prov
|
FarOPV
|
29:19 |
خادم، محض سخن متنبه نمی شود، زیرااگرچه بفهمد اجابت نمی نماید.
|
Prov
|
Ndebele
|
29:19 |
Inceku kayilaywa ngamazwi; lanxa iqedisisa, kayiyikuphendula.
|
Prov
|
PorBLivr
|
29:19 |
O servo não será corrigido por meio de palavras; porque ainda que entenda, mesmo assim ele não responderá corretamente .
|
Prov
|
Norsk
|
29:19 |
Ved ord lar en træl sig ikke tukte; for han skjønner dem nok, men adlyder dem ikke.
|
Prov
|
SloChras
|
29:19 |
Z golimi besedami se ne poboljša hlapec: umeje jih pač, a ne ravna se po njih.
|
Prov
|
Northern
|
29:19 |
Qula sözlə tərbiyə vermək olmaz, Çünki başa düşsə belə, qulaq asmaz.
|
Prov
|
GerElb19
|
29:19 |
Durch Worte wird ein Knecht nicht zurechtgewiesen; denn er versteht, aber er folgt nicht.
|
Prov
|
LvGluck8
|
29:19 |
Kalps ar vārdiem nav mācams; lai gan labi prot, taču neklausa,
|
Prov
|
PorAlmei
|
29:19 |
O servo se não emendará com palavras, porque, ainda que te entenda, todavia não responderá.
|
Prov
|
ChiUn
|
29:19 |
只用言語,僕人不肯受管教;他雖然明白,也不留意。
|
Prov
|
SweKarlX
|
29:19 |
En tjenare låter icke näpsa sig med ordom; förty, om han än förstår det, så tager han sig dock intet deraf.
|
Prov
|
FreKhan
|
29:19 |
Ce n’est pas avec des paroles qu’on corrige l’esclave: s’il les comprend, il n’en tient pas compte.
|
Prov
|
FrePGR
|
29:19 |
Les discours ne corrigent point un serviteur ; quand même il comprend, il n'obéit point.
|
Prov
|
PorCap
|
29:19 |
Não é com palavras que se corrige um escravo, porque, embora compreenda, não obedece.
|
Prov
|
JapKougo
|
29:19 |
しもべは言葉だけで訓練することはできない、彼は聞いて知っても、心にとめないからである。
|
Prov
|
GerTextb
|
29:19 |
Mit Worten läßt sich ein Knecht nicht zurechtbringen; denn er versteht sie zwar, richtet sich aber nicht danach.
|
Prov
|
Kapingam
|
29:19 |
Maa goe e-helekai-hua gi-nia hege, goe e-deemee di-hai digaula gii-donu. Holongo digaula e-mee di-modongoohia au helekai, malaa, digaula hagalee hagalongo-adu.
|
Prov
|
SpaPlate
|
29:19 |
El esclavo no se corrige con solas palabras; comprende bien, pero no cumple.
|
Prov
|
WLC
|
29:19 |
בִּ֭דְבָרִים לֹא־יִוָּ֣סֶר עָ֑בֶד כִּֽי־יָ֝בִ֗ין וְאֵ֣ין מַעֲנֶֽה׃
|
Prov
|
LtKBB
|
29:19 |
Vergo neišauklėsi žodžiais; nors jis supranta, bet nepaklauso.
|
Prov
|
Bela
|
29:19 |
Словамі не навучыш раба; бо, хоць ён і разумее іх, але ня слухаецца.
|
Prov
|
GerBoLut
|
29:19 |
Ein Knecht laftt sich mit Worten nicht zuchtigen; denn ob er's gleich verstehet, nimmt er sich's doch nicht an.
|
Prov
|
FinPR92
|
29:19 |
Ei orjaa puheella ojenneta: hän tajuaa sen muttei tottele.
|
Prov
|
SpaRV186
|
29:19 |
El siervo no será castigado con palabras; porque entiende, y no responde.
