Psal
|
RWebster
|
22:1 |
My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?
|
Psal
|
NHEBJE
|
22:1 |
My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from helping me, and from the words of my groaning?
|
Psal
|
ABP
|
22:1 |
O God, my God, take heed to me! Why did you abandon me? [4are far 5from 6my deliverance 1The 2words 3of my transgressions].
|
Psal
|
NHEBME
|
22:1 |
My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from helping me, and from the words of my groaning?
|
Psal
|
Rotherha
|
22:1 |
My GOD, my GOD, why hast thou forsaken me? Far from saving me, The words of my loud lamentation?
|
Psal
|
LEB
|
22:1 |
My God, my God why have you forsaken me? Why are you far from helping me, far from the words of my groaning?
|
Psal
|
RNKJV
|
22:1 |
My El, my El, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?
|
Psal
|
Jubilee2
|
22:1 |
<> My God, my God, why hast thou forsaken me? [why art thou so] far from helping me [and from] the words of my cry?
|
Psal
|
Webster
|
22:1 |
To the chief Musician upon Aijeleth Shahar, A Psalm of David. My God, my God, why hast thou forsaken me? [why art thou so far] from helping me, [and from] the words of my roaring?
|
Psal
|
Darby
|
22:1 |
MyGod, myGod, why hast thou forsaken me? [why art thou] far from my salvation, from the words of my groaning?
|
Psal
|
OEB
|
22:1 |
My God, my God, why have you left me, gone afar from my cry, from the words of my roaring?
|
Psal
|
ASV
|
22:1 |
My God, my God, why hast thou forsaken me? Why art thou sofar from helping me, and from the words of my groaning?
|
Psal
|
LITV
|
22:1 |
To the Chief Musician, on the deer of the dawn. A Psalm of David. My God, my God, why have You forsaken me, and are far from my deliverance, from the words of my groaning?
|
Psal
|
Geneva15
|
22:1 |
To him that excelleth upon Aiieleth Hasshahar. A Psalme of Dauid. My God, my God, why hast thou forsaken me, and art so farre from mine health, and from the wordes of my roaring?
|
Psal
|
CPDV
|
22:1 |
A Psalm of David. The Lord directs me, and nothing will be lacking to me.
|
Psal
|
BBE
|
22:1 |
My God, my God, why are you turned away from me? why are you so far from helping me, and from the words of my crying?
|
Psal
|
DRC
|
22:1 |
A psalm for David. The Lord ruleth me: and I shall want nothing.
|
Psal
|
GodsWord
|
22:1 |
My God, my God, why have you abandoned me? Why are you so far away from helping me, so far away from the words of my groaning?
|
Psal
|
JPS
|
22:1 |
For the Leader; upon Aijeleth ha-Shahar. A Psalm of David.
|
Psal
|
KJVPCE
|
22:1 |
MY God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?
|
Psal
|
NETfree
|
22:1 |
For the music director; according to the tune "Morning Doe;" a psalm of David.My God, my God, why have you abandoned me? I groan in prayer, but help seems far away.
|
Psal
|
AB
|
22:1 |
O God, my God, attend to me; why have You forsaken me? The account of my transgressions is far from my salvation.
|
Psal
|
AFV2020
|
22:1 |
To the Chief Musician, "on the deer of the dawn." A Psalm of David.My God, My God, why have You forsaken Me, and why are You so far from helping Me, and from the words of My groaning?
|
Psal
|
NHEB
|
22:1 |
My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from helping me, and from the words of my groaning?
|
Psal
|
OEBcth
|
22:1 |
My God, my God, why have you left me, gone afar from my cry, from the words of my roaring?
|
Psal
|
NETtext
|
22:1 |
For the music director; according to the tune "Morning Doe;" a psalm of David.My God, my God, why have you abandoned me? I groan in prayer, but help seems far away.
|
Psal
|
UKJV
|
22:1 |
My God, my God, why have you forsaken me? why are you so far from helping me, and from the words of my roaring?
