Prov
|
RWebster
|
29:7 |
The righteous considereth the cause of the poor: but the wicked regardeth not to know it .
|
Prov
|
NHEBJE
|
29:7 |
The righteous care about justice for the poor. The wicked aren't concerned about knowledge.
|
Prov
|
ABP
|
29:7 |
[2has knowledge 1A just man] to judge for the destitute; but the impious do not comprehend knowledge; and to the poor there does not exist the mind of an arbitrator.
|
Prov
|
NHEBME
|
29:7 |
The righteous care about justice for the poor. The wicked aren't concerned about knowledge.
|
Prov
|
Rotherha
|
29:7 |
The righteous doth acknowledge the plea of the poor, but, the lawless, regardeth not knowledge.
|
Prov
|
LEB
|
29:7 |
The righteous knows the case of the poor, but the wicked does not understand knowledge.
|
Prov
|
RNKJV
|
29:7 |
The righteous considereth the cause of the poor: but the wicked regardeth not to know it.
|
Prov
|
Jubilee2
|
29:7 |
The righteous considers the cause of the poor, [but] the wicked does not understand wisdom.
|
Prov
|
Webster
|
29:7 |
The righteous considereth the cause of the poor: [but] the wicked regardeth not to know [it].
|
Prov
|
Darby
|
29:7 |
The righteous taketh knowledge of the cause of the poor; the wicked understandeth not knowledge.
|
Prov
|
ASV
|
29:7 |
The righteous taketh knowledge of the cause of the poor; The wicked hath not understanding to know it.
|
Prov
|
LITV
|
29:7 |
The righteous attends to the cause of the weak; the wicked does not discern knowledge.
|
Prov
|
Geneva15
|
29:7 |
The righteous knoweth the cause of the poore: but the wicked regardeth not knowledge.
|
Prov
|
CPDV
|
29:7 |
The just knows the case of the poor. The impious is ignorant of knowledge.
|
Prov
|
BBE
|
29:7 |
The upright man gives attention to the cause of the poor: the evil-doer gives no thought to it.
|
Prov
|
DRC
|
29:7 |
The just taketh notice of the cause of the poor: the wicked is void of knowledge.
|
Prov
|
GodsWord
|
29:7 |
A righteous person knows the just cause of the poor. A wicked person does not understand this.
|
Prov
|
JPS
|
29:7 |
The righteous taketh knowledge of the cause of the poor; the wicked understandeth not knowledge.
|
Prov
|
KJVPCE
|
29:7 |
The righteous considereth the cause of the poor: but the wicked regardeth not to know it.
|
Prov
|
NETfree
|
29:7 |
The righteous person cares for the legal rights of the poor; the wicked does not understand such knowledge.
|
Prov
|
AB
|
29:7 |
A righteous man knows how to judge for the poor, but the ungodly understands not knowledge, and the poor man has not an understanding mind.
|
Prov
|
AFV2020
|
29:7 |
The righteous considers the plea of the poor; the wicked cares not to know it.
|
Prov
|
NHEB
|
29:7 |
The righteous care about justice for the poor. The wicked aren't concerned about knowledge.
|
Prov
|
NETtext
|
29:7 |
The righteous person cares for the legal rights of the poor; the wicked does not understand such knowledge.
|
Prov
|
UKJV
|
29:7 |
The righteous considers the cause of the poor: but the wicked regards not to know it.
|
Prov
|
Noyes
|
29:7 |
A righteous man careth for the cause of the poor; A wicked man discerneth not knowledge.
|
Prov
|
KJV
|
29:7 |
The righteous considereth the cause of the poor: but the wicked regardeth not to know it.
|
Prov
|
KJVA
|
29:7 |
The righteous considereth the cause of the poor: but the wicked regardeth not to know it.
|
Prov
|
AKJV
|
29:7 |
The righteous considers the cause of the poor: but the wicked regards not to know it.
|
Prov
|
RLT
|
29:7 |
The righteous considereth the cause of the poor: but the wicked regardeth not to know it.
|
Prov
|
MKJV
|
29:7 |
The righteous knows the plea of the poor; the wicked cares not to know it.
