Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 29:6  In the transgression of an evil man there is a snare: but the righteous doth sing and rejoice.
Prov NHEBJE 29:6  An evil man is snared by his sin, but the righteous can sing and be glad.
Prov ABP 29:6  [4sinning 3against a man 1A great 2snare is set]; but the just [2in 3joy 4and 5in 6gladness 1will be].
Prov NHEBME 29:6  An evil man is snared by his sin, but the righteous can sing and be glad.
Prov Rotherha 29:6  In the transgression of a wicked man, is a snare, but, the righteous, doth shout in triumph and rejoice.
Prov LEB 29:6  In transgression, an evil man is a snare, but the righteous will sing and rejoice.
Prov RNKJV 29:6  In the transgression of an evil man there is a snare: but the righteous doth sing and rejoice.
Prov Jubilee2 29:6  In the transgression of an evil man [there is] a snare, but the righteous shall sing and rejoice.
Prov Webster 29:6  In the transgression of an evil man [there is] a snare: but the righteous doth sing and rejoice.
Prov Darby 29:6  In the transgression of an evil man there is a snare; but the righteous shall sing and rejoice.
Prov ASV 29:6  In the transgression of an evil man there is a snare; But the righteous doth sing and rejoice.
Prov LITV 29:6  A snare is in the transgression of an evil man, but the righteous sing and rejoice.
Prov Geneva15 29:6  In the transgression of an euill man is his snare: but the righteous doeth sing and reioyce.
Prov CPDV 29:6  A snare will entangle the iniquitous when he sins. And the just shall praise and be glad.
Prov BBE 29:6  In the steps of an evil man there is a net for him, but the upright man gets away quickly and is glad.
Prov DRC 29:6  A snare shall entangle the wicked man when he sinneth: and the just shall praise and rejoice.
Prov GodsWord 29:6  To an evil person sin is bait in a trap, but a righteous person runs away from it and is glad.
Prov JPS 29:6  In the transgression of an evil man there is a snare; but the righteous doth sing and rejoice.
Prov KJVPCE 29:6  In the transgression of an evil man there is a snare: but the righteous doth sing and rejoice.
Prov NETfree 29:6  In the transgression of an evil person there is a snare, but a righteous person can sing and rejoice.
Prov AB 29:6  A great snare is spread for a sinner, but the righteous shall be in joy and gladness.
Prov AFV2020 29:6  In the transgression of an evil man there is a snare, but the righteous sings and rejoices.
Prov NHEB 29:6  An evil man is snared by his sin, but the righteous can sing and be glad.
Prov NETtext 29:6  In the transgression of an evil person there is a snare, but a righteous person can sing and rejoice.
Prov UKJV 29:6  In the transgression of an evil man there is a snare: but the righteous does sing and rejoice.
Prov Noyes 29:6  In the transgression of a wicked man there is a snare; But the righteous shall sing and rejoice.
Prov KJV 29:6  In the transgression of an evil man there is a snare: but the righteous doth sing and rejoice.
Prov KJVA 29:6  In the transgression of an evil man there is a snare: but the righteous doth sing and rejoice.
Prov AKJV 29:6  In the transgression of an evil man there is a snare: but the righteous does sing and rejoice.
Prov RLT 29:6  In the transgression of an evil man there is a snare: but the righteous doth sing and rejoice.
Prov MKJV 29:6  In the sin of an evil man there is a snare; but the righteous sings and rejoices.
Prov YLT 29:6  In the transgression of the evil is a snare, And the righteous doth sing and rejoice.
Prov ACV 29:6  In the transgression of an evil man there is a snare, but a righteous man sings and rejoices.
Prov VulgSist 29:6  Peccantem virum iniquum involvet laqueus: et iustus laudabit atque gaudebit.
Prov VulgCont 29:6  Peccantem virum iniquum involvet laqueus: et iustus laudabit atque gaudebit.
Prov Vulgate 29:6  peccantem virum iniquum involvet laqueus et iustus laudabit atque gaudebit
Prov VulgHetz 29:6  Peccantem virum iniquum involvet laqueus: et iustus laudabit atque gaudebit.
Prov VulgClem 29:6  Peccantem virum iniquum involvet laqueus, et justus laudabit atque gaudebit.
Prov CzeBKR 29:6  Výstupek bezbožného jest jemu osídlem, spravedlivý pak prozpěvuje a veselí se.
Prov CzeB21 29:6  Zlý člověk vězí v pasti hříchu, spravedlivý je plný radostného smíchu.
