Prov
|
RWebster
|
29:23 |
A man’s pride shall bring him low: but honour shall uphold the humble in spirit.
|
Prov
|
NHEBJE
|
29:23 |
A man's pride brings him low, but one of lowly spirit gains honor.
|
Prov
|
ABP
|
29:23 |
Insolence [2a man 1abases]; but the [3the humble-minded 2establishes 4in glory 1 lord].
|
Prov
|
NHEBME
|
29:23 |
A man's pride brings him low, but one of lowly spirit gains honor.
|
Prov
|
Rotherha
|
29:23 |
The loftiness of a man, layeth him low,—but, one of a lowly spirit, shall attain unto honour.
|
Prov
|
LEB
|
29:23 |
The pride of a person will bring him humiliation, and the lowly of spirit will obtain honor.
|
Prov
|
RNKJV
|
29:23 |
A man's pride shall bring him low: but honour shall uphold the humble in spirit.
|
Prov
|
Jubilee2
|
29:23 |
A man's pride shall bring him low, but honour shall uphold the humble in spirit.
|
Prov
|
Webster
|
29:23 |
A man's pride shall bring him low: but honor shall uphold the humble in spirit.
|
Prov
|
Darby
|
29:23 |
A man's pride bringeth him low; but the humble in spirit shall obtain honour.
|
Prov
|
ASV
|
29:23 |
A man’s pride shall bring him low; But he that is of a lowly spirit shall obtain honor.
|
Prov
|
LITV
|
29:23 |
The pride of man brings him low, but the humble of spirit takes hold of honor.
|
Prov
|
Geneva15
|
29:23 |
The pride of a man shall bring him lowe: but the humble in spirit shall enioy glory.
|
Prov
|
CPDV
|
29:23 |
Humiliation follows the arrogant. And glory shall uphold the humble in spirit.
|
Prov
|
BBE
|
29:23 |
A man's pride will be the cause of his fall, but he who has a gentle spirit will get honour.
|
Prov
|
DRC
|
29:23 |
Humiliation followeth the proud: and glory shall uphold the humble of spirit.
|
Prov
|
GodsWord
|
29:23 |
A person's pride will humiliate him, but a humble spirit gains honor.
|
Prov
|
JPS
|
29:23 |
A man's pride shall bring him low; but he that is of a lowly spirit shall attain to honour.
|
Prov
|
KJVPCE
|
29:23 |
A man’s pride shall bring him low: but honour shall uphold the humble in spirit.
|
Prov
|
NETfree
|
29:23 |
A person's pride will bring him low, but one who has a lowly spirit will gain honor.
|
Prov
|
AB
|
29:23 |
Pride brings a man low, but the Lord upholds the humble-minded with honor.
|
Prov
|
AFV2020
|
29:23 |
A man's pride shall bring him low, but honor shall uphold the humble in spirit.
|
Prov
|
NHEB
|
29:23 |
A man's pride brings him low, but one of lowly spirit gains honor.
|
Prov
|
NETtext
|
29:23 |
A person's pride will bring him low, but one who has a lowly spirit will gain honor.
|
Prov
|
UKJV
|
29:23 |
A man's pride shall bring him low: but honour shall uphold the humble in spirit.
|
Prov
|
Noyes
|
29:23 |
A man’s pride will bring him low; But he that is of a humble spirit shall obtain honor.
|
Prov
|
KJV
|
29:23 |
A man’s pride shall bring him low: but honour shall uphold the humble in spirit.
|
Prov
|
KJVA
|
29:23 |
A man's pride shall bring him low: but honour shall uphold the humble in spirit.
|
Prov
|
AKJV
|
29:23 |
A man's pride shall bring him low: but honor shall uphold the humble in spirit.
|
Prov
|
RLT
|
29:23 |
A man’s pride shall bring him low: but honour shall uphold the humble in spirit.
|
Prov
|
MKJV
|
29:23 |
A man's pride shall bring him low; but honor shall uphold the humble in spirit.