|
Prov
|
YLT
|
29:7 |
The righteous knoweth the plea of the poor, The wicked understandeth not knowledge.
|
Prov
|
ACV
|
29:7 |
A righteous man takes knowledge of the cause of the poor. A wicked man has no such understanding to know.
|
Prov
|
PorBLivr
|
29:7 |
O justo considera a causa judicial dos pobres; mas o perverso não entende este conhecimento.
|
Prov
|
Mg1865
|
29:7 |
Ny marina mihevitra ny adin’ ny malahelo; Fa ny ratsy fanahy tsy hahalala fahendrena.
|
Prov
|
FinPR
|
29:7 |
Vanhurskas tuntee vaivaisten asian, mutta jumalaton ei siitä mitään ymmärrä.
|
Prov
|
FinRK
|
29:7 |
Vanhurskas tuntee vähäosaisten asian, mutta jumalaton ei siitä mitään ymmärrä.
|
Prov
|
ChiSB
|
29:7 |
義人關注窮人的案情,但是惡人卻毫不知情。
|
Prov
|
CopSahBi
|
29:7 |
ⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲥⲟⲟⲩⲛ ⲉⲕⲣⲓⲛⲉ ⲛⲛϩⲏⲕⲉ ⲡⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲇⲉ ⲛⲁⲉⲓⲙⲉ ⲁⲛ ⲉⲡⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲧⲉⲡϩⲏⲕⲉ ϩⲏⲧ ⲛⲥⲟⲟⲩⲛ
|
Prov
|
ChiUns
|
29:7 |
义人知道查明穷人的案;恶人没有聪明,就不得而知。
|
Prov
|
BulVeren
|
29:7 |
Праведният е загрижен за правото на бедните, а безбожният не се грижи да знае.
|
Prov
|
AraSVD
|
29:7 |
ٱلصِّدِّيقُ يَعْرِفُ دَعْوَى ٱلْفُقَرَاءِ، أَمَّا ٱلشِّرِّيرُ فَلَا يَفْهَمُ مَعْرِفَةً.
|
Prov
|
Esperant
|
29:7 |
Virtulo penas ekkoni la aferon de malriĉuloj; Sed malvirtulo ne povas kompreni.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
29:7 |
คนชอบธรรมรู้จักสิทธิของคนยากจน แต่คนชั่วร้ายไม่เข้าใจความรู้อย่างนี้
|
Prov
|
OSHB
|
29:7 |
יֹדֵ֣עַ צַ֭דִּיק דִּ֣ין דַּלִּ֑ים רָ֝שָׁ֗ע לֹא־יָבִ֥ין דָּֽעַת׃
|
Prov
|
BurJudso
|
29:7 |
ဖြောင့်မတ်သော သူသည် ဆင်းရဲသားအမှုကို ဆင်ခြင်တတ်၏။ မတရားသောသူမူကား၊ ထိုအမှုကို ပမာဏမပြုတတ်။
|
Prov
|
FarTPV
|
29:7 |
شخص درستکار نسبت به فقرا با انصاف است، امّا شریر به فکر آنها نیست.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
29:7 |
Rāstbāz pasthāloṅ ke huqūq kā ḳhayāl rakhtā hai, lekin bedīn parwā hī nahīṅ kartā.
|
Prov
|
SweFolk
|
29:7 |
Den rättfärdige känner de fattigas sak, den gudlöse visar ingen förståelse.
|
Prov
|
GerSch
|
29:7 |
Der Gerechte berücksichtigt das Recht der Armen; der Gottlose aber ist rücksichtslos.
|
Prov
|
TagAngBi
|
29:7 |
Ang matuwid ay kumukuhang alam sa bagay ng dukha: ang masama ay walang unawang makaalam.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
29:7 |
Vanhurskas tuntee köyhien asian, mutta jumalaton ei välitä siitä mitään.
|
Prov
|
Dari
|
29:7 |
شخص راستکار نسبت به فقرا با انصاف است، اما آدم بدکار به فکر آن ها نیست.
|
Prov
|
SomKQA
|
29:7 |
Kii xaq ahu wuxuu ka war hayaa dacwadda masaakiinta, Laakiinse kii shar ahu ma yaqaan aqoontaas.
