Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 29:4  The king by judgment establisheth the land: but he that exacteth gifts overthroweth it.
Prov NHEBJE 29:4  The king by justice makes the land stable, but he who takes bribes tears it down.
Prov ABP 29:4  [2king 1A just] establishes regions; [3man 1but 2a lawbreaking] razes them.
Prov NHEBME 29:4  The king by justice makes the land stable, but he who takes bribes tears it down.
Prov Rotherha 29:4  A king, by justice, shall establish a land,—but, a man open to bribes, bringeth it to ruin.
Prov LEB 29:4  By justice a king gives stability to a land, but a man of bribes will ruin it.
Prov RNKJV 29:4  The king by judgment establisheth the land: but he that receiveth gifts overthroweth it.
Prov Jubilee2 29:4  The king by judgment establishes the land, but he that receives gifts shall overthrow it.
Prov Webster 29:4  The king by judgment establisheth the land: but he that receiveth gifts overthroweth it.
Prov Darby 29:4  A king by just judgment establisheth the land; but he that taketh gifts overthroweth it.
Prov ASV 29:4  The king by justice establisheth the land; But he that exacteth gifts overthroweth it.
Prov LITV 29:4  A king establishes a land by justice, but he taking bribes tears it down.
Prov Geneva15 29:4  A King by iudgement mainteineth ye countrey: but a man receiuing giftes, destroyeth it.
Prov CPDV 29:4  A just king guides the land. A man of avarice will destroy it.
Prov BBE 29:4  A king, by right rule, makes the land safe; but one full of desires makes it a waste.
Prov DRC 29:4  A just king setteth up the land: a covetous man shall destroy it.
Prov GodsWord 29:4  By means of justice, a king builds up a country, but a person who confiscates religious contributions tears it down.
Prov JPS 29:4  The king by justice establisheth the land; but he that exacteth gifts overthroweth it.
Prov KJVPCE 29:4  The king by judgment establisheth the land: but he that receiveth gifts overthroweth it.
Prov NETfree 29:4  A king brings stability to a land by justice, but one who exacts tribute tears it down.
Prov AB 29:4  A righteous king establishes a country, but a transgressor destroys it.
Prov AFV2020 29:4  The king establishes the land by justice, but he who takes bribes tears it down.
Prov NHEB 29:4  The king by justice makes the land stable, but he who takes bribes tears it down.
Prov NETtext 29:4  A king brings stability to a land by justice, but one who exacts tribute tears it down.
Prov UKJV 29:4  The king by judgment establishes the land: but he that receives gifts overthrows it.
Prov Noyes 29:4  A king by equity establisheth a land; But he who receiveth gifts overthroweth it.
Prov KJV 29:4  The king by judgment establisheth the land: but he that receiveth gifts overthroweth it.
Prov KJVA 29:4  The king by judgment establisheth the land: but he that receiveth gifts overthroweth it.
Prov AKJV 29:4  The king by judgment establishes the land: but he that receives gifts overthrows it.
Prov RLT 29:4  The king by judgment establisheth the land: but he that receiveth gifts overthroweth it.
Prov MKJV 29:4  The king establishes the land by judgment; but he taking bribes tears it down.
Prov YLT 29:4  A king by judgment establisheth a land, And one receiving gifts throweth it down.
Prov ACV 29:4  By justice the king establishes the land, but he who exacts gifts overthrows it.
Prov VulgSist 29:4  Rex iustus erigit terram, vir avarus destruet eam.
Prov VulgCont 29:4  Rex iustus erigit terram, vir avarus destruet eam.
Prov Vulgate 29:4  rex iustus erigit terram vir avarus destruet eam
Prov VulgHetz 29:4  Rex iustus erigit terram, vir avarus destruet eam.
Prov VulgClem 29:4  Rex justus erigit terram ; vir avarus destruet eam.
Prov CzeBKR 29:4  Král soudem upevňuje zemi, muž pak, kterýž béře dary, boří ji.
Prov CzeB21 29:4  Spravedlností král posiluje zemi, kdo ale zvyšuje daně, ten ji pustoší.
Prov CzeCEP 29:4  Král zajistí zemi právem, ale kdo ji vydírá dávkami, pustoší ji.
Prov CzeCSP 29:4  Král upevňuje zemi právem, kdo však zvyšuje dávky, boří ji.
Prov PorBLivr 29:4  O rei por meio da justiça firma a terra; mas o amigo de subornos a transtorna.
Prov Mg1865 29:4  Ny rariny no ampandrian’ ny mpanjaka ny tany; Fa izay mandray tambitamby no mandrava azy kosa.