|
Prov
|
YLT
|
29:23 |
The pride of man humbleth him, And humility of spirit upholdeth honour.
|
Prov
|
ACV
|
29:23 |
A man's pride shall bring him low, but he who is of a lowly spirit shall obtain honor.
|
Prov
|
PorBLivr
|
29:23 |
A arrogância do homem o abaterá; mas o humilde de espírito obterá honra.
|
Prov
|
Mg1865
|
29:23 |
Ny fiavonavonan’ ny olona no hampietry azy; Fa hahazo voninahitra kosa ny manetry tena.
|
Prov
|
FinPR
|
29:23 |
Ihmisen alentaa hänen oma ylpeytensä, mutta alavamielinen saa kunnian.
|
Prov
|
FinRK
|
29:23 |
Ihmisen alentaa hänen oma ylpeytensä, mutta nöyrähenkinen saa kunniaa.
|
Prov
|
ChiSB
|
29:23 |
驕傲自大,使人屈辱;虛心謙下,使人受榮。
|
Prov
|
CopSahBi
|
29:23 |
ϣⲁⲣⲉⲡⲥⲱϣ ⲇⲉ ⲑⲃⲃⲓⲉⲡⲣⲱⲙⲉ ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲁⲧⲟⲩⲛⲉⲥⲡⲉⲧⲑⲃⲃⲓⲏⲩ
|
Prov
|
ChiUns
|
29:23 |
人的高傲必使他卑下;心里谦逊的,必得尊荣。
|
Prov
|
BulVeren
|
29:23 |
Гордостта на човека ще го унижи, а смиреният ще придобие чест.
|
Prov
|
AraSVD
|
29:23 |
كِبْرِيَاءُ ٱلْإِنْسَانِ تَضَعُهُ، وَٱلْوَضِيعُ ٱلرُّوحِ يَنَالُ مَجْدًا.
|
Prov
|
Esperant
|
29:23 |
La fiereco de homo lin malaltigos; Sed humilulo atingos honoron.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
29:23 |
ความเย่อหยิ่งของคนนำเขาให้ต่ำลง แต่คนที่มีใจถ่อมจะได้รับเกียรติ
|
Prov
|
OSHB
|
29:23 |
גַּאֲוַ֣ת אָ֭דָם תַּשְׁפִּילֶ֑נּוּ וּשְׁפַל־ר֝֗וּחַ יִתְמֹ֥ךְ כָּבֽוֹד׃
|
Prov
|
BurJudso
|
29:23 |
မိမိမာနသည် မိမိကိုနှိမ့်ချလိမ့်မည်။ စိတ်နှိမ့်ချ သောသူမူကား၊ ဂုဏ်အသရေကိုရလိမ့်မည်။
|
Prov
|
FarTPV
|
29:23 |
تکبّر، انسان را به زمین میزند؛ امّا فروتنی باعث سرفرازی میشود.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
29:23 |
Takabbur apne mālik ko past kar degā jabki farotan shaḳhs izzat pāegā.
|
Prov
|
SweFolk
|
29:23 |
En människas högmod förödmjukar henne, men den ödmjuke vinner ära.
|
Prov
|
GerSch
|
29:23 |
Der Hochmut des Menschen erniedrigt ihn; aber ein Demütiger bekommt Ehre.
|
Prov
|
TagAngBi
|
29:23 |
Ang kapalaluan ng tao ay magbababa sa kaniya: nguni't ang may mapagpakumbabang diwa ay magtatamo ng karangalan.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
29:23 |
Ihmisen alentaa hänen oma ylpeytensä, mutta nöyrä saa kunnian.
|
Prov
|
Dari
|
29:23 |
تکبر، انسان را به زمین می زند، اما فروتنی باعث سرفرازی می شود.
|
Prov
|
SomKQA
|
29:23 |
Nin kibirkiisu hoos buu u dejin doonaa, Laakiinse kii is-hoosaysiiyaa sharaf buu heli doonaa.