|
Prov
|
NlCanisi
|
29:19 |
Niet met woorden alleen moet ge een slaaf vermanen; Hij verstaat ze wel, maar doet er niet naar.
|
Prov
|
GerNeUe
|
29:19 |
Mit Worten lässt sich kein Sklave belehren, / er versteht sie zwar, befolgt sie aber nicht.
|
Prov
|
UrduGeo
|
29:19 |
نوکر صرف الفاظ سے نہیں سدھرتا۔ اگر وہ بات سمجھے بھی توبھی دھیان نہیں دے گا۔
|
Prov
|
AraNAV
|
29:19 |
لاَ تُؤَدِّبِ الْعَبْدَ بِمُجَرَّدِ الْكَلامِ، لأَنَّهُ وَإِنْ فَهِمَ لاَ يَسْتَجِيبُ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
29:19 |
只用言语,不能使奴仆受管教;他虽然明白,却没有反应。
|
Prov
|
ItaRive
|
29:19 |
Uno schiavo non si corregge a parole; anche se comprende, non ubbidisce.
|
Prov
|
Afr1953
|
29:19 |
Met woorde laat 'n slaaf hom nie waarsku nie; want hy verstaan dit wel, maar hy steur hom daar nie aan nie.
|
Prov
|
RusSynod
|
29:19 |
Словами не научить раба, потому что, хотя он понимает их, но не слушается.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
29:19 |
नौकर सिर्फ़ अलफ़ाज़ से नहीं सुधरता। अगर वह बात समझे भी तो भी ध्यान नहीं देगा।
|
Prov
|
TurNTB
|
29:19 |
Köle salt sözle terbiye edilemez, Çünkü anlasa da kulak asmaz.
|
Prov
|
DutSVV
|
29:19 |
Een knecht zal door de woorden niet getuchtigd worden; hoewel hij u verstaat, nochtans zal hij niet antwoorden.
|
Prov
|
HunKNB
|
29:19 |
Szolgát nem lehet csak szép szóval kitanítani, mert érti ugyan, mit mondasz, de mégsem fogad szót.
|
Prov
|
Maori
|
29:19 |
Ehara te kupu i te papaki mo te pononga: ahakoa hoki ia matau, e kore ia e rongo.
|
Prov
|
HunKar
|
29:19 |
Csak beszéddel nem tanul meg a szolga, mert tudna, de még sem felel meg.
|
Prov
|
Viet
|
29:19 |
Chẳng phải bởi lời nói mà sửa trị kẻ làm tội; Vì dầu nó hiểu biết, nó cũng không vâng theo.
|
Prov
|
Kekchi
|
29:19 |
Incˈaˈ naru xkˈusbal junak mo̱s yal riqˈuin kˈunil a̱tin. Usta naxtau ru li cˈaˈru nacaye re, abanan incˈaˈ tixba̱nu.
|
Prov
|
Swe1917
|
29:19 |
Med ord kan man icke tukta en tjänare ty om han än förstår, så rättar han sig icke därefter.
|
Prov
|
CroSaric
|
29:19 |
Samim se riječima sluga ne popravlja, jer se ne pokorava iako umom shvaća.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
29:19 |
Đừng sửa dạy tôi tớ bằng lời nói suông, nó hiểu cũng chẳng tuân chẳng giữ.
|
Prov
|
FreBDM17
|
29:19 |
Le serviteur ne se corrige point par des paroles ; car il entendra, et ne répondra point.
|
Prov
|
FreLXX
|
29:19 |
La parole ne suffit pas pour corriger un mauvais serviteur ; car même quand il la comprend, il lui est indocile.
|
Prov
|
Aleppo
|
29:19 |
בדברים לא-יוסר עבד כי-יבין ואין מענה
|
Prov
|
MapM
|
29:19 |
בִּ֭דְבָרִים לֹא־יִוָּ֣סֶר עָ֑בֶד כִּֽי־יָ֝בִ֗ין וְאֵ֣ין מַעֲנֶֽה׃
|
Prov
|
HebModer
|
29:19 |
בדברים לא יוסר עבד כי יבין ואין מענה׃
|
Prov
|
Kaz
|
29:19 |
Жай сөзбен құлды тәрбиелеуге болмас,Айтқанды ол ұқса да, іске асырмас.