Prov FinPR 29:4  Oikeudella kuningas pitää maan pystyssä, mutta verojen kiskoja sen hävittää.
Prov FinRK 29:4  Oikeudenmukaisuudella kuningas pitää maan kunnossa, mutta verojen kiskoja tuhoaa sen.
Prov ChiSB 29:4  君王秉公行義,必將興邦;但若暴斂橫徵,必將喪邦。
Prov CopSahBi 29:4  ϣⲁⲣⲉⲟⲩⲣⲣⲟ ⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲧⲟⲩⲛⲉⲥⲟⲩⲭⲱⲣⲁ ⲛⲧⲉⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲇⲉ ⲙⲡⲁⲣⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ϣⲣϣⲱⲣⲥ
Prov ChiUns 29:4  王藉公平,使国坚定;索要贿赂,使国倾败。
Prov BulVeren 29:4  Царят утвърждава страната чрез правосъдие, а подкупният я съсипва.
Prov AraSVD 29:4  اَلْمَلِكُ بِٱلْعَدْلِ يُثَبِّتُ ٱلْأَرْضَ، وَٱلْقَابِلُ ٱلْهَدَايَا يُدَمِّرُهَا.
Prov Esperant 29:4  Reĝo per justeco fortikigas la landon; Sed donacamanto ĝin ruinigas.
Prov ThaiKJV 29:4  กษัตริย์ทรงให้เสถียรภาพแก่แผ่นดินด้วยความยุติธรรม แต่องค์ที่ทรงรับของกำนัลก็ทำให้แผ่นดินย่อยยับ
Prov OSHB 29:4  מֶ֗לֶךְ בְּ֭מִשְׁפָּט יַעֲמִ֣יד אָ֑רֶץ וְאִ֖ישׁ תְּרוּמ֣וֹת יֶֽהֶרְסֶֽנָּה׃
Prov BurJudso 29:4  တရားသဖြင့် စီရင်သောရှင်ဘုရင်သည် တိုင်း ပြည်ကို တည်စေတတ်၏။ တံစိုးစားသော ရှင်ဘုရင် မူကား၊ တိုင်းပြည်ကို မှောက်လှန်တတ်၏။
Prov FarTPV 29:4  پادشاه عادل به کشور خود ثبات می‌بخشد، ولی آن که مالیات زیاد می‌گیرد، مملکت خود را نابود می‌سازد.
Prov UrduGeoR 29:4  Bādshāh insāf se mulk ko mustahkam kartā, lekin had se zyādā ṭaiks lene se use tabāh kartā hai.
Prov SweFolk 29:4  Genom rättvisa bygger kungen upp landet, men genom höga pålagor river han ner det.
Prov GerSch 29:4  Durch Recht bringt ein König das Land in guten Stand; ein Erpresser aber richtet es zugrunde.
Prov TagAngBi 29:4  Ang hari ay nagtatatag ng lupain sa pamamagitan ng kahatulan: nguni't ang humihingi ng suhol ay gumigiba.
Prov FinSTLK2 29:4  Oikeudella kuningas pitää maan pystyssä, mutta lahjusten ottaja sen hävittää.
Prov Dari 29:4  پادشاه عادل به کشور خود ثبات می بخشد، ولی آنکه رشوت می گیرد، مملکت خود را نابود می سازد.
Prov SomKQA 29:4  Boqorku gar buu dalka ku dhisaa, Laakiinse kii laaluush jecelu wuu dumiyaa.
Prov NorSMB 29:4  Ein konge held landet sitt uppe med rett, men ein skattekrevjar legg det i øyde.
Prov Alb 29:4  Mbreti e bën të qëndrueshëm vendin me anë të drejtësisë, por ai që merr dhurata e çon në shkatërrim.
Prov UyCyr 29:4  Падиша мустәһкәм қилар адаләт билән жутни, Парихор болса вәйран қилар уни.
Prov KorHKJV 29:4  왕은 판단의 공의로 땅을 굳건히 세우나 뇌물을 받는 자는 그것을 뒤엎느니라.
Prov SrKDIjek 29:4  Цар правдом подиже земљу; а ко узима мито, сатире је.
Prov Wycliffe 29:4  A iust king reisith the lond; an auerouse man schal distrie it.
Prov Mal1910 29:4  രാജാവു ന്യായപാലനത്താൽ രാജ്യത്തെ നിലനിൎത്തുന്നു; നികുതി വൎദ്ധിപ്പിക്കുന്നവനോ അതിനെ നശിപ്പിക്കുന്നു.
