Prov
|
PorBLivr
|
29:4 |
O rei por meio da justiça firma a terra; mas o amigo de subornos a transtorna.
|
Prov
|
Mg1865
|
29:4 |
Ny rariny no ampandrian’ ny mpanjaka ny tany; Fa izay mandray tambitamby no mandrava azy kosa.
|
Prov
|
FinPR
|
29:4 |
Oikeudella kuningas pitää maan pystyssä, mutta verojen kiskoja sen hävittää.
|
Prov
|
FinRK
|
29:4 |
Oikeudenmukaisuudella kuningas pitää maan kunnossa, mutta verojen kiskoja tuhoaa sen.
|
Prov
|
ChiSB
|
29:4 |
君王秉公行義,必將興邦;但若暴斂橫徵,必將喪邦。
|
Prov
|
CopSahBi
|
29:4 |
ϣⲁⲣⲉⲟⲩⲣⲣⲟ ⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲧⲟⲩⲛⲉⲥⲟⲩⲭⲱⲣⲁ ⲛⲧⲉⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲇⲉ ⲙⲡⲁⲣⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ϣⲣϣⲱⲣⲥ
|
Prov
|
ChiUns
|
29:4 |
王藉公平,使国坚定;索要贿赂,使国倾败。
|
Prov
|
BulVeren
|
29:4 |
Царят утвърждава страната чрез правосъдие, а подкупният я съсипва.
|
Prov
|
AraSVD
|
29:4 |
اَلْمَلِكُ بِٱلْعَدْلِ يُثَبِّتُ ٱلْأَرْضَ، وَٱلْقَابِلُ ٱلْهَدَايَا يُدَمِّرُهَا.
|
Prov
|
Esperant
|
29:4 |
Reĝo per justeco fortikigas la landon; Sed donacamanto ĝin ruinigas.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
29:4 |
กษัตริย์ทรงให้เสถียรภาพแก่แผ่นดินด้วยความยุติธรรม แต่องค์ที่ทรงรับของกำนัลก็ทำให้แผ่นดินย่อยยับ
|
Prov
|
OSHB
|
29:4 |
מֶ֗לֶךְ בְּ֭מִשְׁפָּט יַעֲמִ֣יד אָ֑רֶץ וְאִ֖ישׁ תְּרוּמ֣וֹת יֶֽהֶרְסֶֽנָּה׃
|
Prov
|
BurJudso
|
29:4 |
တရားသဖြင့် စီရင်သောရှင်ဘုရင်သည် တိုင်း ပြည်ကို တည်စေတတ်၏။ တံစိုးစားသော ရှင်ဘုရင် မူကား၊ တိုင်းပြည်ကို မှောက်လှန်တတ်၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
29:4 |
پادشاه عادل به کشور خود ثبات میبخشد، ولی آن که مالیات زیاد میگیرد، مملکت خود را نابود میسازد.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
29:4 |
Bādshāh insāf se mulk ko mustahkam kartā, lekin had se zyādā ṭaiks lene se use tabāh kartā hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
29:4 |
Genom rättvisa bygger kungen upp landet, men genom höga pålagor river han ner det.
|
Prov
|
GerSch
|
29:4 |
Durch Recht bringt ein König das Land in guten Stand; ein Erpresser aber richtet es zugrunde.
|
Prov
|
TagAngBi
|
29:4 |
Ang hari ay nagtatatag ng lupain sa pamamagitan ng kahatulan: nguni't ang humihingi ng suhol ay gumigiba.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
29:4 |
Oikeudella kuningas pitää maan pystyssä, mutta lahjusten ottaja sen hävittää.
|
Prov
|
Dari
|
29:4 |
پادشاه عادل به کشور خود ثبات می بخشد، ولی آنکه رشوت می گیرد، مملکت خود را نابود می سازد.
|
Prov
|
SomKQA
|
29:4 |
Boqorku gar buu dalka ku dhisaa, Laakiinse kii laaluush jecelu wuu dumiyaa.
|
Prov
|
NorSMB
|
29:4 |
Ein konge held landet sitt uppe med rett, men ein skattekrevjar legg det i øyde.