|
Psal
|
Noyes
|
22:1 |
My God, my God! why hast thou forsaken me? Why so far from mine aid, and from the words of my cry?
|
Psal
|
KJV
|
22:1 |
My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?
|
Psal
|
KJVA
|
22:1 |
My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?
|
Psal
|
AKJV
|
22:1 |
My God, my God, why have you forsaken me? why are you so far from helping me, and from the words of my roaring?
|
Psal
|
RLT
|
22:1 |
My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?
|
Psal
|
MKJV
|
22:1 |
To the Chief Musician, on the deer of the dawn. A Psalm of David. My God, my God, why have You forsaken me, and are far from my deliverance, and from the words of my groaning?
|
Psal
|
YLT
|
22:1 |
To the Overseer, on `The Hind of the Morning.' --A Psalm of David. My God, my God, why hast Thou forsaken me? Far from my salvation, The words of my roaring?
|
Psal
|
ACV
|
22:1 |
My God, my God, why have thou forsaken me, far from helping me, and the words of my groaning?
|
Psal
|
PorBLivr
|
22:1 |
Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Longe estás de meu livramento e das palavras de meu gemido.
|
Psal
|
FinPR
|
22:1 |
Veisuunjohtajalle; veisataan kuin: "Aamuruskon peura"; Daavidin virsi. {22:2} Jumalani, Jumalani, miksi minut hylkäsit? Miksi olet kaukana, et auta minua, et kuule valitukseni sanoja?
|
Psal
|
FinRK
|
22:1 |
Musiikinjohtajalle. Lauletaan kuin ”Aamuruskon peura”. Daavidin psalmi.
|
Psal
|
ChiSB
|
22:1 |
【西亞的苦難與效果】 達味詩歌,交與樂官,調寄「朝鹿」。
|
Psal
|
CopSahBi
|
22:1 |
ⲡⲉⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲛⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲧⲙⲟⲟⲛⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲛϥⲛⲁⲧⲣⲁϣⲱⲱⲧ ⲁⲛ ⲛⲗⲁⲁⲩ
|
Psal
|
ChiUns
|
22:1 |
(大卫的诗,交与伶长。调用朝鹿。)我的 神,我的 神!为甚么离弃我?为甚么远离不救我?不听我唉哼的言语?
|
Psal
|
BulVeren
|
22:1 |
За първия певец. По музиката на Кошутата на зората. Псалм на Давид. Боже мой, Боже мой, защо си ме оставил – далеч от избавлението ми, от думите на стона ми?
|
Psal
|
AraSVD
|
22:1 |
إِلَهِي، إِلَهِي، لِمَاذَا تَرَكْتَنِي، بَعِيدًا عَنْ خَلَاصِي، عَنْ كَلَامِ زَفِيرِي؟
|
Psal
|
Esperant
|
22:1 |
Mia Dio, mia Dio, kial Vi forlasis min, Kaj estas malproksima de mia savo, de miaj plendaj paroloj?
|
Psal
|
ThaiKJV
|
22:1 |
พระเจ้าของข้าพระองค์ พระเจ้าของข้าพระองค์ ไฉนพระองค์ทรงทอดทิ้งข้าพระองค์เสีย เหตุใดพระองค์ทรงเมินเฉยที่จะช่วยข้าพระองค์ และต่อถ้อยคำคร่ำครวญของข้าพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
22:1 |
לַ֭מְנַצֵּחַ עַל־אַיֶּ֥לֶת הַשַּׁ֗חַר מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃
|
Psal
|
BurJudso
|
22:1 |
အကျွန်ုပ်ဘုရား၊ အကျွန်ုပ်ဘုရား၊ အဘယ် ကြောင့် အကျွန်ုပ်ကို စွန့်ပစ်တော်မူသနည်း။ အကျွန်ုပ်ကို မကယ်တင်ဘဲ အကျွန်ုပ်အော်ဟစ်သော စကားကို နား မထောင်ဘဲ အဘယ်ကြောင့် အဝေးမှာနေတော်မူ သနည်း။
|
Psal
|
FarTPV
|
22:1 |
خدای من، خدای من! چرا مرا ترک کردی؟ چرا از من دور هستی و کمکم نمیکنی و به فریادم نمیرسی؟
|
Psal
|
UrduGeoR
|
22:1 |
Dāūd kā zabūr. Mausīqī ke rāhnumā ke lie. Tarz: Tulū-e-Subah kī Hirnī. Ai mere Ḳhudā, ai mere Ḳhudā, tū ne mujhe kyoṅ tark kar diyā hai? Maiṅ chīḳh rahā hūṅ, lekin merī najāt nazar nahīṅ ātī.