|
Prov
|
FreJND
|
29:19 |
Un serviteur n’est pas corrigé par des paroles ; car il comprend, mais il ne répond pas.
|
Prov
|
GerGruen
|
29:19 |
Mit Worten läßt ein Knecht sich nicht belehren; denn wenn er sie versteht, dann kümmert er sich nicht darum.
|
Prov
|
SloKJV
|
29:19 |
Služabnik ne bo grajan z besedami, kajti čeprav razume, ne bo odgovoril.
|
Prov
|
Haitian
|
29:19 |
Pale anpil p'ap korije esklav. Menm lè li konprann, se pa sa k'ap fè l' obeyi.
|
Prov
|
FinBibli
|
29:19 |
Palvelia ei anna itsiänsä kurittaa sanoilla; sillä vaikka hän sen ymmärtää, niin ei hän vastaa.
|
Prov
|
SpaRV
|
29:19 |
El siervo no se corregirá con palabras: porque entiende, mas no corresponde.
|
Prov
|
WelBeibl
|
29:19 |
Dydy geiriau ddim yn ddigon i ddisgyblu gwas; falle ei fod e'n deall, ond fydd e ddim yn gwrando.
|
Prov
|
GerMenge
|
29:19 |
Mit bloßen Worten läßt sich ein Knecht nicht zurechtbringen; denn er versteht sie wohl, richtet sich aber nicht danach. –
|
Prov
|
GreVamva
|
29:19 |
Ο δούλος διά λόγων δεν θέλει διορθωθή· επειδή καταλαμβάνει μεν, αλλά δεν υπακούει.
|
Prov
|
UkrOgien
|
29:19 |
Раб словами не буде пока́раний, — хоч він розуміє, але́ не послу́хає.
|
Prov
|
FreCramp
|
29:19 |
Ce n'est pas par des paroles qu'on corrige un esclave ; quand même il comprend, il n'obéit pas.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
29:19 |
Речима се не поправља слуга, јер ако и разуме, опет не слуша.
|
Prov
|
PolUGdan
|
29:19 |
Sługi nie poprawi się słowami, bo choć rozumie, jednak nie odpowiada.
|
Prov
|
FreSegon
|
29:19 |
Ce n'est pas par des paroles qu'on châtie un esclave; Même s'il comprend, il n'obéit pas.
|
Prov
|
SpaRV190
|
29:19 |
El siervo no se corregirá con palabras: porque entiende, mas no corresponde.
|
Prov
|
HunRUF
|
29:19 |
Puszta szóból nem okul a szolga, még ha megérti, akkor sem ad rá semmit.
|
Prov
|
DaOT1931
|
29:19 |
Med Ord lader Træl sig ikke tugte, han fatter dem vel, men adlyder ikke.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
29:19 |
¶ Ol toktok bai i no inap stretim wokboi. Long wanem, maski em i kisim save, em bai i no inap bekim tok.
|
Prov
|
DaOT1871
|
29:19 |
Med Ord tugtes ikke en Træl; thi han mærker det nok og svarer ikke.
|
Prov
|
FreVulgG
|
29:19 |
Ce n’est pas par des paroles que l’on peut former un esclave ; car il comprend ce que tu dis, et il néglige d’y répondre.
|
Prov
|
PolGdans
|
29:19 |
Sługa nie bywa słowami naprawiony; bo choć rozumie, jednak nie odpowiada.
|
Prov
|
JapBungo
|
29:19 |
僕は言をもて譴むるとも改めず 彼は知れども從はざればなり
|
Prov
|
GerElb18
|
29:19 |
Durch Worte wird ein Knecht nicht zurechtgewiesen; denn er versteht, aber er folgt nicht.
|