|
Prov
|
NorSMB
|
29:23 |
Mannsens ovmod fører til fall, men den audmjuke vinn seg æra.
|
Prov
|
Alb
|
29:23 |
Kryelartësia e njeriut e çon poshtë atë, por ai që ka një shpirt të përvuajtur do të ketë lavdi.
|
Prov
|
UyCyr
|
29:23 |
Кишини пәс қилар мәғрурлуқ, Һөрмәткә ериштүрәр кәмтарлиқ.
|
Prov
|
KorHKJV
|
29:23 |
사람의 교만은 그를 낮추려니와 명예는 영이 겸손한 자를 들어 올리리라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
29:23 |
Охолост понижује човјека, а ко је смјеран духом, добија славу.
|
Prov
|
Wycliffe
|
29:23 |
Lownesse sueth a proude man; and glorie schal vp take a meke man of spirit.
|
Prov
|
Mal1910
|
29:23 |
മനുഷ്യന്റെ ഗൎവ്വം അവനെ താഴ്ത്തിക്കളയും; മനോവിനയമുള്ളവനോ മാനം പ്രാപിക്കും.
|
Prov
|
KorRV
|
29:23 |
사람이 교만하면 낮아지게 되겠고 마음이 겸손하면 영예를 얻으리라
|
Prov
|
Azeri
|
29:23 |
ائنسانين تکبّورو اونو آلچالدار، لاکئن باشي آشاغي آدام عئزّت تاپار.
|
Prov
|
KLV
|
29:23 |
A man's pride brings ghaH low, 'ach wa' vo' lowly qa' gains quv.
|
Prov
|
ItaDio
|
29:23 |
L’alterezza dell’uomo l’abbassa; Ma chi è umile di spirito otterrà gloria.
|
Prov
|
RusSynod
|
29:23 |
Гордость человека унижает его, а смиренный духом приобретает честь.
|
Prov
|
CSlEliza
|
29:23 |
Досаждение мужа смиряет, а смиренныя утверждает Господь в славе.
|
Prov
|
ABPGRK
|
29:23 |
ύβρις άνδρα ταπεινοί τους δε ταπεινόφρονας ερείδει δόξη κύριος
|
Prov
|
FreBBB
|
29:23 |
L'orgueil de l'homme l'abaisse, Mais l'humble d'esprit obtient la gloire.
|
Prov
|
LinVB
|
29:23 |
Lolendo la moto lokokitisa ye, kasi moto wa bosawa akozwa lokumu.
|
Prov
|
BurCBCM
|
29:23 |
မာနကြီးသူသည် ဂုဏ်သိက္ခာကျဆင်းရလိမ့်မည်။ မိမိ၏စိတ်နှလုံးကို နှိမ့်ချသူသည်ကား ဂုဏ်သရေကိုရလိမ့်မည်။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
29:23 |
Az ember büszkesége megalázza őt, de az alázatos lelkű szert tesz tiszteletre.
|
Prov
|
ChiUnL
|
29:23 |
人高傲必致卑下、心謙遜必得尊榮、
|
Prov
|
VietNVB
|
29:23 |
Người tự cao sẽ bị hạ thấp;Nhưng người có lòng khiêm nhường sẽ được tôn trọng.
|
Prov
|
LXX
|
29:23 |
ὕβρις ἄνδρα ταπεινοῖ τοὺς δὲ ταπεινόφρονας ἐρείδει δόξῃ κύριος
|
Prov
|
CebPinad
|
29:23 |
Ang kagarbo sa tawo makapahimo kaniyang ubos; Apan kadtong mapinaubsanon a espiritu makabaton ug kadungganan.
|
Prov
|
RomCor
|
29:23 |
Mândria unui om îl coboară, dar cine este smerit cu duhul capătă cinste.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
29:23 |
Aklapalap pahn kahrehiong omw pahn pwupwudi, ahpw ma ke aktikitik, ke pahn waunla.