|
Prov
|
Alb
|
29:4 |
Mbreti e bën të qëndrueshëm vendin me anë të drejtësisë, por ai që merr dhurata e çon në shkatërrim.
|
Prov
|
UyCyr
|
29:4 |
Падиша мустәһкәм қилар адаләт билән жутни, Парихор болса вәйран қилар уни.
|
Prov
|
KorHKJV
|
29:4 |
왕은 판단의 공의로 땅을 굳건히 세우나 뇌물을 받는 자는 그것을 뒤엎느니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
29:4 |
Цар правдом подиже земљу; а ко узима мито, сатире је.
|
Prov
|
Wycliffe
|
29:4 |
A iust king reisith the lond; an auerouse man schal distrie it.
|
Prov
|
Mal1910
|
29:4 |
രാജാവു ന്യായപാലനത്താൽ രാജ്യത്തെ നിലനിൎത്തുന്നു; നികുതി വൎദ്ധിപ്പിക്കുന്നവനോ അതിനെ നശിപ്പിക്കുന്നു.
|
Prov
|
KorRV
|
29:4 |
왕은 공의로 나라를 견고케 하나 뇌물을 억지로 내게 하는 자는 나라를 멸망시키느니라
|
Prov
|
Azeri
|
29:4 |
پادشاه عدالتله اؤلکهني برقرار ادر، آمّا روشوتخور آدام اونو ييخار.
|
Prov
|
KLV
|
29:4 |
The joH Sum ruv chen the puH stable, 'ach ghaH 'Iv takes nepHuchmey tears 'oH bIng.
|
Prov
|
ItaDio
|
29:4 |
Il re mantiene il paese con dirittura; Ma chi è dato a’ presenti lo distrugge.
|
Prov
|
RusSynod
|
29:4 |
Царь правосудием утверждает землю, а любящий подарки разоряет ее.
|
Prov
|
CSlEliza
|
29:4 |
Царь праведен возвышает землю, муж же законопреступник раскоповает.
|
Prov
|
ABPGRK
|
29:4 |
βασιλεύς δίκαιος ανίστησι χώραν ανήρ δε παράνομος κατασκάπτει
|
Prov
|
FreBBB
|
29:4 |
Par la justice le roi affermit le pays, Mais celui qui multiplie les impôts le ruine.
|
Prov
|
LinVB
|
29:4 |
Mokonzi wa bosembo akobongisa ekolo ya ye, oyo akofutisaka bato ba ye mpako ebele, akobebisa yango.
|
Prov
|
BurCBCM
|
29:4 |
တရားမျှတစွာစီရင်အုပ်ချုပ်သောဘုရင်သည် တိုင်းပြည်ကိုတည်ငြိမ်အေးချမ်းစေ၏။ တံစိုးလက်ဆောင်များတောင်း ခံသော ဘုရင်သည်ကား တိုင်းပြည်ကို ပျက်စီးစေ၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
29:4 |
A király jog által fennállást ad az országnak, de az adók embere lerombolja.
|
Prov
|
ChiUnL
|
29:4 |
王秉公義、使國堅立、索賄者傾覆之、
|
Prov
|
VietNVB
|
29:4 |
Nhờ công bình, vua làm cho đất nước bền vững;Nhưng kẻ tham nhũng hủy hoại quốc gia.
|
Prov
|
LXX
|
29:4 |
βασιλεὺς δίκαιος ἀνίστησιν χώραν ἀνὴρ δὲ παράνομος κατασκάπτει
|
Prov
|
CebPinad
|
29:4 |
Ang hari tungod sa justicia nagapalig-on sa yuta; Apan kadtong nagapabuhis sa mabug-at gayud nagagun-ob niana.
|
Prov
|
RomCor
|
29:4 |
Un împărat întăreşte ţara prin dreptate, dar cine ia mită o nimiceşte.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
29:4 |
Ma nanmwarki ketin kupwurohki pwuhng, sapwellime wehi pahn kehlail, ahpw ma e ketin kupwurohkihte mwohni, e pahn kauwehla sapwellime wehi.
