Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 29:7  The righteous considereth the cause of the poor: but the wicked regardeth not to know it .
Prov NHEBJE 29:7  The righteous care about justice for the poor. The wicked aren't concerned about knowledge.
Prov ABP 29:7  [2has knowledge 1A just man] to judge for the destitute; but the impious do not comprehend knowledge; and to the poor there does not exist the mind of an arbitrator.
Prov NHEBME 29:7  The righteous care about justice for the poor. The wicked aren't concerned about knowledge.
Prov Rotherha 29:7  The righteous doth acknowledge the plea of the poor, but, the lawless, regardeth not knowledge.
Prov LEB 29:7  The righteous knows the case of the poor, but the wicked does not understand knowledge.
Prov RNKJV 29:7  The righteous considereth the cause of the poor: but the wicked regardeth not to know it.
Prov Jubilee2 29:7  The righteous considers the cause of the poor, [but] the wicked does not understand wisdom.
Prov Webster 29:7  The righteous considereth the cause of the poor: [but] the wicked regardeth not to know [it].
Prov Darby 29:7  The righteous taketh knowledge of the cause of the poor; the wicked understandeth not knowledge.
Prov ASV 29:7  The righteous taketh knowledge of the cause of the poor; The wicked hath not understanding to know it.
Prov LITV 29:7  The righteous attends to the cause of the weak; the wicked does not discern knowledge.
Prov Geneva15 29:7  The righteous knoweth the cause of the poore: but the wicked regardeth not knowledge.
Prov CPDV 29:7  The just knows the case of the poor. The impious is ignorant of knowledge.
Prov BBE 29:7  The upright man gives attention to the cause of the poor: the evil-doer gives no thought to it.
Prov DRC 29:7  The just taketh notice of the cause of the poor: the wicked is void of knowledge.
Prov GodsWord 29:7  A righteous person knows the just cause of the poor. A wicked person does not understand this.
Prov JPS 29:7  The righteous taketh knowledge of the cause of the poor; the wicked understandeth not knowledge.
Prov KJVPCE 29:7  The righteous considereth the cause of the poor: but the wicked regardeth not to know it.
Prov NETfree 29:7  The righteous person cares for the legal rights of the poor; the wicked does not understand such knowledge.
Prov AB 29:7  A righteous man knows how to judge for the poor, but the ungodly understands not knowledge, and the poor man has not an understanding mind.
Prov AFV2020 29:7  The righteous considers the plea of the poor; the wicked cares not to know it.
Prov NHEB 29:7  The righteous care about justice for the poor. The wicked aren't concerned about knowledge.
Prov NETtext 29:7  The righteous person cares for the legal rights of the poor; the wicked does not understand such knowledge.
Prov UKJV 29:7  The righteous considers the cause of the poor: but the wicked regards not to know it.
Prov Noyes 29:7  A righteous man careth for the cause of the poor; A wicked man discerneth not knowledge.
Prov KJV 29:7  The righteous considereth the cause of the poor: but the wicked regardeth not to know it.
Prov KJVA 29:7  The righteous considereth the cause of the poor: but the wicked regardeth not to know it.
Prov AKJV 29:7  The righteous considers the cause of the poor: but the wicked regards not to know it.
Prov RLT 29:7  The righteous considereth the cause of the poor: but the wicked regardeth not to know it.
Prov MKJV 29:7  The righteous knows the plea of the poor; the wicked cares not to know it.
Prov YLT 29:7  The righteous knoweth the plea of the poor, The wicked understandeth not knowledge.
Prov ACV 29:7  A righteous man takes knowledge of the cause of the poor. A wicked man has no such understanding to know.
Prov VulgSist 29:7  Novit iustus causam pauperum: impius ignorat scientiam.
Prov VulgCont 29:7  Novit iustus causam pauperum: impius ignorat scientiam.
Prov Vulgate 29:7  novit iustus causam pauperum impius ignorat scientiam
Prov VulgHetz 29:7  Novit iustus causam pauperum: impius ignorat scientiam.
Prov VulgClem 29:7  Novit justus causam pauperum ; impius ignorat scientiam.
Prov CzeBKR 29:7  Spravedlivý vyrozumívá při nuzných, ale bezbožník nemá s to rozumnosti ani umění.
Prov CzeB21 29:7  Spravedlivý má zájem o právo ubohých, darebák o tom nechce vědět nic.
Prov CzeCEP 29:7  Spravedlivý zná při nemajetných, svévolník pro takové poznání nemá porozumění.
Prov CzeCSP 29:7  Spravedlivý bere ohled na právní nárok chudých, ničema ohledy nechápe.
