Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 22:2  O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
Psal NHEBJE 22:2  My God, I cry in the daytime, but you do not answer; in the night season, and am not silent.
Psal ABP 22:2  My God, I shall cry out by day, and you do not hear; and by night and it shall not be accounted for thoughtlessness to me.
Psal NHEBME 22:2  My God, I cry in the daytime, but you do not answer; in the night season, and am not silent.
Psal Rotherha 22:2  My God! I keep crying—By day, and thou dost not answer, and, By night, and there is no rest for me.
Psal LEB 22:2  O my God, I call by day and you do not answer, and by night but I have no rest.
Psal RNKJV 22:2  O my Elohim, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
Psal Jubilee2 22:2  O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
Psal Webster 22:2  O my God, I cry in the day-time, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
Psal Darby 22:2  MyGod, I cry by day, and thou answerest not; and by night, and there is no rest for me:
Psal OEB 22:2  I cry in the day-time, but you do not answer; even in the night I am never still.
Psal ASV 22:2  O my God, I cry in the daytime, but thou answerest not; And in the night season, and am not silent.
Psal LITV 22:2  O my God, I cry by day, but You do not answer; and in the night, and there is no silence to me.
Psal Geneva15 22:2  O my God, I crie by day, but thou hearest not, and by night, but haue no audience.
Psal CPDV 22:2  He has settled me here, in a place of pasture. He has led me out to the water of refreshment.
Psal BBE 22:2  O my God, I make my cry in the day, and you give no answer; and in the night, and have no rest.
Psal DRC 22:2  He hath set me in a place of pasture. He hath brought me up, on the water of refreshment:
Psal GodsWord 22:2  My God, I cry out by day, but you do not answer-- also at night, but I find no rest.
Psal JPS 22:2  My G-d, my G-d, why hast Thou forsaken me, and art far from my help at the words of my cry?
Psal KJVPCE 22:2  O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
Psal NETfree 22:2  My God, I cry out during the day, but you do not answer, and during the night my prayers do not let up.
Psal AB 22:2  O my God, I will cry to You by day, but You will not hear; and by night, and it shall not be reckoned to me as folly.
Psal AFV2020 22:2  O my God, I cry in the daytime, but You do not answer; and in the night season, and am not silent.
Psal NHEB 22:2  My God, I cry in the daytime, but you do not answer; in the night season, and am not silent.
Psal OEBcth 22:2  I cry in the day-time, but you do not answer; even in the night I am never still.
Psal NETtext 22:2  My God, I cry out during the day, but you do not answer, and during the night my prayers do not let up.
Psal UKJV 22:2  O my God, I cry in the day time, but you hear not; and in the night season, and am not silent.
Psal Noyes 22:2  O my God! I cry during the day, but thou hearest not; In the night also, but I have no rest.
Psal KJV 22:2  O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
Psal KJVA 22:2  O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
Psal AKJV 22:2  O my God, I cry in the day time, but you hear not; and in the night season, and am not silent.
Psal RLT 22:2  O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
Psal MKJV 22:2  O my God, I cry in the daytime, but You do not answer; and in the night, and am not silent.
Psal YLT 22:2  My God, I call by day, and Thou answerest not, And by night, and there is no silence to me.
Psal ACV 22:2  O my God, I cry in the daytime, but thou answer not, and in the night season, and I am not silent.
Psal VulgSist 22:2  in loco pascuae ibi me collocavit. Super aquam refectionis educavit me:
Psal VulgCont 22:2  in loco pascuæ ibi me collocavit. Super aquam refectionis educavit me:
Psal Vulgate 22:2  in loco pascuae ibi me conlocavit super aquam refectionis educavit me in pascuis herbarum adclinavit me super aquas refectionis enutrivit me
Psal VulgHetz 22:2  in loco pascuæ ibi me collocavit. Super aquam refectionis educavit me:
Psal VulgClem 22:2  in loco pascuæ, ibi me collocavit. Super aquam refectionis educavit me ;
Psal Vulgate_ 22:2  in pascuis herbarum adclinavit me super aquas refectionis enutrivit me
Psal CzeBKR 22:2  Bože můj, Bože můj, pročež jsi mne opustil? Vzdálils se od spasení mého a od slov naříkání mého.
Psal CzeB21 22:2  Bože můj, Bože můj, proč jsi mě opustil? Proč jsi tak daleko od mé záchrany, daleko od slov mého sténání?