Prov KorRV 29:4  왕은 공의로 나라를 견고케 하나 뇌물을 억지로 내게 하는 자는 나라를 멸망시키느니라
Prov Azeri 29:4  پادشاه عدالتله اؤلکه‌ني برقرار ادر، آمّا روشوتخور آدام اونو ييخار.
Prov KLV 29:4  The joH Sum ruv chen the puH stable, 'ach ghaH 'Iv takes nepHuchmey tears 'oH bIng.
Prov ItaDio 29:4  Il re mantiene il paese con dirittura; Ma chi è dato a’ presenti lo distrugge.
Prov RusSynod 29:4  Царь правосудием утверждает землю, а любящий подарки разоряет ее.
Prov CSlEliza 29:4  Царь праведен возвышает землю, муж же законопреступник раскоповает.
Prov ABPGRK 29:4  βασιλεύς δίκαιος ανίστησι χώραν ανήρ δε παράνομος κατασκάπτει
Prov FreBBB 29:4  Par la justice le roi affermit le pays, Mais celui qui multiplie les impôts le ruine.
Prov LinVB 29:4  Mokonzi wa bosembo akobongisa ekolo ya ye, oyo akofutisaka bato ba ye mpako ebele, akobebisa yango.
Prov BurCBCM 29:4  တရားမျှတစွာစီရင်အုပ်ချုပ်သောဘုရင်သည် တိုင်းပြည်ကိုတည်ငြိမ်အေးချမ်းစေ၏။ တံစိုးလက်ဆောင်များတောင်း ခံသော ဘုရင်သည်ကား တိုင်းပြည်ကို ပျက်စီးစေ၏။-
Prov HunIMIT 29:4  A király jog által fennállást ad az országnak, de az adók embere lerombolja.
Prov ChiUnL 29:4  王秉公義、使國堅立、索賄者傾覆之、
Prov VietNVB 29:4  Nhờ công bình, vua làm cho đất nước bền vững;Nhưng kẻ tham nhũng hủy hoại quốc gia.
Prov LXX 29:4  βασιλεὺς δίκαιος ἀνίστησιν χώραν ἀνὴρ δὲ παράνομος κατασκάπτει
Prov CebPinad 29:4  Ang hari tungod sa justicia nagapalig-on sa yuta; Apan kadtong nagapabuhis sa mabug-at gayud nagagun-ob niana.
Prov RomCor 29:4  Un împărat întăreşte ţara prin dreptate, dar cine ia mită o nimiceşte.
Prov Pohnpeia 29:4  Ma nanmwarki ketin kupwurohki pwuhng, sapwellime wehi pahn kehlail, ahpw ma e ketin kupwurohkihte mwohni, e pahn kauwehla sapwellime wehi.
Prov HunUj 29:4  Igazsággal tartja fenn országát a király, de ha ajándékot fogad el, romba dönti azt.
Prov GerZurch 29:4  Durch Recht gibt der König dem Lande Bestand; / wer aber viel Steuern erhebt, richtet es zugrunde. /
Prov PorAR 29:4  O rei pela justiça estabelece a terra; mas o que exige presentes a transtorna.
Prov DutSVVA 29:4  Een koning houdt het land staande door het recht; maar een, die tot geschenken genegen is, verstoort hetzelve.
Prov FarOPV 29:4  پادشاه ولایت را به انصاف پایدار می‌کند، امامرد رشوه خوار آن را ویران می‌سازد.
Prov Ndebele 29:4  Inkosi iqinisa ilizwe ngesahlulelo, kodwa umuntu wezipho uyalichitha.
Prov PorBLivr 29:4  O rei por meio da justiça firma a terra; mas o amigo de subornos a transtorna.
Prov Norsk 29:4  En konge trygger sitt land ved rett; men en mann som tar imot gaver, bryter det ned.
Prov SloChras 29:4  Kralj s pravo sodbo utrjuje deželo, oni pa, ki zahteva dari, jo razdeva.
Prov Northern 29:4  Padşah ölkəni ədalətlə möhkəmləndirər, Ağır vergilər qoyansa ölkəni süqut etdirər.
Prov GerElb19 29:4  Ein König gibt durch Recht dem Lande Bestand; aber ein Mann, der Geschenke liebt, bringt es herunter.
Prov LvGluck8 29:4  Caur tiesu un taisnību ķēniņš dara valsti pastāvam; bet kas dāvanas plēš, tas to izposta.
Prov PorAlmei 29:4  O rei com juizo sustem a terra, mas o amigo de peitas a transtorna.