Prov PorBLivr 29:7  O justo considera a causa judicial dos pobres; mas o perverso não entende este conhecimento.
Prov Mg1865 29:7  Ny marina mihevitra ny adin’ ny malahelo; Fa ny ratsy fanahy tsy hahalala fahendrena.
Prov FinPR 29:7  Vanhurskas tuntee vaivaisten asian, mutta jumalaton ei siitä mitään ymmärrä.
Prov FinRK 29:7  Vanhurskas tuntee vähäosaisten asian, mutta jumalaton ei siitä mitään ymmärrä.
Prov ChiSB 29:7  義人關注窮人的案情,但是惡人卻毫不知情。
Prov CopSahBi 29:7  ⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲥⲟⲟⲩⲛ ⲉⲕⲣⲓⲛⲉ ⲛⲛϩⲏⲕⲉ ⲡⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲇⲉ ⲛⲁⲉⲓⲙⲉ ⲁⲛ ⲉⲡⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲧⲉⲡϩⲏⲕⲉ ϩⲏⲧ ⲛⲥⲟⲟⲩⲛ
Prov ChiUns 29:7  义人知道查明穷人的案;恶人没有聪明,就不得而知。
Prov BulVeren 29:7  Праведният е загрижен за правото на бедните, а безбожният не се грижи да знае.
Prov AraSVD 29:7  ٱلصِّدِّيقُ يَعْرِفُ دَعْوَى ٱلْفُقَرَاءِ، أَمَّا ٱلشِّرِّيرُ فَلَا يَفْهَمُ مَعْرِفَةً.
Prov Esperant 29:7  Virtulo penas ekkoni la aferon de malriĉuloj; Sed malvirtulo ne povas kompreni.
Prov ThaiKJV 29:7  คนชอบธรรมรู้จักสิทธิของคนยากจน แต่คนชั่วร้ายไม่เข้าใจความรู้อย่างนี้
Prov OSHB 29:7  יֹדֵ֣עַ צַ֭דִּיק דִּ֣ין דַּלִּ֑ים רָ֝שָׁ֗ע לֹא־יָבִ֥ין דָּֽעַת׃
Prov BurJudso 29:7  ဖြောင့်မတ်သော သူသည် ဆင်းရဲသားအမှုကို ဆင်ခြင်တတ်၏။ မတရားသောသူမူကား၊ ထိုအမှုကို ပမာဏမပြုတတ်။
Prov FarTPV 29:7  شخص درستکار نسبت به فقرا با انصاف است، امّا شریر به فکر آنها نیست.
Prov UrduGeoR 29:7  Rāstbāz pasthāloṅ ke huqūq kā ḳhayāl rakhtā hai, lekin bedīn parwā hī nahīṅ kartā.
Prov SweFolk 29:7  Den rättfärdige känner de fattigas sak, den gudlöse visar ingen förståelse.
Prov GerSch 29:7  Der Gerechte berücksichtigt das Recht der Armen; der Gottlose aber ist rücksichtslos.
Prov TagAngBi 29:7  Ang matuwid ay kumukuhang alam sa bagay ng dukha: ang masama ay walang unawang makaalam.
Prov FinSTLK2 29:7  Vanhurskas tuntee köyhien asian, mutta jumalaton ei välitä siitä mitään.
Prov Dari 29:7  شخص راستکار نسبت به فقرا با انصاف است، اما آدم بدکار به فکر آن ها نیست.
Prov SomKQA 29:7  Kii xaq ahu wuxuu ka war hayaa dacwadda masaakiinta, Laakiinse kii shar ahu ma yaqaan aqoontaas.
Prov NorSMB 29:7  Den rettferdige syter for stakarens sak, den gudlause hev ikkje greida på noko.
Prov Alb 29:7  I drejti interesohet për çështjen e të varfërve, por i pabesi nuk e kupton këtë interesim.
Prov UyCyr 29:7  Һәққаний көңүл бөләр кәмбәғәлләрниң һоқуқиға, Яманларниң кари болмас буниңға.
Prov KorHKJV 29:7  의로운 자는 가난한 자의 사정을 깊이 생각하나 사악한 자는 관심을 기울여 그것을 알려 하지 아니하느니라.
Prov SrKDIjek 29:7  Праведник разумије парбу невољнијех, а безбожник не мари да зна.
Prov Wycliffe 29:7  A iust man knowith the cause of pore men; an vnpitouse man knowith not kunnyng.