|
Prov
|
HunUj
|
29:4 |
Igazsággal tartja fenn országát a király, de ha ajándékot fogad el, romba dönti azt.
|
Prov
|
GerZurch
|
29:4 |
Durch Recht gibt der König dem Lande Bestand; / wer aber viel Steuern erhebt, richtet es zugrunde. /
|
Prov
|
PorAR
|
29:4 |
O rei pela justiça estabelece a terra; mas o que exige presentes a transtorna.
|
Prov
|
DutSVVA
|
29:4 |
Een koning houdt het land staande door het recht; maar een, die tot geschenken genegen is, verstoort hetzelve.
|
Prov
|
FarOPV
|
29:4 |
پادشاه ولایت را به انصاف پایدار میکند، امامرد رشوه خوار آن را ویران میسازد.
|
Prov
|
Ndebele
|
29:4 |
Inkosi iqinisa ilizwe ngesahlulelo, kodwa umuntu wezipho uyalichitha.
|
Prov
|
PorBLivr
|
29:4 |
O rei por meio da justiça firma a terra; mas o amigo de subornos a transtorna.
|
Prov
|
Norsk
|
29:4 |
En konge trygger sitt land ved rett; men en mann som tar imot gaver, bryter det ned.
|
Prov
|
SloChras
|
29:4 |
Kralj s pravo sodbo utrjuje deželo, oni pa, ki zahteva dari, jo razdeva.
|
Prov
|
Northern
|
29:4 |
Padşah ölkəni ədalətlə möhkəmləndirər, Ağır vergilər qoyansa ölkəni süqut etdirər.
|
Prov
|
GerElb19
|
29:4 |
Ein König gibt durch Recht dem Lande Bestand; aber ein Mann, der Geschenke liebt, bringt es herunter.
|
Prov
|
LvGluck8
|
29:4 |
Caur tiesu un taisnību ķēniņš dara valsti pastāvam; bet kas dāvanas plēš, tas to izposta.
|
Prov
|
PorAlmei
|
29:4 |
O rei com juizo sustem a terra, mas o amigo de peitas a transtorna.
|
Prov
|
ChiUn
|
29:4 |
王藉公平,使國堅定;索要賄賂,使國傾敗。
|
Prov
|
SweKarlX
|
29:4 |
En Konung upprätter landet genom rätt; men en girig förderfvar det.
|
Prov
|
FreKhan
|
29:4 |
Un roi grandit son pays par la justice: avide de dons, il le ruine.
|
Prov
|
FrePGR
|
29:4 |
Par la justice un roi consolide son Etat ; mais celui qui accepte des dons, le ruine.
|
Prov
|
PorCap
|
29:4 |
O rei faz prosperar o país pela justiça, mas aquele que é ávido de impostos arruína-o.
|
Prov
|
JapKougo
|
29:4 |
王は公儀をもって国を堅くする、しかし、重税を取り立てる者はこれを滅ぼす。
|
Prov
|
GerTextb
|
29:4 |
Ein König giebt durch Recht dem Lande Bestand, wer aber Steuern häuft, richtet es zugrunde.
|
Prov
|
SpaPlate
|
29:4 |
Por medio de la justicia, el rey cimenta el estado, pero el que cede al cohecho, lo arruina.
|
Prov
|
Kapingam
|
29:4 |
Maa di king e-hai-hegau gi-di tonu, dono henua la-ga-maaloo. Maa mee e-hagamaanadu-hua nia bahihadu, mee ga-hagahuaidu dono henua.
|
Prov
|
WLC
|
29:4 |
מֶ֗לֶךְ בְּ֭מִשְׁפָּט יַעֲמִ֣יד אָ֑רֶץ וְאִ֖ישׁ תְּרוּמ֣וֹת יֶֽהֶרְסֶֽנָּה׃
|
Prov
|
LtKBB
|
29:4 |
Teisingai valdydamas, karalius sustiprina kraštą, o kas ima kyšius, griauna jį.
|
Prov
|
Bela
|
29:4 |
Цар правасудзьдзем мацуе зямлю, а аматар хабару руйнуе яе.
|
Prov
|
GerBoLut
|
29:4 |
Ein Konig richtet das Land auf durchs Recht; ein Geiziger aber verderbet es.