|
Prov
|
HunUj
|
29:23 |
Megalázza kevélysége az embert, az alázatos lelkűt pedig tisztelet övezi.
|
Prov
|
GerZurch
|
29:23 |
Hochmut bringt den Menschen herunter; / der Demütige aber kommt zu Ehren. / (a) Spr 16:18; 18:12; Mt 23:12
|
Prov
|
PorAR
|
29:23 |
A soberba do homem o abaterá; mas o humilde de espírito obterá honra.
|
Prov
|
DutSVVA
|
29:23 |
De hoogmoed des mensen zal hem vernederen; maar de nederige van geest zal de eer vasthouden.
|
Prov
|
FarOPV
|
29:23 |
تکبر شخص او را پست میکند، اما مردحلیم دل، به جلال خواهد رسید.
|
Prov
|
Ndebele
|
29:23 |
Ukuzigqaja komuntu kuzamehlisa, kodwa olomoya othobekileyo uzabamba udumo.
|
Prov
|
PorBLivr
|
29:23 |
A arrogância do homem o abaterá; mas o humilde de espírito obterá honra.
|
Prov
|
Norsk
|
29:23 |
Et menneskes stolthet fører ham til fall, men den ydmyke vinner ære.
|
Prov
|
SloChras
|
29:23 |
Napuh človeka poniža, kdor pa je ponižnega duha, doseže slavo.
|
Prov
|
Northern
|
29:23 |
İnsanı təkəbbürü alçaldar, İtaətkar şərəfə çatar.
|
Prov
|
GerElb19
|
29:23 |
Des Menschen Hoffart wird ihn erniedrigen; wer aber niedrigen Geistes ist, wird Ehre erlangen.
|
Prov
|
LvGluck8
|
29:23 |
Cilvēka lepnība viņu gāzīs, bet pazemīgs gars panāks godu.
|
Prov
|
PorAlmei
|
29:23 |
A soberba do homem o abaterá, mas o humilde d'espirito reterá a gloria.
|
Prov
|
ChiUn
|
29:23 |
人的高傲必使他卑下;心裡謙遜的,必得尊榮。
|
Prov
|
SweKarlX
|
29:23 |
Menniskones högfärd skall omstörta henne; men ära skall upphöja den ödmjuka.
|
Prov
|
FreKhan
|
29:23 |
L’Orgueil de l’homme amène son abaissement; la modestie est une source d’honneur.
|
Prov
|
FrePGR
|
29:23 |
L'orgueil de l'homme l'abaisse ; mais l'humble parvient à la gloire.
|
Prov
|
PorCap
|
29:23 |
O orgulho de um homem leva-o à humilhação, mas o humilde de espírito será glorificado.
|
Prov
|
JapKougo
|
29:23 |
人の高ぶりはその人を低くし、心にへりくだる者は誉を得る。
|
Prov
|
GerTextb
|
29:23 |
Des Menschen Hochmut wird ihn erniedrigen, aber der Demütige wird Ehre erlangen.
|
Prov
|
Kapingam
|
29:23 |
Di bida hagalaamua e-kae goe e-doo gi-lala. Maa goe e-manawa hila-gi-lala, goe ga-hagalabagau go nia daangada.
|
Prov
|
SpaPlate
|
29:23 |
La soberbia humilla al hombre, mas el humilde de espíritu será ensalzado.
|
Prov
|
WLC
|
29:23 |
גַּאֲוַ֣ת אָ֭דָם תַּשְׁפִּילֶ֑נּוּ וּשְׁפַל־ר֝֗וּחַ יִתְמֹ֥ךְ כָּבֽוֹד׃
|
Prov
|
LtKBB
|
29:23 |
Išdidumas pažemina žmogų, o nuolankus dvasia susilauks pagarbos.
|
Prov
|
Bela
|
29:23 |
Ганарыстасьць чалавека прыніжае яго, а сьціплы духам здабывае гонар.