Prov Mal1910 29:7  നീതിമാൻ അഗതികളുടെ കാൎയ്യം അറിയുന്നു; ദുഷ്ടനോ പരിജ്ഞാനം ഇന്നതെന്നു അറിയുന്നില്ല.
Prov KorRV 29:7  의인은 가난한 자의 사정을 알아 주나 악인은 알아 줄 지식이 없느니라
Prov Azeri 29:7  صالح آدام کاسيب آداملارين حاقلارينين قيدئنه قالار، لاکئن شر آدامين بله بئر معرئفتي يوخدور.
Prov KLV 29:7  The QaQtaHghach care about ruv vaD the mIpHa'. The mIgh aren't concerned about Sov.
Prov ItaDio 29:7  Il giusto prende conoscenza della causa de’ miseri; Ma l’empio non intende alcun conoscimento.
Prov RusSynod 29:7  Праведник тщательно вникает в тяжбу бедных, а нечестивый не разбирает дела.
Prov CSlEliza 29:7  Умеет праведный суд творити убогим, а нечестивый не разумеет разума, и убогому несть ума разумевающаго.
Prov ABPGRK 29:7  επίσταται δίκαιος κρίνειν πενιχροίς ο δε ασεβής ου νοεί γνώσιν και πτωχώ ουχ υπάρχει νους επιγνώμων
Prov FreBBB 29:7  Le juste prend connaissance de la cause du pauvre ; Le méchant ne comprend pas la science.
Prov LinVB 29:7  Moto semba ayebi mpasi ya bato babola, kasi moto mabe azangi mayele mpo ya koyeba yango.
Prov BurCBCM 29:7  ဖြောင့်မတ်သောသူသည် ဆင်းရဲသားတို့၏ရပိုင်ခွင့်များကိုနားလည်၏။ ဆိုးယုတ်သောသူသည်ကား ဤသို့နား လည်မှုမရှိ၀ ချေ။-
Prov HunIMIT 29:7  Ismeri az igaz a szegények jogát, a gonosz nem érti meg a tudást.
Prov ChiUnL 29:7  貧者搆訟、義者察之、惡人乏識、不達其義、
Prov VietNVB 29:7  Người công chính biết quyền lợi của kẻ nghèo;Kẻ ác không có sự hiểu biết ấy.
Prov LXX 29:7  ἐπίσταται δίκαιος κρίνειν πενιχροῖς ὁ δὲ ἀσεβὴς οὐ συνήσει γνῶσιν καὶ πτωχῷ οὐχ ὑπάρχει νοῦς ἐπιγνώμων
Prov CebPinad 29:7  Ang tawong matarung nakaalinggat sa katungod sa kabus; Ang dautan walay pagsabut sa pagpanghibalo niini
Prov RomCor 29:7  Cel bun pricepe pricina săracilor, dar cel rău nu poate s-o priceapă.
Prov Pohnpeia 29:7  Aramas mwahu kin dehdehki pwungen me semwehmwe kan, ahpw aramas suwed sohte kak en dehdehki soahng pwukat.
Prov HunUj 29:7  Az igaz megérti a nincstelenek ügyét, a bűnös azonban nem tudja megérteni.
Prov GerZurch 29:7  Der Fromme kümmert sich um das Recht der Geringen; / der Gottlose aber will nichts davon wissen. /
Prov PorAR 29:7  O justo toma conhecimento da causa dos pobres; mas o ímpio não tem entendimento para a conhecer.
Prov DutSVVA 29:7  De rechtvaardige neemt kennis van de rechtzaak der armen; maar de goddeloze begrijpt de wetenschap niet.
Prov FarOPV 29:7  مرد عادل دعوی فقیر را درک می‌کند، اماشریر برای دانستن آن فهم ندارد.
Prov Ndebele 29:7  Olungileyo uyalwazi udaba lwabayanga; okhohlakeleyo kananzeleli ulwazi.
Prov PorBLivr 29:7  O justo considera a causa judicial dos pobres; mas o perverso não entende este conhecimento.
Prov Norsk 29:7  Den rettferdige tar sig av småfolks sak; den ugudelige skjønner sig ikke på noget.
Prov SloChras 29:7  Pravični spoznava pravdo siromakov, brezbožni se ne zmeni, da bi jo spoznal.
Prov Northern 29:7  Saleh kasıbların haqqını görür, Pis adam bunu dərk etmir.
Prov GerElb19 29:7  Der Gerechte erkennt das Recht der Armen; der Gesetzlose versteht keine Erkenntnis.
Prov LvGluck8 29:7  Taisnais ņem vērā nabaga žēlošanos; bezdievīgais par to nemaz nebēdā.