|
Prov
|
FinPR92
|
29:4 |
Oikeudenmukainen kuningas pitää maan pystyssä, veroja kiskova hävittää sen.
|
Prov
|
SpaRV186
|
29:4 |
El rey con el juicio afirma la tierra: mas el hombre amigo de presentes, la destruirá.
|
Prov
|
NlCanisi
|
29:4 |
Door rechtvaardigheid houdt een koning het land in stand; Wie veel belastingen heft, put het uit.
|
Prov
|
GerNeUe
|
29:4 |
Ein König, der für Recht sorgt, gibt seinem Land Bestand; / wer nur Steuern erpresst, zerstört es.
|
Prov
|
UrduGeo
|
29:4 |
بادشاہ انصاف سے ملک کو مستحکم کرتا، لیکن حد سے زیادہ ٹیکس لینے سے اُسے تباہ کرتا ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
29:4 |
بِالْعَدْلِ يُشِيعُ الْمَلِكُ الاسْتِقْرَارَ فِي أَرْضِهِ، وَالْمُوْلَعُ بِالرِّشْوَةِ يُدَمِّرُهَا.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
29:4 |
君王以公正使国坚立;收受贿赂的,使国覆亡。
|
Prov
|
ItaRive
|
29:4 |
Il re, con la giustizia, rende stabile il paese; ma chi pensa solo a imporre tasse, lo rovina.
|
Prov
|
Afr1953
|
29:4 |
'n Koning hou deur reg die land in stand, maar 'n man wat belastings afpers, verwoes dit.
|
Prov
|
RusSynod
|
29:4 |
Царь правосудием утверждает землю, а любящий подарки разоряет ее.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
29:4 |
बादशाह इनसाफ़ से मुल्क को मुस्तहकम करता, लेकिन हद से ज़्यादा टैक्स लेने से उसे तबाह करता है।
|
Prov
|
TurNTB
|
29:4 |
Adaletle yöneten kral ülkesini ayakta tutar, Rüşvet alansa çökertir.
|
Prov
|
DutSVV
|
29:4 |
Een koning houdt het land staande door het recht; maar een, die tot geschenken genegen is, verstoort hetzelve.
|
Prov
|
HunKNB
|
29:4 |
Az igazságos király talpraállítja az országot, a kapzsi férfiú azonban tönkreteszi.
|
Prov
|
Maori
|
29:4 |
Ma te whakawa a te kingi e mau ai te whenua; ka whakataka ia e te tangata e tango ana i nga mea homai noa.
|
Prov
|
HunKar
|
29:4 |
A király igazsággal erősíti meg az országot; a ki pedig ajándékot vesz, elrontja azt.
|
Prov
|
Viet
|
29:4 |
Vua nhờ sự công bình mà làm nước mình vững bền; Nhưng ai lãnh của hối lộ hủy hoại nó.
|
Prov
|
Kekchi
|
29:4 |
Li rey li nataklan saˈ ti̱quilal naxtenkˈa lix tenamit. Abanan li rey li junes tumin naxcˈoxla, naxpoˈ ru lix tenamit.
|
Prov
|
Swe1917
|
29:4 |
Genom rättvisa håller en konung sitt land vid makt; men den som utpressar gärder, har fördärvar det.
|
Prov
|
CroSaric
|
29:4 |
Kralj pravicom održava državu, a ruši je čovjek koji nameće daće.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
29:4 |
Vua công minh khiến đất nước ổn định. Vua đòi thuế nặng làm đất nước suy vong.
|
Prov
|
FreBDM17
|
29:4 |
Le Roi maintient le pays par le jugement ; mais l’homme qui est adonné aux présents, le ruinera.
|
Prov
|
FreLXX
|
29:4 |
Le roi juste fait prospérer ses États ; le méchant les ruine.