|
Psal
|
GerSch
|
22:1 |
Dem Vorsänger. Auf »Hindin der Morgenröte«. Ein Psalm Davids.
|
Psal
|
TagAngBi
|
22:1 |
Dios ko, Dios ko, bakit mo ako pinabayaan? Bakit ka napaka layo sa pagtulong sa akin, at sa mga salita ng aking pagangal?
|
Psal
|
FinSTLK2
|
22:1 |
Veisuunjohtajalle. Veisataan kuin: "Aamuruskon peura." Daavidin psalmi.
|
Psal
|
Dari
|
22:1 |
ای خدای من، ای خدای من! چرا مرا ترک کرده ای؟ چرا از نجات من و از فریادم دور هستی؟
|
Psal
|
SomKQA
|
22:1 |
Ilaahayow, Ilaahayow, maxaad ii dayrisay? Oo aad uga fogaatay caawimaaddayda iyo hadalka hinraaggayga?
|
Psal
|
NorSMB
|
22:1 |
Til songmeisteren etter «Morgonraudens hind»; ein salme av David.
|
Psal
|
Alb
|
22:1 |
Perëndia im, Perëndia im, pse më ke braktisur? Pse më rri kaq larg dhe nuk vjen të më çlirosh, duke dëgjuar fjalët e ofshamës sime?
|
Psal
|
UyCyr
|
22:1 |
Қойчимдур Пәрвәрдигар, бақар У мени, Көрмәсмән шуңа мән һеч муһтаҗлиқни.
|
Psal
|
KorHKJV
|
22:1 |
나의 하나님이여, 나의 하나님이여, 어찌하여 나를 버리셨나이까? 어찌하여 나를 돕는 일로부터 또 나의 울부짖는 말로부터 멀리 떨어져 계시나이까?
|
Psal
|
SrKDIjek
|
22:1 |
Боже, Боже мој! зашто си ме оставио удаљивши се од спасења мојега, од ријечи вике моје?
|
Psal
|
Wycliffe
|
22:1 |
The title of the two and twentithe salm. `The salm, ether the song of Dauid. The Lord gouerneth me, and no thing schal faile to me;
|
Psal
|
Mal1910
|
22:1 |
എന്റെ ദൈവമേ, എന്റെ ദൈവമേ, നീ എന്നെ കൈവിട്ടതെന്തു? എന്നെ രക്ഷിക്കാതെയും എന്റെ ഞരക്കത്തിന്റെ വാക്കുകൾ കേൾക്കാതെയും അകന്നുനില്ക്കുന്നതെന്തു?
|
Psal
|
KorRV
|
22:1 |
내 하나님이여 내 하나님이여 어찌 나를 버리셨나이까 어찌 나를 멀리하여 돕지 아니하옵시며 내 신음하는 소리를 듣지 아니하시나이까
|
Psal
|
Azeri
|
22:1 |
تاريم، تاريم، نه اوچون مني ترک ادئبسن؟ نه اوچون منه نئجات ورمکدن، نه اوچون نالهلرئمئن سؤزلرئندن بو قدر اوزاقداسان؟
|
Psal
|
KLV
|
22:1 |
wIj joH'a', wIj joH'a', qatlh ghaj SoH lonta' jIH? qatlh 'oH SoH vaj Hop vo' helping jIH, je vo' the mu'mey vo' wIj groaning?