Prov CzeCEP 29:6  V přestoupení zlého člověka je léčka, ale spravedlivý plesá a raduje se.
Prov CzeCSP 29:6  V přestoupení zlého člověka je léčka, ale spravedlivý volá a raduje se.
Prov PorBLivr 29:6  Na transgressão do homem mau há uma armadilha; mas o justo se alegra e se enche de alegria.
Prov Mg1865 29:6  Misy fandrika amin’ ny heloky ny olon-dratsy; Fa ny marina mihoby sy mifaly.
Prov FinPR 29:6  Pahalle miehelle on oma rikos paulaksi, mutta vanhurskas saa riemuita ja iloita.
Prov FinRK 29:6  Pahalle miehelle on oma rikos ansaksi, mutta vanhurskas saa riemuita ja iloita.
Prov ChiSB 29:6  作惡的人,滿路絆索;正義的人,載欣載奔。
Prov CopSahBi 29:6  ⲟⲩⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛϭⲟⲣϭⲥ ϣⲟⲟⲡ ⲉⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲛⲟⲩⲣⲁϣⲉ ⲙⲛⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ
Prov ChiUns 29:6  恶人犯罪,自陷网罗;惟独义人欢呼喜乐。
Prov BulVeren 29:6  В престъплението на злия има примка, а праведният се радва и се весели.
Prov AraSVD 29:6  فِي مَعْصِيَةِ رَجُلٍ شِرِّيرٍ شَرَكٌ، أَمَّا ٱلصِّدِّيقُ فَيَتَرَنَّمُ وَيَفْرَحُ.
Prov Esperant 29:6  Per sia pekado malbona homo sin implikas; Sed virtulo triumfas kaj ĝojas.
Prov ThaiKJV 29:6  คนชั่วติดกับอยู่ในการละเมิดของตน แต่คนชอบธรรมร้องเพลงและเปรมปรีดิ์
Prov OSHB 29:6  בְּפֶ֤שַֽׁע אִ֣ישׁ רָ֣ע מוֹקֵ֑שׁ וְ֝צַדִּ֗יק יָר֥וּן וְשָׂמֵֽחַ׃
Prov BurJudso 29:6  အဓမ္မလူပြစ်မှားရာ၌ ကျော့ကွင်းထောင်လျက် ရှိ၏။ ဖြောင့်မတ်သောသူမူကား၊ ရွှင်လန်းစွာ သီချင်း ဆိုတတ်၏။
Prov FarTPV 29:6  شریران در دام گناه خود گرفتار می‌شوند، امّا شادکامی نصیب مردم درستکار می‌گردد.
Prov UrduGeoR 29:6  Sharīr jurm karte waqt apne āp ko phaṅsā detā, lekin rāstbāz ḳhushī manā kar shādmān rahtā hai.
Prov SweFolk 29:6  En ond människa snärjs av sin synd, men den rättfärdige kan jubla och vara glad.
Prov GerSch 29:6  In der Übertretung des Bösewichts ist ein Fallstrick; aber der Gerechte wird jauchzen und frohlocken.
Prov TagAngBi 29:6  Sa pagsalangsang ng masamang tao ay may silo: nguni't ang matuwid ay umaawit at nagagalak.
Prov FinSTLK2 29:6  Pahan miehen rikoksessa on ansa, mutta vanhurskas riemuitsee ja iloitsee.
Prov Dari 29:6  اشخاص بدکار در دام گناه خود گرفتار می شوند، اما شادکامی نصیب مردم راستکار می گردد.
Prov SomKQA 29:6  Ninkii shar ah xadgudubkiisa waxaa ku jira dabin, Laakiinse kii xaq ahu waa iska heesaa oo reyreeyaa.
Prov NorSMB 29:6  Ein vond manns misgjerd er snara for honom, men rettferdig mann fegnast og gled seg.
Prov Alb 29:6  Në mëkatin e një njeriut të keq ka një lak, por i drejti këndon dhe gëzohet.
Prov UyCyr 29:6  Өзигә қапқан қурар яманниң гунайи, Нахша ейтип шатлинар һәққаний.
Prov KorHKJV 29:6  악한 자의 범법에는 올무가 있거니와 의로운 자는 노래하고 기뻐하느니라.
Prov SrKDIjek 29:6  У гријеху је зла човјека замка, а праведник пјева и весели се.
Prov Wycliffe 29:6  A snare schal wlappe a wickid man doynge synne; and a iust man schal preise, and schal make ioye.