|
Prov
|
Aleppo
|
29:4 |
מלך—במשפט יעמיד ארץ ואיש תרומות יהרסנה
|
Prov
|
MapM
|
29:4 |
מֶ֗לֶךְ בְּ֭מִשְׁפָּט יַעֲמִ֣יד אָ֑רֶץ וְאִ֖ישׁ תְּרוּמ֣וֹת יֶהֶרְסֶֽנָּה׃
|
Prov
|
HebModer
|
29:4 |
מלך במשפט יעמיד ארץ ואיש תרומות יהרסנה׃
|
Prov
|
Kaz
|
29:4 |
Патша әділдікпен елін нығайтар,Парақұмар болса елін құлдыратар.
|
Prov
|
FreJND
|
29:4 |
Un roi, par le juste jugement, affermit le pays, mais l’homme qui accepte des présents le ruine.
|
Prov
|
GerGruen
|
29:4 |
Ein König voll Gerechtigkeit befestigt auch das Land; ein Mann, auf Abgaben erpicht, vernichtet es.
|
Prov
|
SloKJV
|
29:4 |
Kralj s sodbo vzpostavlja deželo, toda kdor prejema darila, jo prevrača.
|
Prov
|
Haitian
|
29:4 |
Lè yon wa pa nan patipri, peyi a kanpe byen fèm. Men, depi yon chèf nan resevwa lajan sou kote, se fini l'ap fini ak peyi a.
|
Prov
|
FinBibli
|
29:4 |
Kuningas rakentaa oikeudella valtakunnan; vaan lahjain ottaja sen turmelee.
|
Prov
|
SpaRV
|
29:4 |
El rey con el juicio afirma la tierra: mas el hombre de presentes la destruirá.
|
Prov
|
WelBeibl
|
29:4 |
Mae brenin yn gwneud gwlad yn sefydlog drwy weithredu'n gyfiawn, ond mae'r un sy'n trethu'r bobl yn drwm yn ei rhwygo i lawr.
|
Prov
|
GerMenge
|
29:4 |
Ein König verleiht durch Gerechtigkeit dem Lande Bestand; wer aber immer neue Abgaben erpreßt, richtet es zugrunde. –
|
Prov
|
GreVamva
|
29:4 |
Ο βασιλεύς διά της δικαιοσύνης στερεόνει τον τόπον· αλλ' ο δωρολήπτης καταστρέφει αυτόν.
|
Prov
|
UkrOgien
|
29:4 |
Цар утримує край правосу́ддям, а люди́на хаба́рна руйнує його.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
29:4 |
Цар правдом подиже земљу; а ко узима мито, сатире је.
|
Prov
|
FreCramp
|
29:4 |
Un roi affermit le pays par la justice ; mais celui qui est avide de présents le ruine.
|
Prov
|
PolUGdan
|
29:4 |
Król utwierdza ziemię sądem, ale kto przyjmuje dary, burzy ją.
|
Prov
|
FreSegon
|
29:4 |
Un roi affermit le pays par la justice, Mais celui qui reçoit des présents le ruine.
|
Prov
|
SpaRV190
|
29:4 |
El rey con el juicio afirma la tierra: mas el hombre de presentes la destruirá.
|
Prov
|
HunRUF
|
29:4 |
Igazsággal tartja fenn országát a király, de ha ajándékot fogad el, romba dönti azt.
|
Prov
|
DaOT1931
|
29:4 |
Kongen grundfæster Landet med Ret, en Udsuger lægger det øde.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
29:4 |
¶ Long pasin bilong jasim, king i strongim hap em i bosim. Tasol em husat i kisim ol presen i bagarapim dispela.
|
Prov
|
DaOT1871
|
29:4 |
En Konge befæster Landet ved Ret; men en Mand, som tager Gaver, nedbryder det.
|
Prov
|
FreVulgG
|
29:4 |
Le roi juste fait prospérer le pays ; l’homme avare le détruira.
|
Prov
|
PolGdans
|
29:4 |
Król sądem ziemię utwierdza; ale mąż, który dary bierze, podwraca ją.
|
Prov
|
JapBungo
|
29:4 |
王は公義をもて國を堅うす されど租税を征取る者はこれを滅す
|
Prov
|
GerElb18
|
29:4 |
Ein König gibt durch Recht dem Lande Bestand; aber ein Mann, der Geschenke liebt, bringt es herunter.
|