|
Psal
|
ItaDio
|
22:1 |
Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici, sopra Aielet-hassahar DIO mio, Dio mio, perchè mi hai lasciato? Perchè stai lontano dalla mia salute, e dalle parole del mio ruggire?
|
Psal
|
RusSynod
|
22:1 |
Господь - Пастырь мой; я ни в чем не буду нуждаться:
|
Psal
|
CSlEliza
|
22:1 |
Господь пасет мя, и ничтоже мя лишит.
|
Psal
|
ABPGRK
|
22:1 |
ο θεός ο θεός μου πρόσχες μοι ινατί εγκατέλιπές με μακράν από της σωτηρίας μου οι λόγοι των παραπτωμάτων μου
|
Psal
|
FreBBB
|
22:1 |
Au maître chantre. Sur Biche de l'aurore. Psaume de David.Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné, Te tenant éloigné, sans me délivrer, [Sourd aux] paroles de mon rugissement ?
|
Psal
|
LinVB
|
22:1 |
Ya kapita wa bayembi. Lolenge loko na ‘Mbuli ya ntongo’. Nzembo ya Davidi.
|
Psal
|
BurCBCM
|
22:1 |
အကျွန်ုပ်၏ဘုရား၊ အကျွန်ုပ်၏ဘုရား၊ အဘယ်ကြောင့် အကျွန်ုပ်ကို စွန့်ပစ်ထားတော်မူပါသနည်း။ အကျွန်ုပ်ကိုကူညီခြင်းမှ လည်းကောင်း၊ အကျွန်ုပ် ညည်းတွားသော စကားသံမှလည်းကောင်း အဘယ်ကြောင့် ဝေးကွာစွာ နေတော်မူပါသနည်း။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
22:1 |
A karmesternek. A Hajnal szarvasünője azerint. Zsoltár Dávidtól.
|
Psal
|
ChiUnL
|
22:1 |
我上帝、我上帝、何遺棄予、遠離而不輔助、不聽我之呻吟兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
22:1 |
Đức Chúa Trời tôi ôi! Đức Chúa Trời tôi ôi!Sao Ngài lìa bỏ tôi?Sao Ngài cách xa, không giải cứu tôi,Không nghe tiếng kêu gào của tôi?
|
Psal
|
LXX
|
22:1 |
ψαλμὸς τῷ Δαυιδ κύριος ποιμαίνει με καὶ οὐδέν με ὑστερήσει
|
Psal
|
CebPinad
|
22:1 |
Dios ko, Dios ko, nganong gibi yaan mo ako? Ngano nga halayo ka kaayo gikan sa pagtabang kanako, ug sa mga pulong sa akong pag-agulo?
|
Psal
|
RomCor
|
22:1 |
Dumnezeule! Dumnezeule! Pentru ce m-ai părăsit şi pentru ce Te depărtezi fără să-mi ajuţi şi fără s-asculţi plângerile mele?
|
Psal
|
Pohnpeia
|
22:1 |
Ei Koht, ei Koht, dahme komw ketin likidmeliekiniehla? I likilikwerwohng sawasepei, ahpw sawasepei saikinte pwarodo.
|
Psal
|
HunUj
|
22:1 |
A karmesternek: „A hajnali szarvas” kezdetű ének dallamára. Dávid zsoltára.
|
Psal
|
GerZurch
|
22:1 |
EIN Psalm Davids.
|
Psal
|
GerTafel
|
22:1 |
Dem Sangmeister auf die â¬SHindin der Morgenröteâ¬_. Ein Psalm Davids.
|
Psal
|
PorAR
|
22:1 |
Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Por que estás longe de me auxiliar, e das palavras do meu bramido?