|
Prov
|
GerBoLut
|
29:23 |
Die Hoffart des Menschen wird ihn sturzen; aber der Demutige wird Ehre empfahen.
|
Prov
|
FinPR92
|
29:23 |
Ylpeys vie nöyryytykseen, vaatimaton saa kunniaa.
|
Prov
|
SpaRV186
|
29:23 |
La soberbia del hombre le abate; y al humilde de espíritu sustenta la honra.
|
Prov
|
NlCanisi
|
29:23 |
Hoogmoed brengt een mens ten val, Ootmoed brengt hem tot eer.
|
Prov
|
GerNeUe
|
29:23 |
Durch Überheblichkeit erniedrigt sich der Mensch; / Ehre erlangt, wer nicht hoch von sich denkt.
|
Prov
|
UrduGeo
|
29:23 |
تکبر اپنے مالک کو پست کر دے گا جبکہ فروتن شخص عزت پائے گا۔
|
Prov
|
AraNAV
|
29:23 |
كِبْرِيَاءُ الإِنْسَانِ تَحُطُّ مِنْ قَدْرِهِ، وَالْمُتَوَاضِعُ الرُّوحِ يُحْرِزُ كَرَامَةً.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
29:23 |
人的骄傲必使他卑微;心里谦卑的,必得尊荣。
|
Prov
|
ItaRive
|
29:23 |
L’orgoglio abbassa l’uomo, ma chi è umile di spirito ottiene gloria.
|
Prov
|
Afr1953
|
29:23 |
Die trotsheid van 'n mens verneder hom, maar die nederige van gees sal eer verkry.
|
Prov
|
RusSynod
|
29:23 |
Гордость человека унижает его, а смиренный духом приобретает честь.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
29:23 |
तकब्बुर अपने मालिक को पस्त कर देगा जबकि फ़रोतन शख़्स इज़्ज़त पाएगा।
|
Prov
|
TurNTB
|
29:23 |
Kibir insanı küçük düşürür, Alçakgönüllülükse onur kazandırır.
|
Prov
|
DutSVV
|
29:23 |
De hoogmoed des mensen zal hem vernederen; maar de nederige van geest zal de eer vasthouden.
|
Prov
|
HunKNB
|
29:23 |
Az embert kevélysége megalázza, az alázatosnak pedig megbecsülés jut.
|
Prov
|
Maori
|
29:23 |
Ka whakaititia iho te tangata e tona whakapehapeha: ka whai honore ia te tangata ngakau papaku.
|
Prov
|
HunKar
|
29:23 |
Az embernek kevélysége megalázza őt; az alázatos pedig tisztességet nyer.
|
Prov
|
Viet
|
29:23 |
Sự kiêu ngạo của người sẽ làm hạ người xuống; Nhưng ai có lòng khiêm nhượng sẽ được tôn vinh.
|
Prov
|
Kekchi
|
29:23 |
Li ani naxnimobresi rib nacubsi̱c xcuanquil xban xkˈetkˈetil. Abanan li naxcubsi rib naqˈueheˈ xlokˈal.
|
Prov
|
Swe1917
|
29:23 |
En människas högmod bliver henne till förödmjukelse, men den ödmjuke vinner ära.
|
Prov
|
CroSaric
|
29:23 |
Oholost ponizuje čovjeka, a ponizan duhom postiže časti.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
29:23 |
Tính tự cao hạ đứa tự cao xuống, người tự hạ sẽ được tôn vinh.
|
Prov
|
FreBDM17
|
29:23 |
L’orgueil de l’homme l’abaisse, mais celui qui est humble d’esprit obtient la gloire.
|
Prov
|
FreLXX
|
29:23 |
L'orgueil abaisse l'homme ; le Seigneur est l'appui des humbles, et les élève en gloire.