Psal CzeCEP 22:2  Bože můj, Bože můj, proč jsi mě opustil? Daleko spása má, ač o pomoc volám.
Psal CzeCSP 22:2  Bože můj, Bože můj, proč jsi mě opustil? ⌈Jsi daleko od mé spásy, od slov mého naříkání.⌉
Psal PorBLivr 22:2  Deus meu, eu clamo de dia, e tu não me respondes; também clamo de noite, e não tenho sossego.
Psal Mg1865 22:2  Andriamanitra ô, Andriamanitro ô, nahoana no dia mahafoy ahy Hianao? Lavitra ny famonjena ahy ny tenin’ ny fitarainako.
Psal FinPR 22:2  {22:3} Jumalani, minä huudan päivällä, mutta sinä et vastaa, ja yöllä, enkä voi vaieta.
Psal FinRK 22:2  Jumalani, Jumalani, miksi hylkäsit minut? Olet kaukana, et pelasta minua, olet kaukana, kun huudan apua.
Psal ChiSB 22:2  我的天主,我的天主,你為什麼捨棄了我?你又為什麼遠離我的懇求,和我的哀號。
Psal CopSahBi 22:2  ⲁϥⲧⲣⲁⲟⲩⲱϩ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲁ ⲛⲟⲩⲟⲧⲟⲩⲉⲧ ⲁⲥⲁⲛⲟⲩϣⲧ ϩⲓϫⲛ ⲟⲩⲙⲟⲟⲩ ⲛⲙⲧⲟⲛ
Psal ChiUns 22:2  我的 神啊,我白日呼求,你不应允,夜间呼求,并不住声。
Psal BulVeren 22:2  Боже мой, викам денем, но не отговаряш; и нощем, и нямам покой.
Psal AraSVD 22:2  إِلَهِي، فِي ٱلنَّهَارِ أَدْعُو فَلَا تَسْتَجِيبُ، فِي ٱللَّيْلِ أَدْعُو فَلَا هُدُوَّ لِي.
Psal Esperant 22:2  Mia Dio, mi vokas en la tago, kaj Vi ne respondas; En la nokto, kaj mi ne trovas trankvilon.
Psal ThaiKJV 22:2  โอ ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ร้องทูลในเวลากลางวัน แต่พระองค์มิได้ทรงฟัง ถึงกลางคืนข้าพระองค์ยังร่ำทูลต่อไปไม่หยุด
Psal OSHB 22:2  אֵלִ֣י אֵ֭לִי לָמָ֣ה עֲזַבְתָּ֑נִי רָח֥וֹק מִֽ֝ישׁוּעָתִ֗י דִּבְרֵ֥י שַׁאֲגָתִֽי׃
Psal BurJudso 22:2  အကျွန်ုပ်ဘုရား၊ နေ့အခါအကျွန်ုပ်အော်ဟစ် သော်လည်း၊ ကိုယ်တော်သည် နားမထောင်ပါ။ ညဉ့်အခါ အော်ဟစ်သော်လည်း သက်သာခြင်းသို့ မရောက်ပါ။
Psal FarTPV 22:2  آه، ای خدای من، روزها التماس می‌کنم و تو جواب نمی‌دهی، شبها ناله و زاری می‌کنم و آرام ندارم.
Psal UrduGeoR 22:2  Ai mere Ḳhudā, din ko maiṅ chillātā hūṅ, lekin tū jawāb nahīṅ detā. Rāt ko pukārtā hūṅ, lekin ārām nahīṅ pātā.
Psal SweFolk 22:2  Min Gud, min Gud, varför har du övergett mig? Jag ropar och klagar, men min frälsning är fjärran.
Psal GerSch 22:2  Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? Du bist weit entfernt davon, mir zu helfen, zu hören auf die Worte meiner Klage!
Psal TagAngBi 22:2  Oh Dios ko, ako'y humihiyaw sa araw, nguni't hindi ka sumasagot: at sa gabi, at hindi ako tahimik.
Psal FinSTLK2 22:2  Jumalani, Jumalani, miksi minut hylkäsit? Miksi olet kaukana, et auta minua, et kuule valitukseni sanoja?
Psal Dari 22:2  ای خدای من، در روز دعا می کنم و مرا اجابت نمی کنی. در شب نیز می نالم و آرامش ندارم.
Psal SomKQA 22:2  Ilaahayow, maalintii waan kuu qayshadaa, adiguse iima jawaabtid, Oo habeennimadana waan qayliyaa oo ma nasto.