|
Psal
|
DutSVVA
|
22:1 |
Een psalm van David, voor den opperzangmeester, op Aijeleth hasschachar. [022:2] Mijn God, mijn God! waarom hebt Gij mij verlaten, verre zijnde van mijn verlossing, van de woorden mijns brullens?
|
Psal
|
FarOPV
|
22:1 |
ای خدای من، ای خدای من، چرا مراترک کردهای و از نجات من و سخنان فریادم دور هستی؟
|
Psal
|
Ndebele
|
22:1 |
Nkulunkulu wami, Nkulunkulu wami, ungitshiyeleni na? Ukhatshana lokungisiza, lamazwi okubhonga kwami?
|
Psal
|
PorBLivr
|
22:1 |
Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Longe estás de meu livramento e das palavras de meu gemido.
|
Psal
|
SloStrit
|
22:1 |
Načelniku godbe o prvi zarji; psalm Davidov.
|
Psal
|
Norsk
|
22:1 |
Til sangmesteren; efter "Morgenrødens hind"; en salme av David.
|
Psal
|
SloChras
|
22:1 |
{Načelniku godbe; kakor ‚Košuta jutranje zarje‘. Psalm Davidov.} Bog moj, Bog moj, zakaj si me zapustil? Daleč si od rešitve moje, od stoka mojega besed.
|
Psal
|
Northern
|
22:1 |
Ey Allahım, Allahım, niyə məni tərk etdin? Niyə ah-zarımdan uzaq durursan, mənə imdad etmirsən?
|
Psal
|
GerElb19
|
22:1 |
Dem Vorsänger, nach: "Hindin der Morgenröte". Ein Psalm von David. Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen, bist fern von meiner Rettung, den Worten meines Gestöhns?
|
Psal
|
PohnOld
|
22:1 |
A I Kot, ai Kot da me komui likidmalie kin ia la? I likelikwir, a sauas pa i me doo.
|
Psal
|
LvGluck8
|
22:1 |
Dāvida dziesma. Dziedātāju vadonim pēc: „rīta blāzmas stirna“. Mans Dievs! Mans Dievs! Kāpēc Tu mani esi atstājis? Tu esi tālu no manas palīdzības, no manas kaukšanas vārdiem.
|
Psal
|
PorAlmei
|
22:1 |
Meu Deus, meu Deus, porque me desamparaste? porque te alongas do meu auxilio e das palavras do meu bramido?
|
Psal
|
SloOjaca
|
22:1 |
MOJ BOG, moj Bog, zakaj si me Ti zapustil? Zakaj si Ti tako daleč od pomoči meni in od besed mojih vzdihov?
|
Psal
|
ChiUn
|
22:1 |
(大衛的詩,交與伶長。調用朝鹿。)我的 神,我的 神!為甚麼離棄我?為甚麼遠離不救我?不聽我唉哼的言語?
|
Psal
|
SweKarlX
|
22:1 |
En Psalm Davids, till att föresjunga, om hindena som bittida jagad varder.
|
Psal
|
FreKhan
|
22:1 |
Au chef des chantres. D’Après l’Ayyélet Hachahar. Psaume de David.
|
Psal
|
GerAlbre
|
22:1 |
Dem Sangmeister, nach (der Melodie von:) "Hindin der Morgenröte" (?). / Ein Psalm Davids.
|
Psal
|
FrePGR
|
22:1 |
Au maître chantre. Sur « Biche de l'aurore ». Cantique de David.Mon Dieu ! mon Dieu ! pourquoi m'as-tu abandonné, te tenant à l'écart pour ne point m'être en aide, et ne point ouïr quand je crie à rugir ?
|
Psal
|
PorCap
|
22:1 |
*Ao Diretor do coro. Pela melodia «A corça da aurora».Salmo de David.
|
Psal
|
JapKougo
|
22:1 |
わが神、わが神、なにゆえわたしを捨てられるのですか。なにゆえ遠く離れてわたしを助けず、わたしの嘆きの言葉を聞かれないのですか。
|
Psal
|
GerTextb
|
22:1 |
Dem Musikmeister, nach “Hirschkuh der Morgenröte.” Ein Psalm Davids.