|
Prov
|
Aleppo
|
29:23 |
גאות אדם תשפילנו ושפל-רוח יתמך כבוד
|
Prov
|
MapM
|
29:23 |
גַּאֲוַ֣ת אָ֭דָם תַּשְׁפִּילֶ֑נּוּ וּשְׁפַל־ר֝֗וּחַ יִתְמֹ֥ךְ כָּבֽוֹד׃
|
Prov
|
HebModer
|
29:23 |
גאות אדם תשפילנו ושפל רוח יתמך כבוד׃
|
Prov
|
Kaz
|
29:23 |
Менмендік адамның мерейін түсірер,Кішіпейілдік оны құрметке жеткізер.
|
Prov
|
FreJND
|
29:23 |
L’orgueil d’un homme l’abaisse, mais celui qui est humble d’esprit acquiert la gloire.
|
Prov
|
GerGruen
|
29:23 |
Des Menschen Hochmut führt ihn zur Erniedrigung; doch Ehre wird der demutsvolle Mann erlangen.
|
Prov
|
SloKJV
|
29:23 |
Človekov ponos ga bo ponižal, toda spoštovanje bo podpiralo ponižnega v duhu.
|
Prov
|
Haitian
|
29:23 |
Awogans fè moun pèdi pye. Men, y'ap respekte moun ki soumèt devan Bondye.
|
Prov
|
FinBibli
|
29:23 |
Ylpeys kukistaa ihmisen; vaan kunnia korottaa nöyrän.
|
Prov
|
SpaRV
|
29:23 |
La soberbia del hombre le abate; pero al humilde de espíritu sustenta la honra.
|
Prov
|
WelBeibl
|
29:23 |
Mae balchder yn arwain i gywilydd, ond bydd person gostyngedig yn cael ei anrhydeddu.
|
Prov
|
GerMenge
|
29:23 |
Hochmut wird einen Menschen erniedrigen; der Demütige dagegen wird Ehre erlangen. –
|
Prov
|
GreVamva
|
29:23 |
Η υπερηφανία του ανθρώπου θέλει ταπεινώσει αυτόν· ο δε ταπεινόφρων απολαμβάνει τιμήν.
|
Prov
|
UkrOgien
|
29:23 |
Горди́ня люди́ни її понижає, а чести набуває покірливий духом.
|
Prov
|
FreCramp
|
29:23 |
L'orgueil d'un homme le conduit à l'humiliation, mais l'humble d'esprit obtient la gloire.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
29:23 |
Охолост понижује човека, а ко је смеран духом, добија славу.
|
Prov
|
PolUGdan
|
29:23 |
Pycha człowieka poniża go, ale pokorny w duchu dostąpi chwały.
|
Prov
|
FreSegon
|
29:23 |
L'orgueil d'un homme l'abaisse, Mais celui qui est humble d'esprit obtient la gloire.
|
Prov
|
SpaRV190
|
29:23 |
La soberbia del hombre le abate; pero al humilde de espíritu sustenta la honra.
|
Prov
|
HunRUF
|
29:23 |
Megalázza kevélysége az embert, az alázatos lelkűt pedig tisztelet övezi.
|
Prov
|
DaOT1931
|
29:23 |
Et Menneskes Hovmod ydmyger ham, den ydmyge opnaar Ære.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
29:23 |
¶ Hambak pasin bilong man bai bringim em daunbilo. Tasol ona bai strongim man bilong daunim em yet long spirit.
|
Prov
|
DaOT1871
|
29:23 |
Menneskets Hovmod nedtrykker ham; men den ydmyge vinder Ære.
|
Prov
|
FreVulgG
|
29:23 |
L’humiliation suit l’orgueilleux, et la gloire sera le partage de l’humble d’esprit.
|
Prov
|
PolGdans
|
29:23 |
Pycha człowiecza poniża go; ale pokorny w duchu sławy dostępuje.
|
Prov
|
JapBungo
|
29:23 |
人の傲慢はおのれを卑くし 心に謙だる者は榮譽を得
|
Prov
|
GerElb18
|
29:23 |
Des Menschen Hoffart wird ihn erniedrigen; wer aber niedrigen Geistes ist, wird Ehre erlangen.
|