Psal NorSMB 22:2  Min Gud, min Gud, kvi hev du forlate meg? Dei ord eg skrik ut, er langt burte frå mi frelsa.
Psal Alb 22:2  O Perëndia im, unë bërtas ditën, por ti nuk përgjigjesh, edhe natën unë nuk rri në heshtje.
Psal UyCyr 22:2  Яйлитар У мени яп-йешил яйлақларда, Башлап барар шилдирлиған сулар бойиға.
Psal KorHKJV 22:2  오 나의 하나님이여, 내가 낮에 부르짖으나 주께서 듣지 아니하시나이다. 밤에도 내가 잠잠하지 아니하나이다.
Psal SrKDIjek 22:2  Боже мој! вичем дању, а ти ме не слушаш, и ноћу али немам мира.
Psal Wycliffe 22:2  in the place of pasture there he hath set me. He nurschide me on the watir of refreischyng;
Psal Mal1910 22:2  എന്റെ ദൈവമേ, ഞാൻ പകൽസമയത്തു വിളിക്കുന്നു; എങ്കിലും നീ ഉത്തരമരുളുന്നില്ല; രാത്രികാലത്തും ഞാൻ വിളിക്കുന്നു; എനിക്കു ഒട്ടും മൌനതയില്ല.
Psal KorRV 22:2  내 하나님이여 내가 낮에도 부르짖고 밤에도 잠잠치 아니하오나 응답지 아니하시나이다
Psal Azeri 22:2  تاريم، گوندوز درگاهينا فغان ادئرم، آمّا جاواب ورمئرسن؛ گجه زامانيندا باغيريرام، لاکئن دئنجلمئرم.
Psal KLV 22:2  wIj joH'a', jIH SaQ Daq the pem, 'ach SoH yImev jang; Daq the ram season, je 'oH ghobe' tam.
Psal ItaDio 22:2  O Dio mio, io grido di giorno, e tu non rispondi; Di notte ancora, e non ho posa alcuna.
Psal RusSynod 22:2  Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим,
Psal CSlEliza 22:2  На месте злачне, тамо всели мя, на воде покойне воспита мя.
Psal ABPGRK 22:2  ο θεός μου κεκράξομαι ημέρας και ουκ εισακούση και νυκτός και ουκ εις άνοιαν εμοί
Psal FreBBB 22:2  Mon Dieu ! je crie le jour, sans que tu répondes, Et la nuit, sans trouver de repos.
Psal LinVB 22:2  Nzambe wa ngai, Nzambe wa ngai, mpo nini otiki ngai ? Ata nagangi makasi, otikali mosika na ngai.
Psal BurCBCM 22:2  အိုအကျွန်ုပ်၏ဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်သည် နေ့အချိန်၌ အော်ဟစ်အသနားခံပါသော်လည်း ကိုယ်တော်သည် ထူးတော်မမူပါ။ ညအချိန်၌ အော်ဟစ်ပါသော်လည်း သက်သာရာမရပါ။
Psal HunIMIT 22:2  Istenem, Istenem, miért hagytál el engem, távol vannak segítségemtől kiáltásom szavai?
Psal ChiUnL 22:2  我上帝歟、我晝籲爾、不蒙俞允、我夜籲爾、不獲綏安兮、
Psal VietNVB 22:2  Lạy Đức Chúa Trời của tôi, suốt ngày tôi kêu cầu nhưng Ngài không đáp lời,Ban đêm tôi cũng không yên nghỉ.
Psal LXX 22:2  εἰς τόπον χλόης ἐκεῖ με κατεσκήνωσεν ἐπὶ ὕδατος ἀναπαύσεως ἐξέθρεψέν με
Psal CebPinad 22:2  Oh Dios ko, nagatu-aw ako sa adlaw, apan wala ka magapatalinghug kanako; Ug sa panahon sa kagabhion, ug wala ako magahilum.
Psal RomCor 22:2  Strig ziua, Dumnezeule, şi nu-mi răspunzi; strig şi noaptea, şi tot n-am odihnă.
Psal Pohnpeia 22:2  Maing ei Koht, I kin likweriong komwi ni rahn, komwi ahpw sohte kin ketin sapeng ie; I pil kin likilikwer nipwong, I ahpw sohte kin diar ei kommoal.
Psal HunUj 22:2  Én Istenem, én Istenem, miért hagytál el? Távol van tőlem a segítség, pedig jajgatva kiáltok!