|
Psal
|
SpaPlate
|
22:1 |
Salmo de David. Yahvé es mi pastor, nada me faltará.
|
Psal
|
Kapingam
|
22:1 |
Dogu God, dogu God, Goe gu-diiagi au beleiaha? Au gu-dangidangi-adu i-di hagamaamaa, gei di hagamaamaa digi hanimoi.
|
Psal
|
GerOffBi
|
22:1 |
''Für den Chorleiter (Dirigenten, Singenden, Musizierenden)''. ''Nach „Hirschkuh der Mörgenröte“ ([Vorzutragen vom] Vorsteher [über das Ritual] „Hirschkuh der Morgenröte“).'' ''Ein Psalm (begleitetes Lied) von (für, über, nach Art von) David''
|
Psal
|
WLC
|
22:1 |
לַ֭מְנַצֵּחַ עַל־אַיֶּ֥לֶת הַשַּׁ֗חַר מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃
|
Psal
|
LtKBB
|
22:1 |
Mano Dieve, mano Dieve, kodėl mane apleidai? Mano šauksmas toli nuo mano pagalbos.
|
Psal
|
Bela
|
22:1 |
Гасподзь — Пастыр мой; я ніякай нястачы ня мецьму:
|
Psal
|
GerBoLut
|
22:1 |
Ein Psalm Davids, vorzusingen, von der Hindin, die fruhe gejagt wird.
|
Psal
|
FinPR92
|
22:1 |
Laulunjohtajalle. Niin kuin "Aamuruskon peura". Daavidin psalmi.
|
Psal
|
SpaRV186
|
22:1 |
¡Dios mío, Dios mío! ¿por qué me has dejado? ¿estás lejos de mi salud, de las palabras de mi gemido?
|
Psal
|
NlCanisi
|
22:1 |
Een psalm van David. Mijn Herder is Jahweh! het ontbreekt mij aan niets:
|
Psal
|
GerNeUe
|
22:1 |
Dem Chorleiter. Nach der Weise "Hirschkuh im Morgenrot". Ein Psalmlied von David.
|
Psal
|
UrduGeo
|
22:1 |
داؤد کا زبور۔ موسیقی کے راہنما کے لئے۔ طرز: طلوعِ صبح کی ہرنی۔ اے میرے خدا، اے میرے خدا، تُو نے مجھے کیوں ترک کر دیا ہے؟ مَیں چیخ رہا ہوں، لیکن میری نجات نظر نہیں آتی۔
|
Psal
|
AraNAV
|
22:1 |
إِلَهِي، إِلَهِي، لِمَاذَا تَرَكْتَنِي؟ لِمَاذَا تَبَاعَدْتَ عَنْ خَلاَصِي وَعَنْ سَمَاعِ صَوْتِ تَنَهُّدَاتِي؟
|
Psal
|
ChiNCVs
|
22:1 |
我的 神!我的 神!你为什么离弃我?为什么远离不救我,不听我呻吟的话呢?
|
Psal
|
ItaRive
|
22:1 |
Per il Capo de’ musici. Su "Cerva dell’aurora". Salmo di Davide. Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato? Perché te ne stai lontano, senza soccorrermi, senza dare ascolto alle parole del mio gemito?
|
Psal
|
Afr1953
|
22:1 |
Vir die musiekleier; op die wysie van: "Die hert van die dageraad." 'n Psalm van Dawid.
|
Psal
|
RusSynod
|
22:1 |
Господь – Пастырь мой; я ни в чем не буду нуждаться.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
22:1 |
दाऊद का ज़बूर। मौसीक़ी के राहनुमा के लिए। तर्ज़ : तुलूए-सुबह की हिरनी। ऐ मेरे ख़ुदा, ऐ मेरे ख़ुदा, तूने मुझे क्यों तर्क कर दिया है? मैं चीख़ रहा हूँ, लेकिन मेरी नजात नज़र नहीं आती।
|
Psal
|
TurNTB
|
22:1 |
Tanrım, Tanrım, beni neden terk ettin? Niçin bana yardım etmekten, Haykırışıma kulak vermekten uzak duruyorsun?