Prov PorAlmei 29:7  Informa-se o justo da causa dos pobres, mas o impio não comprehende o conhecimento.
Prov ChiUn 29:7  義人知道查明窮人的案;惡人沒有聰明,就不得而知。
Prov SweKarlX 29:7  Den rättfärdige känner den fattigas sak; den ogudaktige aktar ingen förnuft.
Prov FreKhan 29:7  Le juste se pénètre du droit des humbles; le méchant ne sait rien comprendre.
Prov FrePGR 29:7  Le juste sait défendre les petits, mais l'impie ne comprend pas la science.
Prov PorCap 29:7  O justo conhece a causa dos pobres, porém, o ímpio não o compreende.
Prov JapKougo 29:7  正しい人は貧しい者の訴えをかえりみる、悪しき人はそれを知ろうとはしない。
Prov GerTextb 29:7  Der Fromme nimmt Kenntnis vom Rechtshandel der Geringen; der Gottlose versteht sich nicht auf Erkenntnis.
Prov Kapingam 29:7  Tangada humalia e-iloo nia donu o digau hagaloale, gei digau huaidu e-deemee di-modongoohia nia mee beenei.
Prov SpaPlate 29:7  El justo estudia la causa del pobre, el impío se hace el desentendido.
Prov WLC 29:7  יֹדֵ֣עַ צַ֭דִּיק דִּ֣ין דַּלִּ֑ים רָ֝שָׁ֗ע לֹא־יָבִ֥ין דָּֽעַת׃
Prov LtKBB 29:7  Teisusis atsižvelgia į beturčių teises, o nedorėlis nenori jų žinoti.
Prov Bela 29:7  Праведнік старанна дасьледуе цяжбіну бедных, а бязбожнік не разьбірае справы.
Prov GerBoLut 29:7  Der Gerechte erkennet die Sache der Armen; der Gottlose achtet keine Vernunft.
Prov FinPR92 29:7  Oikeamielinen ymmärtää köyhää, jumalaton ei hänen huolistaan piittaa.
Prov SpaRV186 29:7  Conoce el justo el derecho de los pobres: mas el impío no entiende sabiduría.
Prov NlCanisi 29:7  De rechtvaardige houdt rekening met de rechten der armen, De boze echter verstaat geen reden.
Prov GerNeUe 29:7  Der Gerechte weiß um die Sache der Armen, / der Gottlose ist rücksichtslos.
Prov UrduGeo 29:7  راست باز پست حالوں کے حقوق کا خیال رکھتا ہے، لیکن بےدین پروا ہی نہیں کرتا۔
Prov AraNAV 29:7  الصِّدِّيقُ يُدْرِكُ حَقَّ الْفَقِيرِ، أَمَّا الشِّرِّيرُ فَلاَ يَعْبَأُ بِمَعْرِفَتِهِ.
Prov ChiNCVs 29:7  义人关注穷人的冤情;恶人却不分辨实情。
Prov ItaRive 29:7  Il giusto prende conoscenza della causa de’ miseri, ma l’empio non ha intendimento né conoscenza.
Prov Afr1953 29:7  Die regverdige ken die reg van die armes, maar die goddelose verkry geen kennis nie.
Prov RusSynod 29:7  Праведник тщательно вникает в тяжбу бедных, а нечестивый не разбирает дела.
Prov UrduGeoD 29:7  रास्तबाज़ पस्तहालों के हुक़ूक़ का ख़याल रखता है, लेकिन बेदीन परवा ही नहीं करता।
Prov TurNTB 29:7  Doğru kişi yoksulların hakkını verir, Kötü kişi hak hukuk nedir bilmez.
Prov DutSVV 29:7  De rechtvaardige neemt kennis van de rechtzaak der armen; maar de goddeloze begrijpt de wetenschap niet.
Prov HunKNB 29:7  Az igaz gondol a szegények jogával, a gonosz pedig nem vesz róla tudomást.
Prov Maori 29:7  E mahara ana te tangata tika ki te take a te rawakore: kahore o te tangata kino whakaaro kia mohiotia e ia.
Prov HunKar 29:7  Megérti az igaz a szegényeknek ügyét; az istentelen pedig nem tudja megérteni.
Prov Viet 29:7  Người công bình xét cho biết duyên cớ của kẻ nghèo khổ; Còn kẻ ác không có trí hiểu để biết đến.
Prov Kekchi 29:7  Li ti̱queb xchˈo̱l nequeˈxqˈue xchˈo̱l chixtenkˈanquileb li nebaˈ. Abanan li incˈaˈ useb xnaˈleb ma̱cˈaˈ nequeˈraj re li cˈaˈru nequeˈxcˈul li nebaˈ.