Psal GerZurch 22:2  Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen, / bleibst ferne meiner Rettung und den Worten meiner Klage? / (a) Mt 27:46; Mr 15:34
Psal GerTafel 22:2  Mein Gott, mein Gott, warum hast Du mich verlassen? Bist fern von meinem Heil, von den Worten meiner Klage?
Psal PorAR 22:2  Deus meu, eu clamo de dia, porém tu não me ouves; também de noite, mas não acho sossego.
Psal DutSVVA 22:2  [022:3] Mijn God! Ik roep des daags, maar Gij antwoordt niet; en des nachts, en ik heb geen stilte.
Psal FarOPV 22:2  ‌ای خدای من در روز می خوانم و مرا اجابت نمی کنی. در شب نیز و مراخاموشی نیست.
Psal Ndebele 22:2  Nkulunkulu wami, ngiyakhala emini, kodwa kawungiphenduli, lebusuku, kodwa kangilakho ukuthula.
Psal PorBLivr 22:2  Deus meu, eu clamo de dia, e tu não me respondes; também clamo de noite, e não tenho sossego.
Psal SloStrit 22:2  Bog moj mogočni, Bog moj mogočni, zakaj si me zapustil? daleč od blaginje moje, od stoka mojega besed?
Psal Norsk 22:2  Min Gud! Min Gud! Hvorfor har du forlatt mig? Langt borte fra min frelse er min klages ord.
Psal SloChras 22:2  O Bog moj, kličem po dnevi, a ne odgovarjaš, tudi po noči, in ni mi pokoja.
Psal Northern 22:2  Ey Allahım, gündüz çağıranda mənə cavab vermirsən, Gecə rahatlığım yoxdur.
Psal GerElb19 22:2  Mein Gott! Ich rufe des Tages, und du antwortest nicht; und des Nachts, und mir wird keine Ruhe.
Psal PohnOld 22:2  Ai Kot, nin ran i kin likwir, a kom sota kin sapeng, o ni pong i pil sota kin nenenla.
Psal LvGluck8 22:2  Mans Dievs, es saucu dienā, bet Tu man neatbildi, un nakti es arī klusu neciešu.
Psal PorAlmei 22:2  Meu Deus, eu clamo de dia, e tu não me ouves; de noite, e não tenho socego.
Psal SloOjaca 22:2  O moj Bog, kličem podnevi, toda Ti ne odgovoriš; in ponoči nisem miren ali ne najdem počitka.
Psal ChiUn 22:2  我的 神啊,我白日呼求,你不應允,夜間呼求,並不住聲。
Psal SweKarlX 22:2  Min Gud, min Gud, hvi hafver du öfvergifvit mig? Jag ryter; men min hjelp är fjerran.
Psal FreKhan 22:2  Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné, loin de me porter secours, d’entendre mes paroles suppliantes?
Psal GerAlbre 22:2  Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen?! / Ohne Hilfe zu finden, muß ich zu dir schrein.
Psal FrePGR 22:2  Mon Dieu ! le jour, j'appelle, et tu ne réponds pas ; et la nuit, et je n'obtiens pas de repos.
Psal PorCap 22:2  *Meu Deus, meu Deus, porque me abandonaste,rejeitando o meu lamento, o meu grito de socorro?
Psal JapKougo 22:2  わが神よ、わたしが昼よばわっても、あなたは答えられず、夜よばわっても平安を得ません。
Psal GerTextb 22:2  Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen - fern von Hilfe für mich, von den Worten, die ich stöhne?
Psal Kapingam 22:2  Meenei dogu God, au gu-gahigahi Goe i-di aa, gei Goe hagalee helekai-mai. Ma-gaa-boo, gei au e-gahigahi labelaa, au hagalee noho.
Psal SpaPlate 22:2  Él me hace recostar en verdes prados, me conduce a manantiales que restauran,
Psal GerOffBi 22:2  Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen, [Warum] [bist du] fern von meiner Rettung (von meinem Schreien), [von den] den Worten meiner Klage ([warum] [sind] die Worte meiner Klage fern von meiner Rettung; [warum] [bist du] fern von meiner Rettung, [fern von] [meinen] Worten, oh du meine Hilfe)?
Psal WLC 22:2  אֵלִ֣י אֵ֭לִי לָמָ֣ה עֲזַבְתָּ֑נִי רָח֥וֹק מִֽ֝ישׁוּעָתִ֗י דִּבְרֵ֥י שַׁאֲגָתִֽי׃
Psal LtKBB 22:2  Mano Dieve, šaukiuosi Tavęs dieną, bet Tu neišklausai, ir naktį aš nenutylu.