|
Psal
|
DutSVV
|
22:1 |
Een psalm van David, voor den opperzangmeester, op Aijeleth hasschachar.
|
Psal
|
HunKNB
|
22:1 |
A karvezetőnek. A »Szarvastehén hajnalban« dallama szerint. Dávid zsoltára.
|
Psal
|
Maori
|
22:1 |
Ki te tino kaiwhakatangi. Airete Hahara. He himene na Rawiri. E toku Atua, e toku Atua, he aha koe i whakarere ai i ahau? he aha koe i matara atu ai ki te whakaora i ahau i nga kupu hoki o taku hamama?
|
Psal
|
sml_BL_2
|
22:1 |
O Tuhanku, angay aku siya-siyanu? Angay ka palawak na pa'in min aku? Angay halam takalenu pangandahingku?
|
Psal
|
HunKar
|
22:1 |
Az éneklőmesternek az ajjelethassakhar szerint; Dávid zsoltára.
|
Psal
|
Viet
|
22:1 |
Ðức Chúa Trời tôi ôi! Ðức Chúa Trời tôi ôi! sao Ngài lìa bỏ tôi? Nhơn sao Ngài đứng xa, không giúp đỡ tôi, và chẳng nghe lời rên siết tôi?
|
Psal
|
Kekchi
|
22:1 |
At inYucuaˈ, at inDios, ¿cˈaˈut nak xina̱canab injunes? Cuanquin saˈ jun rahil chˈo̱lejil ut xintzˈa̱ma intenkˈanquil cha̱cuu. Ut incˈaˈ xina̱sume.
|
Psal
|
Swe1917
|
22:1 |
För sångmästaren, efter »Morgonrodnadens hind»; en psalm av David.
|
Psal
|
CroSaric
|
22:1 |
Zborovođi. Po napjevu "Košuta u zoru". Psalam. Davidov.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
22:1 |
Phần ca trưởng. Theo điệu : Con nai hừng đông. Thánh vịnh. Của vua Đa-vít.
|
Psal
|
FreBDM17
|
22:1 |
Psaume de David, donné au maître chantre, pour le chanter sur Ajelet- Hassachar.
|
Psal
|
FreLXX
|
22:1 |
Psaume de David. Le Seigneur est mon pasteur, et je ne manquerai de rien.
|
Psal
|
Aleppo
|
22:1 |
למנצח על-אילת השחר מזמור לדוד
|
Psal
|
MapM
|
22:1 |
לַ֭מְנַצֵּחַ עַל־אַיֶּ֥לֶת הַשַּׁ֗חַר מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃
|
Psal
|
HebModer
|
22:1 |
למנצח על אילת השחר מזמור לדוד אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי׃
|
Psal
|
Kaz
|
22:1 |
(Дәуіттің жыры.)Жаратқан Ием — менің Бағушым,Мен еш нәрседен де тарықпаймын.
|
Psal
|
FreJND
|
22:1 |
✽ Au chef de musique. Sur Ajéleth-Hashakhar. Psaume de David.
|
Psal
|
GerGruen
|
22:1 |
Auf den Siegesspender bei der Morgenröte, ein Lied, von David.
|
Psal
|
SloKJV
|
22:1 |
Moj Bog, moj Bog, zakaj si me zapustil? Zakaj si tako daleč proč od pomoči meni in od besed mojega vpitja?
|
Psal
|
Haitian
|
22:1 |
Pou chèf sanba yo. Se pou yo chante l' sou lè chante ki di: Nan granmaten yon fenmèl kabrit. Se yon sòm David.