|
Prov
|
NorSMB
|
29:7 |
Den rettferdige syter for stakarens sak, den gudlause hev ikkje greida på noko.
|
Prov
|
Alb
|
29:7 |
I drejti interesohet për çështjen e të varfërve, por i pabesi nuk e kupton këtë interesim.
|
Prov
|
UyCyr
|
29:7 |
Һәққаний көңүл бөләр кәмбәғәлләрниң һоқуқиға, Яманларниң кари болмас буниңға.
|
Prov
|
KorHKJV
|
29:7 |
의로운 자는 가난한 자의 사정을 깊이 생각하나 사악한 자는 관심을 기울여 그것을 알려 하지 아니하느니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
29:7 |
Праведник разумије парбу невољнијех, а безбожник не мари да зна.
|
Prov
|
Wycliffe
|
29:7 |
A iust man knowith the cause of pore men; an vnpitouse man knowith not kunnyng.
|
Prov
|
Mal1910
|
29:7 |
നീതിമാൻ അഗതികളുടെ കാൎയ്യം അറിയുന്നു; ദുഷ്ടനോ പരിജ്ഞാനം ഇന്നതെന്നു അറിയുന്നില്ല.
|
Prov
|
KorRV
|
29:7 |
의인은 가난한 자의 사정을 알아 주나 악인은 알아 줄 지식이 없느니라
|
Prov
|
Azeri
|
29:7 |
صالح آدام کاسيب آداملارين حاقلارينين قيدئنه قالار، لاکئن شر آدامين بله بئر معرئفتي يوخدور.
|
Prov
|
KLV
|
29:7 |
The QaQtaHghach care about ruv vaD the mIpHa'. The mIgh aren't concerned about Sov.
|
Prov
|
ItaDio
|
29:7 |
Il giusto prende conoscenza della causa de’ miseri; Ma l’empio non intende alcun conoscimento.
|
Prov
|
RusSynod
|
29:7 |
Праведник тщательно вникает в тяжбу бедных, а нечестивый не разбирает дела.
|
Prov
|
CSlEliza
|
29:7 |
Умеет праведный суд творити убогим, а нечестивый не разумеет разума, и убогому несть ума разумевающаго.
|
Prov
|
ABPGRK
|
29:7 |
επίσταται δίκαιος κρίνειν πενιχροίς ο δε ασεβής ου νοεί γνώσιν και πτωχώ ουχ υπάρχει νους επιγνώμων
|
Prov
|
FreBBB
|
29:7 |
Le juste prend connaissance de la cause du pauvre ; Le méchant ne comprend pas la science.
|
Prov
|
LinVB
|
29:7 |
Moto semba ayebi mpasi ya bato babola, kasi moto mabe azangi mayele mpo ya koyeba yango.
|
Prov
|
BurCBCM
|
29:7 |
ဖြောင့်မတ်သောသူသည် ဆင်းရဲသားတို့၏ရပိုင်ခွင့်များကိုနားလည်၏။ ဆိုးယုတ်သောသူသည်ကား ဤသို့နား လည်မှုမရှိ၀ ချေ။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
29:7 |
Ismeri az igaz a szegények jogát, a gonosz nem érti meg a tudást.
|
Prov
|
ChiUnL
|
29:7 |
貧者搆訟、義者察之、惡人乏識、不達其義、
|
Prov
|
VietNVB
|
29:7 |
Người công chính biết quyền lợi của kẻ nghèo;Kẻ ác không có sự hiểu biết ấy.
|
Prov
|
LXX
|
29:7 |
ἐπίσταται δίκαιος κρίνειν πενιχροῖς ὁ δὲ ἀσεβὴς οὐ συνήσει γνῶσιν καὶ πτωχῷ οὐχ ὑπάρχει νοῦς ἐπιγνώμων
|
Prov
|
CebPinad
|
29:7 |
Ang tawong matarung nakaalinggat sa katungod sa kabus; Ang dautan walay pagsabut sa pagpanghibalo niini
|
Prov
|
RomCor
|
29:7 |
Cel bun pricepe pricina săracilor, dar cel rău nu poate s-o priceapă.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
29:7 |
Aramas mwahu kin dehdehki pwungen me semwehmwe kan, ahpw aramas suwed sohte kak en dehdehki soahng pwukat.