Psal Bela 22:2  Ён пасьвіць мяне на пашах зялёных, на ціхія воды водзіць мяне.
Psal GerBoLut 22:2  Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? Ich heule, aber meine Hilfe ist feme.
Psal FinPR92 22:2  Jumalani, Jumalani, miksi hylkäsit minut? Minä huudan sinua avuksi, mutta sinä olet kaukana.
Psal SpaRV186 22:2  Dios mío, clamo de día, y no oyes; y de noche, y no hay para mí silencio.
Psal NlCanisi 22:2  Hij laat mij rusten in groene beemden;
Psal GerNeUe 22:2  Mein Gott, mein Gott! / Warum hast du mich verlassen? / Warum bist du so weit weg? / Du hörst mein Schreien nicht!
Psal UrduGeo 22:2  اے میرے خدا، دن کو مَیں چلّاتا ہوں، لیکن تُو جواب نہیں دیتا۔ رات کو پکارتا ہوں، لیکن آرام نہیں پاتا۔
Psal AraNAV 22:2  إِلَهِي، أَصْرُخُ إِلَيْكَ مُسْتَغِيثاً فِي النَّهَارِ فَلاَ تُجِيبُنِي، وَفِي اللَّيْلِ فَلاَ رَاحَةَ لِي،
Psal ChiNCVs 22:2  我的 神啊!我日间呼求,你不应允;在晚上我还是不停止。
Psal ItaRive 22:2  Dio mio, io grido di giorno, e tu non rispondi; di notte ancora, e non ho posa alcuna.
Psal Afr1953 22:2  My God, my God, waarom het U my verlaat, ver van my hulp, van die woorde van my gebrul?
Psal RusSynod 22:2  Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим,
Psal UrduGeoD 22:2  ऐ मेरे ख़ुदा, दिन को मैं चिल्लाता हूँ, लेकिन तू जवाब नहीं देता। रात को पुकारता हूँ, लेकिन आराम नहीं पाता।
Psal TurNTB 22:2  Ey Tanrım, gündüz sesleniyorum, yanıt vermiyorsun, Gece sesleniyorum, yine rahat yok bana.
Psal DutSVV 22:2  Mijn God, mijn God! waarom hebt Gij mij verlaten, verre zijnde van mijn verlossing, van de woorden mijns brullens?
Psal HunKNB 22:2  Istenem, Istenem, miért hagytál el engem? Távol van szabadulásomtól hangos jajveszékelésem.
Psal Maori 22:2  E toku Atua, e karanga nei ahau i te awatea, heoi kahore koe e rongo, i te po ano kahore ahau e wahangu.
Psal sml_BL_2 22:2  O Tuhanku, anganjunjung aku ni ka'a kahaba' llaw, saguwā' mbal aku sambungannu. Angamu'-ngamu' aku ni ka'a kahaba' sangom, sagō' halam aniya' halianku.
Psal HunKar 22:2  Én Istenem, én Istenem, miért hagytál el engemet? Távol van megtartásomtól jajgatásomnak szava.
Psal Viet 22:2  Ðức Chúa Trời tôi ôi! tôi kêu cầu ban ngày, nhưng Chúa chẳng đáp lại; Ban đêm cũng vậy, song tôi nào có được an nghỉ đâu
Psal Kekchi 22:2  At inDios, chi kˈek chi cutan ninya̱ba la̱ cˈabaˈ ut incˈaˈ niquina̱cuabi. Incˈaˈ ninhilan chi tzˈa̱ma̱nc cha̱cuu ut la̱at incˈaˈ niquina̱sume.
Psal Swe1917 22:2  Min Gud, min Gud, varför har du övergivit mig? Jag brister ut och klagar, men min frälsning är fjärran.
Psal CroSaric 22:2  Bože moj, Bože moj, zašto si me ostavio? Daleko si od ridanja moga.
Psal VieLCCMN 22:2  Lạy Chúa con thờ, muôn lạy Chúa, Ngài nỡ lòng ruồng bỏ con sao ? Dù con thảm thiết kêu gào, nhưng ơn cứu độ nơi nao xa vời !
Psal FreBDM17 22:2  Mon Dieu ! mon Dieu ! pourquoi m’as-tu abandonné, t’éloignant de ma délivrance, et des paroles de mon rugissement ?