|
Psal
|
FinBibli
|
22:1 |
Davidin Psalmi, edelläveisaajalle, peurasta, jota varhain väijytään. (H22:2) Minun Jumalani, minun Jumalani! miksis minun hylkäsit? minä parun, vaan minun apuni on kaukana.
|
Psal
|
Geez
|
22:1 |
እግዚአብሔር ፡ ይሬዕየኒ ፡ ወአልቦ ፡ ዘየኀጥአኒ ። ውስተ ፡ ብሔር ፡ ሥዑር ፡ ህየ ፡ ያኀድረኒ ፤
|
Psal
|
SpaRV
|
22:1 |
Al Músico principal, sobre Ajeleth-sahar: Salmo de David. DIOS mío, Dios mío, ¿por qué me has dejado? ¿por qué estás lejos de mi salud, y de las palabras de mi clamor?
|
Psal
|
WelBeibl
|
22:1 |
Fy Nuw, fy Nuw, pam wyt ti wedi troi dy gefn arna i? Dw i'n griddfan mewn poen, pam wyt ti ddim yn fy achub i?
|
Psal
|
GerMenge
|
22:1 |
Dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »Hirschkuh der Morgenröte«; ein Psalm von David.
|
Psal
|
GreVamva
|
22:1 |
«Εις τον πρώτον μουσικόν, επί Αγέλεθ Σάχαρ. Ψαλμός του Δαβίδ.» Θεέ μου, Θεέ μου, διά τι με εγκατέλιπες; διά τι ίστασαι μακράν από της σωτηρίας μου και από των λόγων των στεναγμών μου;
|
Psal
|
UkrOgien
|
22:1 |
Господь — то мій Па́стир, тому́в недоста́тку не буду, —
|
Psal
|
SrKDEkav
|
22:1 |
Боже, Боже мој! Зашто си ме оставио удаљивши се од спасења мог, од речи вике моје?
|
Psal
|
FreCramp
|
22:1 |
Au maître de chant. Sur " Biche de l'aurore ". Psaume de David.
|
Psal
|
PolUGdan
|
22:1 |
Boże mój, Boże mój, czemu mnie opuściłeś? Czemu jesteś tak daleki od wybawienia mnie, od słów mego jęku?
|
Psal
|
FreSegon
|
22:1 |
Au chef des chantres. Sur « Biche de l'aurore ». Psaume de David.
|
Psal
|
SpaRV190
|
22:1 |
DIOS mío, Dios mío, ¿por qué me has dejado? ¿por qué estás lejos de mi salud, y de las palabras de mi clamor?
|
Psal
|
HunRUF
|
22:1 |
A karmesternek: „A hajnali szarvas” kezdetű ének dallamára. Dávid zsoltára.
|
Psal
|
FreSynod
|
22:1 |
Au maître-chantre. — Sur «Biche de l'aurore». — Psaume de David. Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné Pourquoi restes-tu loin, sans me secourir, Sans écouter mon gémissement?
|
Psal
|
DaOT1931
|
22:1 |
Til Sangmesteren. Efter »Morgenrødens Hind«. En Salme af David.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
22:1 |
¶ God bilong mi, God bilong mi, bilong wanem Yu bin givim baksait long mi? Bilong wanem Yu stap longwe long helpim mi na long ol tok bilong strongpela krai bilong mi?
|
Psal
|
DaOT1871
|
22:1 |
Til Sangmesteren; til „Morgenrødens Hind‟; en Psalme af David.
|
Psal
|
FreVulgG
|
22:1 |
Psaume de David. C’est le Seigneur qui me conduit, et rien ne pourra me manquer.
|
Psal
|
PolGdans
|
22:1 |
Przedniejszemu śpiewakowi na czas poranny psalm Dawidowy.
|
Psal
|
JapBungo
|
22:1 |
わが神わが神なんぞ我をすてたまふや 何なれば遠くはなれて我をすくはず わが歎きのこゑをきき給はざるか
|
Psal
|
GerElb18
|
22:1 |
Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen, bist fern von meiner Rettung, den Worten meines Gestöhns?
|