|
Prov
|
HunUj
|
29:7 |
Az igaz megérti a nincstelenek ügyét, a bűnös azonban nem tudja megérteni.
|
Prov
|
GerZurch
|
29:7 |
Der Fromme kümmert sich um das Recht der Geringen; / der Gottlose aber will nichts davon wissen. /
|
Prov
|
PorAR
|
29:7 |
O justo toma conhecimento da causa dos pobres; mas o ímpio não tem entendimento para a conhecer.
|
Prov
|
DutSVVA
|
29:7 |
De rechtvaardige neemt kennis van de rechtzaak der armen; maar de goddeloze begrijpt de wetenschap niet.
|
Prov
|
FarOPV
|
29:7 |
مرد عادل دعوی فقیر را درک میکند، اماشریر برای دانستن آن فهم ندارد.
|
Prov
|
Ndebele
|
29:7 |
Olungileyo uyalwazi udaba lwabayanga; okhohlakeleyo kananzeleli ulwazi.
|
Prov
|
PorBLivr
|
29:7 |
O justo considera a causa judicial dos pobres; mas o perverso não entende este conhecimento.
|
Prov
|
Norsk
|
29:7 |
Den rettferdige tar sig av småfolks sak; den ugudelige skjønner sig ikke på noget.
|
Prov
|
SloChras
|
29:7 |
Pravični spoznava pravdo siromakov, brezbožni se ne zmeni, da bi jo spoznal.
|
Prov
|
Northern
|
29:7 |
Saleh kasıbların haqqını görür, Pis adam bunu dərk etmir.
|
Prov
|
GerElb19
|
29:7 |
Der Gerechte erkennt das Recht der Armen; der Gesetzlose versteht keine Erkenntnis.
|
Prov
|
LvGluck8
|
29:7 |
Taisnais ņem vērā nabaga žēlošanos; bezdievīgais par to nemaz nebēdā.
|
Prov
|
PorAlmei
|
29:7 |
Informa-se o justo da causa dos pobres, mas o impio não comprehende o conhecimento.
|
Prov
|
ChiUn
|
29:7 |
義人知道查明窮人的案;惡人沒有聰明,就不得而知。
|
Prov
|
SweKarlX
|
29:7 |
Den rättfärdige känner den fattigas sak; den ogudaktige aktar ingen förnuft.
|
Prov
|
FreKhan
|
29:7 |
Le juste se pénètre du droit des humbles; le méchant ne sait rien comprendre.
|
Prov
|
FrePGR
|
29:7 |
Le juste sait défendre les petits, mais l'impie ne comprend pas la science.
|
Prov
|
PorCap
|
29:7 |
O justo conhece a causa dos pobres, porém, o ímpio não o compreende.
|
Prov
|
JapKougo
|
29:7 |
正しい人は貧しい者の訴えをかえりみる、悪しき人はそれを知ろうとはしない。
|
Prov
|
GerTextb
|
29:7 |
Der Fromme nimmt Kenntnis vom Rechtshandel der Geringen; der Gottlose versteht sich nicht auf Erkenntnis.
|
Prov
|
Kapingam
|
29:7 |
Tangada humalia e-iloo nia donu o digau hagaloale, gei digau huaidu e-deemee di-modongoohia nia mee beenei.
|
Prov
|
SpaPlate
|
29:7 |
El justo estudia la causa del pobre, el impío se hace el desentendido.
|
Prov
|
WLC
|
29:7 |
יֹדֵ֣עַ צַ֭דִּיק דִּ֣ין דַּלִּ֑ים רָ֝שָׁ֗ע לֹא־יָבִ֥ין דָּֽעַת׃
|
Prov
|
LtKBB
|
29:7 |
Teisusis atsižvelgia į beturčių teises, o nedorėlis nenori jų žinoti.
|
Prov
|
Bela
|
29:7 |
Праведнік старанна дасьледуе цяжбіну бедных, а бязбожнік не разьбірае справы.