Prov Mal1910 29:6  ദുഷ്കൎമ്മി തന്റെ ലംഘനത്തിൽ കുടുങ്ങുന്നു; നീതിമാനോ ഘോഷിച്ചാനന്ദിക്കുന്നു.
Prov KorRV 29:6  악인의 범죄하는 것은 스스로 올무가 되게 하는 것이나 의인은 노래하고 기뻐하느니라
Prov Azeri 29:6  پئس آدامين خاطاکارليغي اؤزونه تله‌دئر، آمّا صالح آدام نغمه اوخويوب سِوئنر.
Prov KLV 29:6  An mIghtaHghach loD ghaH snared Sum Daj yem, 'ach the QaQtaHghach laH bom je taH Quchqu'.
Prov ItaDio 29:6  Nel misfatto dell’uomo malvagio vi è un laccio; Ma il giusto canterà, e si rallegrerà.
Prov RusSynod 29:6  В грехе злого человека - сеть для [него, а праведник веселится и радуется.
Prov CSlEliza 29:6  Согрешающему мужу велия сеть: праведный же в радости и в веселии будет.
Prov ABPGRK 29:6  αμαρτάνοντι ανδρί μεγάλη παγίς δίκαιος δε εν χαρά και εν ευφροσύνη έσται
Prov FreBBB 29:6  Dans le péché du méchant il y a un piège, Mais le juste chante et se réjouit.
Prov LinVB 29:6  Motambo mobombami o lisumu lya moto mabe, kasi moto semba akosepelaka mpe akoyokaka esengo.
Prov BurCBCM 29:6  ဆိုးမိုက်သောသူသည် မကောင်းမှုကိုကျူးလွန်ခြင်းဖြင့် ထောင်ချောက်တစ်ခုထောင်ထား၏။ ဖြောင့်မတ်သော သူသည်ကား ဝမ်းမြောက်ရွှင်လန်းစွာ သီချင်းဆိုနိုင်၏။-
Prov HunIMIT 29:6  Rossz ember büntettében tőr van, de az igaz ujjong és örül.
Prov ChiUnL 29:6  惡人犯罪、內伏網羅、惟彼義人、歡呼喜樂、
Prov VietNVB 29:6  Kẻ ác mắc bẫy trong chính tội lỗi của hắn;Nhưng người công chính ca hát và vui mừng.
Prov LXX 29:6  ἁμαρτάνοντι ἀνδρὶ μεγάλη παγίς δίκαιος δὲ ἐν χαρᾷ καὶ ἐν εὐφροσύνῃ ἔσται
Prov CebPinad 29:6  Diha sa kalapasan sa usa ka dautan nga tawo adunay usa ka lit-ag; Apan ang matarung magaawit ug magalipay.
Prov RomCor 29:6  În păcatul omului rău este o cursă, dar cel bun biruie şi se bucură.
Prov Pohnpeia 29:6  Aramas suwed kin pein lohdiong nan diparail, nindokon aramas lelepek ar kin nsenamwahu oh saledek.
Prov HunUj 29:6  A gonosz embert csapdába juttatja vétke, az igaz pedig ujjongva örül.
Prov GerZurch 29:6  Der Böse verstrickt sich in seiner Sünde; / aber der Fromme darf jubeln und fröhlich sein. /
Prov PorAR 29:6  Na transgressão do homem mau há laço; mas o justo canta e se regozija.
Prov DutSVVA 29:6  In de overtreding eens bozen mans is een strik; maar de rechtvaardige juicht en is blijde.
Prov FarOPV 29:6  در معصیت مرد شریر دامی است، اما عادل ترنم و شادی خواهد نمود.
Prov Ndebele 29:6  Esiphambekweni somuntu omubi kulomjibila, kodwa olungileyo uyamemeza ngenjabulo ethokoza.
Prov PorBLivr 29:6  Na transgressão do homem mau há uma armadilha; mas o justo se alegra e se enche de alegria.
Prov Norsk 29:6  En ond manns misgjerning er en snare for ham, men den rettferdige skal juble og glede sig.
Prov SloChras 29:6  V pregrehi hudobneža je zadrga, pravični pa prepeva in je vesel.
Prov Northern 29:6  Pisin günahı özünə tələdir, Saleh sevincindən haray çəkir.
Prov GerElb19 29:6  In der Übertretung des bösen Mannes ist ein Fallstrick; aber der Gerechte jubelt und ist fröhlich.
Prov LvGluck8 29:6  Bezdievīgais savaldzinājās savos grēkos, bet taisnais priecājās un līksmojās.
Prov PorAlmei 29:6  Na transgressão do homem mau ha laço, mas o justo jubila e se alegra.