Psal FreLXX 22:2  Il m'a fait demeurer en un gras pâturage ; il m'a nourri d'une eau vivifiante.
Psal Aleppo 22:2    אלי אלי למה עזבתני    רחוק מישועתי דברי שאגתי
Psal MapM 22:2  אֵלִ֣י אֵ֭לִי לָמָ֣ה עֲזַבְתָּ֑נִי רָח֥וֹק מִֽ֝ישׁוּעָתִ֗י דִּבְרֵ֥י שַׁאֲגָתִֽי׃
Psal HebModer 22:2  אלהי אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא דומיה לי׃
Psal Kaz 22:2  Ол мені жасыл жайлауға жаяды,Тұнық суға жетелеп апарады.
Psal FreJND 22:2  Mon ✶Dieu ! mon ✶Dieu ! pourquoi m’as-tu abandonné, [te tenant] loin de mon salut, – des paroles de mon rugissement ?
Psal GerGruen 22:2  Mein Gott, mein Gott, was hast Du mich verlassen,und stehst so ferne meinen Angst- und Klagerufen?
Psal SloKJV 22:2  Oh moj Bog, jokam podnevi, toda ti me ne uslišiš in v nočnem času in nisem tih.
Psal Haitian 22:2  Bondye, Bondye m', poukisa ou lage m' konsa? Poukisa ou rete lwen konsa, san pote m' sekou, san koute jan m'ap plenn lan?
Psal FinBibli 22:2  Minun Jumalani! päivällä minä huudan, ja et sinä vastaa, ja en yölläkään vaikene.
Psal Geez 22:2  ወኀበ ፡ ማየ ፡ ዕረፍት ፡ ሐፀነኒ ።
Psal SpaRV 22:2  Dios mío, clamo de día, y no oyes; y de noche, y no hay para mí silencio.
Psal WelBeibl 22:2  Fy Nuw, dw i'n galw arnat ti drwy'r dydd, ond ti ddim yn ateb. Dw i'n dal ati drwy'r nos heb orffwys o gwbl.
Psal GerMenge 22:2  Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? Ach, fern von meiner Rettung bleiben die Worte meiner Klage!
Psal GreVamva 22:2  Θεέ μου, κράζω την ημέραν, και δεν αποκρίνεσαι· και την νύκτα, και δεν σιωπώ.
Psal UkrOgien 22:2  на пасови́ськах зелених осе́лить мене́, на тихую воду мене запрова́дить!
Psal FreCramp 22:2  Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné ? Je gémis, et le salut reste loin de moi !
Psal SrKDEkav 22:2  Боже мој! Вичем дању, а Ти ме не слушаш, и ноћу али немам мира.
Psal PolUGdan 22:2  Boże mój, wołam we dnie, a nie odzywasz się do mnie; w nocy, a nie mogę się uspokoić.
Psal FreSegon 22:2  Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m'as-tu abandonné, Et t'éloignes-tu sans me secourir, sans écouter mes plaintes?
Psal SpaRV190 22:2  Dios mío, clamo de día, y no oyes; y de noche, y no hay para mí silencio.
Psal HunRUF 22:2  Én Istenem, én Istenem, miért hagytál el engem? Távol van tőlem a segítség, pedig jajgatva kiáltok!
Psal FreSynod 22:2  Mon Dieu, je crie le jour, — et tu ne réponds pas; La nuit — et je n'ai point de repos.
Psal DaOT1931 22:2  Min Gud, min Gud, hvorfor har du forladt mig? Mit Skrig til Trods er Frelsen mig fjern.
Psal TpiKJPB 22:2  O God bilong mi, mi save krai long tulait, tasol Yu no harim mi. Na mi save krai long taim bilong tudak, na mi no pasim maus.
Psal DaOT1871 22:2  Min Gud, min Gud! hvorfor har du forladt mig, du er fjern fra min Frelse, fra mit Klageskrig.
Psal FreVulgG 22:2  Il m’a établi dans un lieu de pâturages. Il m’a amené (élevé) près d’une eau fortifiante,
Psal PolGdans 22:2  Boże mój! Boże mój! czemuś mię opuścił? oddaliłeś się od wybawienia mego, od słów ryku mego.
Psal JapBungo 22:2  ああわが神われ晝よばはれども汝こたへたまはず 夜よばはれどもわれ平安をえず
Psal GerElb18 22:2  Mein Gott! ich rufe des Tages, und du antwortest nicht; und des Nachts, und mir wird keine Ruhe.