|
Prov
|
GerBoLut
|
29:7 |
Der Gerechte erkennet die Sache der Armen; der Gottlose achtet keine Vernunft.
|
Prov
|
FinPR92
|
29:7 |
Oikeamielinen ymmärtää köyhää, jumalaton ei hänen huolistaan piittaa.
|
Prov
|
SpaRV186
|
29:7 |
Conoce el justo el derecho de los pobres: mas el impío no entiende sabiduría.
|
Prov
|
NlCanisi
|
29:7 |
De rechtvaardige houdt rekening met de rechten der armen, De boze echter verstaat geen reden.
|
Prov
|
GerNeUe
|
29:7 |
Der Gerechte weiß um die Sache der Armen, / der Gottlose ist rücksichtslos.
|
Prov
|
UrduGeo
|
29:7 |
راست باز پست حالوں کے حقوق کا خیال رکھتا ہے، لیکن بےدین پروا ہی نہیں کرتا۔
|
Prov
|
AraNAV
|
29:7 |
الصِّدِّيقُ يُدْرِكُ حَقَّ الْفَقِيرِ، أَمَّا الشِّرِّيرُ فَلاَ يَعْبَأُ بِمَعْرِفَتِهِ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
29:7 |
义人关注穷人的冤情;恶人却不分辨实情。
|
Prov
|
ItaRive
|
29:7 |
Il giusto prende conoscenza della causa de’ miseri, ma l’empio non ha intendimento né conoscenza.
|
Prov
|
Afr1953
|
29:7 |
Die regverdige ken die reg van die armes, maar die goddelose verkry geen kennis nie.
|
Prov
|
RusSynod
|
29:7 |
Праведник тщательно вникает в тяжбу бедных, а нечестивый не разбирает дела.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
29:7 |
रास्तबाज़ पस्तहालों के हुक़ूक़ का ख़याल रखता है, लेकिन बेदीन परवा ही नहीं करता।
|
Prov
|
TurNTB
|
29:7 |
Doğru kişi yoksulların hakkını verir, Kötü kişi hak hukuk nedir bilmez.
|
Prov
|
DutSVV
|
29:7 |
De rechtvaardige neemt kennis van de rechtzaak der armen; maar de goddeloze begrijpt de wetenschap niet.
|
Prov
|
HunKNB
|
29:7 |
Az igaz gondol a szegények jogával, a gonosz pedig nem vesz róla tudomást.
|
Prov
|
Maori
|
29:7 |
E mahara ana te tangata tika ki te take a te rawakore: kahore o te tangata kino whakaaro kia mohiotia e ia.
|
Prov
|
HunKar
|
29:7 |
Megérti az igaz a szegényeknek ügyét; az istentelen pedig nem tudja megérteni.
|
Prov
|
Viet
|
29:7 |
Người công bình xét cho biết duyên cớ của kẻ nghèo khổ; Còn kẻ ác không có trí hiểu để biết đến.
|
Prov
|
Kekchi
|
29:7 |
Li ti̱queb xchˈo̱l nequeˈxqˈue xchˈo̱l chixtenkˈanquileb li nebaˈ. Abanan li incˈaˈ useb xnaˈleb ma̱cˈaˈ nequeˈraj re li cˈaˈru nequeˈxcˈul li nebaˈ.
|
Prov
|
Swe1917
|
29:7 |
Den rättfärdige vårdar sig om de armas sak, men den ogudaktige förstår intet.
|
Prov
|
CroSaric
|
29:7 |
Pravednik razumije pravo malenih, a opaki ne shvaća spoznaju.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
29:7 |
Người công chính quan tâm đến quyền lợi kẻ nghèo, điều đó, ác nhân sao hiểu nổi !
|
Prov
|
FreBDM17
|
29:7 |
Le juste prend connaissance de la cause des pauvres ; mais le méchant n’en prend point connaissance.
|
Prov
|
FreLXX
|
29:7 |
Le juste sait rendre justice aux pauvres ; mais l'impie n'entend pas cette science, et le nécessiteux n'a pas l'esprit assez intelligent.