Prov ChiUn 29:6  惡人犯罪,自陷網羅;惟獨義人歡呼喜樂。
Prov SweKarlX 29:6  När en ond syndar, besnärjer han sig sjelf; men en rättfärdig fröjdar sig, och hafver glädje.
Prov FreKhan 29:6  Le péché devient un piège pour le méchant; le juste jubile et savoure sa joie.
Prov FrePGR 29:6  Un piège gît dans le crime du méchant ; mais le juste triomphe, et se réjouit.
Prov PorCap 29:6  O crime do ímpio é uma armadilha, mas o justo canta alegremente.
Prov JapKougo 29:6  悪人は自分の罪のわなに陥る、しかし正しい人は喜び楽しむ。
Prov GerTextb 29:6  In des Bösen Vergehen liegt ein Fallstrick für ihn; aber der Fromme darf jubeln und fröhlich sein.
Prov SpaPlate 29:6  La prevaricación del malvado le es un lazo, en tanto que el justo canta alegremente.
Prov Kapingam 29:6  Digau huaidu e-kumi i-lodo nadau hai-hala, gei digau ala e-hai-hegau donu le e-tenetene gei e-noho baba.
Prov WLC 29:6  בְּפֶ֤שַֽׁע אִ֣ישׁ רָ֣ע מוֹקֵ֑שׁ וְ֝צַדִּ֗יק יָר֥וּן וְשָׂמֵֽחַ׃
Prov LtKBB 29:6  Piktas žmogus įsipainioja nusikaltimuose, o teisusis gieda ir džiūgauja.
Prov Bela 29:6  У грэху ліхога чалавека — сетка яму, а праведнік весяліцца і радуецца.
Prov GerBoLut 29:6  Wenn ein Boser sundiget, verstrickt er sich selbst; aber ein Gerechter freuet sich und hat Wonne.
Prov FinPR92 29:6  Pahantekijä joutuu tekojensa vangiksi, oikeamielinen kulkee iloiten tietään.
Prov SpaRV186 29:6  Por la prevaricación del hombre malo hay lazo: mas el justo cantará, y se alegrará.
Prov NlCanisi 29:6  Op het pad van een booswicht ligt een valstrik, Maar de rechtvaardige loopt vrolijk voort.
Prov GerNeUe 29:6  Der Böse verfängt sich im Unrecht, / doch der Gerechte jubelt und singt.
Prov UrduGeo 29:6  شریر جرم کرتے وقت اپنے آپ کو پھنسا دیتا، لیکن راست باز خوشی منا کر شادمان رہتا ہے۔
Prov AraNAV 29:6  الشِّرِّيرُ مُقْتَنَصٌ فِي شَرَكِ إِثْمِهِ، أَمَّا الصِّدِّيقُ فَيَشْدُو وَيَبْتَهِجُ.
Prov ChiNCVs 29:6  恶人因为过犯,陷于网罗;义人却欢呼喜乐。
Prov ItaRive 29:6  Nella trasgressione del malvagio v’è un’insidia; ma il giusto canta e si rallegra.
Prov Afr1953 29:6  In die oortreding van 'n slegte mens is 'n strik, maar die regverdige sal jubel en bly wees.
Prov RusSynod 29:6  В грехе злого человека – сеть для него, а праведник веселится и радуется.
Prov UrduGeoD 29:6  शरीर जुर्म करते वक़्त अपने आपको फँसा देता, लेकिन रास्तबाज़ ख़ुशी मनाकर शादमान रहता है।
Prov TurNTB 29:6  Kötünün başkaldırısı kendine tuzak olur, Doğru kişiyse ezgi söyler ve sevinir.
Prov DutSVV 29:6  In de overtreding eens bozen mans is een strik; maar de rechtvaardige juicht en is blijde.
Prov HunKNB 29:6  A gonosz ember beleakad bűnei tőrébe, az igaz pedig ujjong és örvendezik.
Prov Maori 29:6  He rore kei roto i te he o te tangata kino; ko te tangata tika ia he waiata tana, he koa.
Prov HunKar 29:6  A gonosz ember vétkében tőr van; az igaz pedig énekel és vígad.
Prov Viet 29:6  Trong tội lỗi của kẻ ác có một cái bẫy, Nhưng người công bình ca hát mừng rỡ.
Prov Kekchi 29:6  Li ma̱c li nequeˈxba̱nu li incˈaˈ useb xnaˈleb, aˈan ajcuiˈ li nasachoc reheb. Abanan li ti̱queb xchˈo̱l junelic nequeˈbichan xban xsahileb xchˈo̱l.