Prov ChiUn 29:4  王藉公平,使國堅定;索要賄賂,使國傾敗。
Prov SweKarlX 29:4  En Konung upprätter landet genom rätt; men en girig förderfvar det.
Prov FreKhan 29:4  Un roi grandit son pays par la justice: avide de dons, il le ruine.
Prov FrePGR 29:4  Par la justice un roi consolide son Etat ; mais celui qui accepte des dons, le ruine.
Prov PorCap 29:4  O rei faz prosperar o país pela justiça, mas aquele que é ávido de impostos arruína-o.
Prov JapKougo 29:4  王は公儀をもって国を堅くする、しかし、重税を取り立てる者はこれを滅ぼす。
Prov GerTextb 29:4  Ein König giebt durch Recht dem Lande Bestand, wer aber Steuern häuft, richtet es zugrunde.
Prov SpaPlate 29:4  Por medio de la justicia, el rey cimenta el estado, pero el que cede al cohecho, lo arruina.
Prov Kapingam 29:4  Maa di king e-hai-hegau gi-di tonu, dono henua la-ga-maaloo. Maa mee e-hagamaanadu-hua nia bahihadu, mee ga-hagahuaidu dono henua.
Prov WLC 29:4  מֶ֗לֶךְ בְּ֭מִשְׁפָּט יַעֲמִ֣יד אָ֑רֶץ וְאִ֖ישׁ תְּרוּמ֣וֹת יֶֽהֶרְסֶֽנָּה׃
Prov LtKBB 29:4  Teisingai valdydamas, karalius sustiprina kraštą, o kas ima kyšius, griauna jį.
Prov Bela 29:4  Цар правасудзьдзем мацуе зямлю, а аматар хабару руйнуе яе.
Prov GerBoLut 29:4  Ein Konig richtet das Land auf durchs Recht; ein Geiziger aber verderbet es.
Prov FinPR92 29:4  Oikeudenmukainen kuningas pitää maan pystyssä, veroja kiskova hävittää sen.
Prov SpaRV186 29:4  El rey con el juicio afirma la tierra: mas el hombre amigo de presentes, la destruirá.
Prov NlCanisi 29:4  Door rechtvaardigheid houdt een koning het land in stand; Wie veel belastingen heft, put het uit.
Prov GerNeUe 29:4  Ein König, der für Recht sorgt, gibt seinem Land Bestand; / wer nur Steuern erpresst, zerstört es.
Prov UrduGeo 29:4  بادشاہ انصاف سے ملک کو مستحکم کرتا، لیکن حد سے زیادہ ٹیکس لینے سے اُسے تباہ کرتا ہے۔
Prov AraNAV 29:4  بِالْعَدْلِ يُشِيعُ الْمَلِكُ الاسْتِقْرَارَ فِي أَرْضِهِ، وَالْمُوْلَعُ بِالرِّشْوَةِ يُدَمِّرُهَا.
Prov ChiNCVs 29:4  君王以公正使国坚立;收受贿赂的,使国覆亡。
Prov ItaRive 29:4  Il re, con la giustizia, rende stabile il paese; ma chi pensa solo a imporre tasse, lo rovina.
Prov Afr1953 29:4  'n Koning hou deur reg die land in stand, maar 'n man wat belastings afpers, verwoes dit.
Prov RusSynod 29:4  Царь правосудием утверждает землю, а любящий подарки разоряет ее.
Prov UrduGeoD 29:4  बादशाह इनसाफ़ से मुल्क को मुस्तहकम करता, लेकिन हद से ज़्यादा टैक्स लेने से उसे तबाह करता है।
Prov TurNTB 29:4  Adaletle yöneten kral ülkesini ayakta tutar, Rüşvet alansa çökertir.
Prov DutSVV 29:4  Een koning houdt het land staande door het recht; maar een, die tot geschenken genegen is, verstoort hetzelve.
Prov HunKNB 29:4  Az igazságos király talpraállítja az országot, a kapzsi férfiú azonban tönkreteszi.
Prov Maori 29:4  Ma te whakawa a te kingi e mau ai te whenua; ka whakataka ia e te tangata e tango ana i nga mea homai noa.
Prov HunKar 29:4  A király igazsággal erősíti meg az országot; a ki pedig ajándékot vesz, elrontja azt.
Prov Viet 29:4  Vua nhờ sự công bình mà làm nước mình vững bền; Nhưng ai lãnh của hối lộ hủy hoại nó.
Prov Kekchi 29:4  Li rey li nataklan saˈ ti̱quilal naxtenkˈa lix tenamit. Abanan li rey li junes tumin naxcˈoxla, naxpoˈ ru lix tenamit.