|
Prov
|
Aleppo
|
29:7 |
ידע צדיק דין דלים רשע לא-יבין דעת
|
Prov
|
MapM
|
29:7 |
יֹדֵ֣עַ צַ֭דִּיק דִּ֣ין דַּלִּ֑ים רָ֝שָׁ֗ע לֹא־יָבִ֥ין דָּֽעַת׃
|
Prov
|
HebModer
|
29:7 |
ידע צדיק דין דלים רשע לא יבין דעת׃
|
Prov
|
Kaz
|
29:7 |
Әділ жан жарлының құқығын ойлар,Зұлым соны білуден бас тартар.
|
Prov
|
FreJND
|
29:7 |
Le juste prend connaissance de la cause des pauvres ; le méchant ne comprend aucune connaissance.
|
Prov
|
GerGruen
|
29:7 |
Der Fromme achtet auf die Rechte der Geringen; der Frevler aber kümmert sich nicht um Gerechtigkeit.
|
Prov
|
SloKJV
|
29:7 |
Pravični preudarja stvar ubogega, toda zlobni se na to ne ozira.
|
Prov
|
Haitian
|
29:7 |
Moun ki mache dwat konnen pou l' respekte dwa pòv malere. Men, mechan an pa konnen bagay konsa.
|
Prov
|
FinBibli
|
29:7 |
Vanhurskas tuntee köyhän asian; vaan jumalatoin ei ymmärrä viisautta.
|
Prov
|
SpaRV
|
29:7 |
Conoce el justo la causa de los pobres: mas el impío no entiende sabiduría.
|
Prov
|
WelBeibl
|
29:7 |
Mae gan y cyfiawn gonsýrn am hawliau pobl dlawd, ond dydy pobl ddrwg ddim yn gweld pam y dylid poeni.
|
Prov
|
GerMenge
|
29:7 |
Der Gerechte nimmt Kenntnis von der Rechtssache der Geringen, der Gottlose aber versteht sich nicht zu (solcher) Kenntnisnahme. –
|
Prov
|
GreVamva
|
29:7 |
Ο δίκαιος λαμβάνει γνώσιν της κρίσεως των πενήτων· ο ασεβής δεν νοεί γνώσιν.
|
Prov
|
UkrOgien
|
29:7 |
Праведний знає про право вбогих, безбожний же не розуміє пізна́ння про це.
|
Prov
|
FreCramp
|
29:7 |
Le juste connaît la cause des pauvres, mais le méchant ne comprend pas la science.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
29:7 |
Праведник разуме парбу невољних, а безбожник не мари да зна.
|
Prov
|
PolUGdan
|
29:7 |
Sprawiedliwy zważa na sprawę ubogich, a niegodziwemu nie zależy na jej poznawaniu.
|
Prov
|
FreSegon
|
29:7 |
Le juste connaît la cause des pauvres, Mais le méchant ne comprend pas la science.
|
Prov
|
SpaRV190
|
29:7 |
Conoce el justo la causa de los pobres: mas el impío no entiende sabiduría.
|
Prov
|
HunRUF
|
29:7 |
Az igaz megérti a nincstelenek ügyét, a bűnös azonban nem tudja megérteni.
|
Prov
|
DaOT1931
|
29:7 |
Den retfærdige kender de ringes Retssag; den gudløse skønner intet.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
29:7 |
¶ Ol stretpela man i tingim na skelim wari bilong rabisman. Tasol man nogut i no gat tingim gut long save long en.
|
Prov
|
DaOT1871
|
29:7 |
En retfærdig kender de ringes Sag; den ugudelige forstaar sig ikke paa Kundskab.
|
Prov
|
FreVulgG
|
29:7 |
Le juste connaît la cause des pauvres ; (mais) l’impie ignore la science.
|
Prov
|
PolGdans
|
29:7 |
Sprawiedliwy wyrozumiewa sprawę nędznych; ale niezbożnik nie ma na to rozumu i umiejętności.
|
Prov
|
JapBungo
|
29:7 |
義きものは貧きものの訟をかへりみる 然ど惡人は之を知ることを願はず
|
Prov
|
GerElb18
|
29:7 |
Der Gerechte erkennt das Recht der Armen; der Gesetzlose versteht keine Erkenntnis.
|