Prov Swe1917 29:6  En ond människas överträdelse bliver henne en snara, men den rättfärdige får jubla och glädjas.
Prov CroSaric 29:6  U grijehu je zamka zlu čovjeku, a pravednik likuje i veseli se.
Prov VieLCCMN 29:6  Ác nhân phạm tội là rơi vào cạm bẫy, còn chính nhân được vui sướng hò reo.
Prov FreBDM17 29:6  Le mal qui est au forfait de l’homme, lui est comme un piège ; mais le juste chantera, et se réjouira.
Prov FreLXX 29:6  Le pécheur marche environné de pièges ; le juste vit plein de paix et de joie.
Prov Aleppo 29:6    בפשע איש רע מוקש    וצדיק ירון ושמח
Prov MapM 29:6  בְּפֶ֤שַֽׁע אִ֣ישׁ רָ֣ע מוֹקֵ֑שׁ וְ֝צַדִּ֗יק יָר֥וּן וְשָׂמֵֽחַ׃
Prov HebModer 29:6  בפשע איש רע מוקש וצדיק ירון ושמח׃
Prov Kaz 29:6  Зұлым күнәсімен өзіне тор құрар,Әділ қуанып, көңілді ән салар.
Prov FreJND 29:6  Dans la transgression de l’homme mauvais, il y a un piège ; mais le juste chantera et se réjouira.
Prov GerGruen 29:6  In eines bösen Mannes. Frevel liegt ein Fallstrick; der Fromme jauchzt und freut sich dran.
Prov SloKJV 29:6  V prestopku hudobneža je zanka, toda pravični prepeva in se veseli.
Prov Haitian 29:6  Moun mechan pran nan mechanste y'ap fè. Men, moun ki mache dwat yo gen kè kontan, y'ap fè fèt.
Prov FinBibli 29:6  Kuin paha syntiä tekee, niin hän hänensä paulaan sekoittaa; vaan vanhurskas riemuitsee, ja hänellä on ilo.
Prov SpaRV 29:6  En la prevaricación del hombre malo hay lazo: mas el justo cantará y se alegrará.
Prov WelBeibl 29:6  Mae pobl ddrwg yn cael eu trapio gan eu drygioni, ond mae'r cyfiawn yn hapus ac yn canu'n braf.
Prov GerMenge 29:6  In der Übertretung eines bösen Menschen liegt ein Fallstrick für ihn; aber der Gerechte wird jubeln und fröhlich sein. –
Prov GreVamva 29:6  Ο κακός άνθρωπος παγιδεύεται εν τη ανομία· αλλ' ο δίκαιος ψάλλει και ευφραίνεται.
Prov UkrOgien 29:6  У провині люди́ни лихої знахо́диться па́стка, а справедливий радіє та ті́шиться.
Prov SrKDEkav 29:6  У греху је злог човека замка, а праведник пева и весели се.
Prov FreCramp 29:6  Dans le péché de l'homme méchant il y a un piège, mais le juste est dans la jubilation et la joie.
Prov PolUGdan 29:6  Grzech złego człowieka jest jego sidłem, ale sprawiedliwy śpiewa i weseli się.
Prov FreSegon 29:6  Il y a un piège dans le péché de l'homme méchant, Mais le juste triomphe et se réjouit.
Prov SpaRV190 29:6  En la prevaricación del hombre malo hay lazo: mas el justo cantará y se alegrará.
Prov HunRUF 29:6  A gonosz embert csapdába juttatja vétke, az igaz pedig ujjongva örül.
Prov DaOT1931 29:6  I sin Brøde hildes den onde, den retfærdige jubler af Glæde.
Prov TpiKJPB 29:6  ¶ Long pasin bilong kalapim lo bilong man nogut i gat wanpela trap. Tasol ol stretpela man i singim song na wokim amamas tru.
Prov DaOT1871 29:6  Den onde Mands Overtrædelse er ham en Snare; men den retfærdige kan fryde og glæde sig.
Prov FreVulgG 29:6  Le lacet enveloppera le méchant qui pèche, et le juste louera Dieu (le Seigneur) et se réjouira.
Prov PolGdans 29:6  Występek złego jest mu sidłem; ale sprawiedliwy śpiewa i weseli się.
Prov JapBungo 29:6  惡人の罪の中には罟あり 然ど義者は歓び樂しむ
Prov GerElb18 29:6  In der Übertretung des bösen Mannes ist ein Fallstrick; aber der Gerechte jubelt und ist fröhlich.