Prov Swe1917 29:7  Den rättfärdige vårdar sig om de armas sak, men den ogudaktige förstår intet.
Prov CroSaric 29:7  Pravednik razumije pravo malenih, a opaki ne shvaća spoznaju.
Prov VieLCCMN 29:7  Người công chính quan tâm đến quyền lợi kẻ nghèo, điều đó, ác nhân sao hiểu nổi !
Prov FreBDM17 29:7  Le juste prend connaissance de la cause des pauvres ; mais le méchant n’en prend point connaissance.
Prov FreLXX 29:7  Le juste sait rendre justice aux pauvres ; mais l'impie n'entend pas cette science, et le nécessiteux n'a pas l'esprit assez intelligent.
Prov Aleppo 29:7    ידע צדיק דין דלים    רשע לא-יבין דעת
Prov MapM 29:7  יֹדֵ֣עַ צַ֭דִּיק דִּ֣ין דַּלִּ֑ים רָ֝שָׁ֗ע לֹא־יָבִ֥ין דָּֽעַת׃
Prov HebModer 29:7  ידע צדיק דין דלים רשע לא יבין דעת׃
Prov Kaz 29:7  Әділ жан жарлының құқығын ойлар,Зұлым соны білуден бас тартар.
Prov FreJND 29:7  Le juste prend connaissance de la cause des pauvres ; le méchant ne comprend aucune connaissance.
Prov GerGruen 29:7  Der Fromme achtet auf die Rechte der Geringen; der Frevler aber kümmert sich nicht um Gerechtigkeit.
Prov SloKJV 29:7  Pravični preudarja stvar ubogega, toda zlobni se na to ne ozira.
Prov Haitian 29:7  Moun ki mache dwat konnen pou l' respekte dwa pòv malere. Men, mechan an pa konnen bagay konsa.
Prov FinBibli 29:7  Vanhurskas tuntee köyhän asian; vaan jumalatoin ei ymmärrä viisautta.
Prov SpaRV 29:7  Conoce el justo la causa de los pobres: mas el impío no entiende sabiduría.
Prov WelBeibl 29:7  Mae gan y cyfiawn gonsýrn am hawliau pobl dlawd, ond dydy pobl ddrwg ddim yn gweld pam y dylid poeni.
Prov GerMenge 29:7  Der Gerechte nimmt Kenntnis von der Rechtssache der Geringen, der Gottlose aber versteht sich nicht zu (solcher) Kenntnisnahme. –
Prov GreVamva 29:7  Ο δίκαιος λαμβάνει γνώσιν της κρίσεως των πενήτων· ο ασεβής δεν νοεί γνώσιν.
Prov UkrOgien 29:7  Праведний знає про право вбогих, безбожний же не розуміє пізна́ння про це.
Prov FreCramp 29:7  Le juste connaît la cause des pauvres, mais le méchant ne comprend pas la science.
Prov SrKDEkav 29:7  Праведник разуме парбу невољних, а безбожник не мари да зна.
Prov PolUGdan 29:7  Sprawiedliwy zważa na sprawę ubogich, a niegodziwemu nie zależy na jej poznawaniu.
Prov FreSegon 29:7  Le juste connaît la cause des pauvres, Mais le méchant ne comprend pas la science.
Prov SpaRV190 29:7  Conoce el justo la causa de los pobres: mas el impío no entiende sabiduría.
Prov HunRUF 29:7  Az igaz megérti a nincstelenek ügyét, a bűnös azonban nem tudja megérteni.
Prov DaOT1931 29:7  Den retfærdige kender de ringes Retssag; den gudløse skønner intet.
Prov TpiKJPB 29:7  ¶ Ol stretpela man i tingim na skelim wari bilong rabisman. Tasol man nogut i no gat tingim gut long save long en.
Prov DaOT1871 29:7  En retfærdig kender de ringes Sag; den ugudelige forstaar sig ikke paa Kundskab.
Prov FreVulgG 29:7  Le juste connaît la cause des pauvres ; (mais) l’impie ignore la science.
Prov PolGdans 29:7  Sprawiedliwy wyrozumiewa sprawę nędznych; ale niezbożnik nie ma na to rozumu i umiejętności.
Prov JapBungo 29:7  義きものは貧きものの訟をかへりみる 然ど惡人は之を知ることを願はず
Prov GerElb18 29:7  Der Gerechte erkennt das Recht der Armen; der Gesetzlose versteht keine Erkenntnis.