Prov Swe1917 29:4  Genom rättvisa håller en konung sitt land vid makt; men den som utpressar gärder, har fördärvar det.
Prov CroSaric 29:4  Kralj pravicom održava državu, a ruši je čovjek koji nameće daće.
Prov VieLCCMN 29:4  Vua công minh khiến đất nước ổn định. Vua đòi thuế nặng làm đất nước suy vong.
Prov FreBDM17 29:4  Le Roi maintient le pays par le jugement ; mais l’homme qui est adonné aux présents, le ruinera.
Prov FreLXX 29:4  Le roi juste fait prospérer ses États ; le méchant les ruine.
Prov Aleppo 29:4    מלך—במשפט יעמיד ארץ    ואיש תרומות יהרסנה
Prov MapM 29:4  מֶ֗לֶךְ בְּ֭מִשְׁפָּט יַעֲמִ֣יד אָ֑רֶץ וְאִ֖ישׁ תְּרוּמ֣וֹת יֶהֶרְסֶֽנָּה׃
Prov HebModer 29:4  מלך במשפט יעמיד ארץ ואיש תרומות יהרסנה׃
Prov Kaz 29:4  Патша әділдікпен елін нығайтар,Парақұмар болса елін құлдыратар.
Prov FreJND 29:4  Un roi, par le juste jugement, affermit le pays, mais l’homme qui accepte des présents le ruine.
Prov GerGruen 29:4  Ein König voll Gerechtigkeit befestigt auch das Land; ein Mann, auf Abgaben erpicht, vernichtet es.
Prov SloKJV 29:4  Kralj s sodbo vzpostavlja deželo, toda kdor prejema darila, jo prevrača.
Prov Haitian 29:4  Lè yon wa pa nan patipri, peyi a kanpe byen fèm. Men, depi yon chèf nan resevwa lajan sou kote, se fini l'ap fini ak peyi a.
Prov FinBibli 29:4  Kuningas rakentaa oikeudella valtakunnan; vaan lahjain ottaja sen turmelee.
Prov SpaRV 29:4  El rey con el juicio afirma la tierra: mas el hombre de presentes la destruirá.
Prov WelBeibl 29:4  Mae brenin yn gwneud gwlad yn sefydlog drwy weithredu'n gyfiawn, ond mae'r un sy'n trethu'r bobl yn drwm yn ei rhwygo i lawr.
Prov GerMenge 29:4  Ein König verleiht durch Gerechtigkeit dem Lande Bestand; wer aber immer neue Abgaben erpreßt, richtet es zugrunde. –
Prov GreVamva 29:4  Ο βασιλεύς διά της δικαιοσύνης στερεόνει τον τόπον· αλλ' ο δωρολήπτης καταστρέφει αυτόν.
Prov UkrOgien 29:4  Цар утримує край правосу́ддям, а люди́на хаба́рна руйнує його.
Prov SrKDEkav 29:4  Цар правдом подиже земљу; а ко узима мито, сатире је.
Prov FreCramp 29:4  Un roi affermit le pays par la justice ; mais celui qui est avide de présents le ruine.
Prov PolUGdan 29:4  Król utwierdza ziemię sądem, ale kto przyjmuje dary, burzy ją.
Prov FreSegon 29:4  Un roi affermit le pays par la justice, Mais celui qui reçoit des présents le ruine.
Prov SpaRV190 29:4  El rey con el juicio afirma la tierra: mas el hombre de presentes la destruirá.
Prov HunRUF 29:4  Igazsággal tartja fenn országát a király, de ha ajándékot fogad el, romba dönti azt.
Prov DaOT1931 29:4  Kongen grundfæster Landet med Ret, en Udsuger lægger det øde.
Prov TpiKJPB 29:4  ¶ Long pasin bilong jasim, king i strongim hap em i bosim. Tasol em husat i kisim ol presen i bagarapim dispela.
Prov DaOT1871 29:4  En Konge befæster Landet ved Ret; men en Mand, som tager Gaver, nedbryder det.
Prov FreVulgG 29:4  Le roi juste fait prospérer le pays ; l’homme avare le détruira.
Prov PolGdans 29:4  Król sądem ziemię utwierdza; ale mąż, który dary bierze, podwraca ją.
Prov JapBungo 29:4  王は公義をもて國を堅うす されど租税を征取る者はこれを滅す
Prov GerElb18 29:4  Ein König gibt durch Recht dem Lande Bestand; aber ein Mann, der Geschenke liebt, bringt es herunter.