Psal
|
RWebster
|
22:2 |
O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
|
Psal
|
NHEBJE
|
22:2 |
My God, I cry in the daytime, but you do not answer; in the night season, and am not silent.
|
Psal
|
ABP
|
22:2 |
My God, I shall cry out by day, and you do not hear; and by night and it shall not be accounted for thoughtlessness to me.
|
Psal
|
NHEBME
|
22:2 |
My God, I cry in the daytime, but you do not answer; in the night season, and am not silent.
|
Psal
|
Rotherha
|
22:2 |
My God! I keep crying—By day, and thou dost not answer, and, By night, and there is no rest for me.
|
Psal
|
LEB
|
22:2 |
O my God, I call by day and you do not answer, and by night but I have no rest.
|
Psal
|
RNKJV
|
22:2 |
O my Elohim, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
|
Psal
|
Jubilee2
|
22:2 |
O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
|
Psal
|
Webster
|
22:2 |
O my God, I cry in the day-time, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
|
Psal
|
Darby
|
22:2 |
MyGod, I cry by day, and thou answerest not; and by night, and there is no rest for me:
|
Psal
|
OEB
|
22:2 |
I cry in the day-time, but you do not answer; even in the night I am never still.
|
Psal
|
ASV
|
22:2 |
O my God, I cry in the daytime, but thou answerest not; And in the night season, and am not silent.
|
Psal
|
LITV
|
22:2 |
O my God, I cry by day, but You do not answer; and in the night, and there is no silence to me.
|
Psal
|
Geneva15
|
22:2 |
O my God, I crie by day, but thou hearest not, and by night, but haue no audience.
|
Psal
|
CPDV
|
22:2 |
He has settled me here, in a place of pasture. He has led me out to the water of refreshment.
|
Psal
|
BBE
|
22:2 |
O my God, I make my cry in the day, and you give no answer; and in the night, and have no rest.
|
Psal
|
DRC
|
22:2 |
He hath set me in a place of pasture. He hath brought me up, on the water of refreshment:
|
Psal
|
GodsWord
|
22:2 |
My God, I cry out by day, but you do not answer-- also at night, but I find no rest.
|
Psal
|
JPS
|
22:2 |
My G-d, my G-d, why hast Thou forsaken me, and art far from my help at the words of my cry?
|
Psal
|
KJVPCE
|
22:2 |
O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
|
Psal
|
NETfree
|
22:2 |
My God, I cry out during the day, but you do not answer, and during the night my prayers do not let up.
|
Psal
|
AB
|
22:2 |
O my God, I will cry to You by day, but You will not hear; and by night, and it shall not be reckoned to me as folly.
|
Psal
|
AFV2020
|
22:2 |
O my God, I cry in the daytime, but You do not answer; and in the night season, and am not silent.
|
Psal
|
NHEB
|
22:2 |
My God, I cry in the daytime, but you do not answer; in the night season, and am not silent.
|
Psal
|
OEBcth
|
22:2 |
I cry in the day-time, but you do not answer; even in the night I am never still.
|
Psal
|
NETtext
|
22:2 |
My God, I cry out during the day, but you do not answer, and during the night my prayers do not let up.
|
Psal
|
UKJV
|
22:2 |
O my God, I cry in the day time, but you hear not; and in the night season, and am not silent.
|
Psal
|
Noyes
|
22:2 |
O my God! I cry during the day, but thou hearest not; In the night also, but I have no rest.
|
Psal
|
KJV
|
22:2 |
O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
|
Psal
|
KJVA
|
22:2 |
O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
|
Psal
|
AKJV
|
22:2 |
O my God, I cry in the day time, but you hear not; and in the night season, and am not silent.
|
Psal
|
RLT
|
22:2 |
O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
|
Psal
|
MKJV
|
22:2 |
O my God, I cry in the daytime, but You do not answer; and in the night, and am not silent.
|
Psal
|
YLT
|
22:2 |
My God, I call by day, and Thou answerest not, And by night, and there is no silence to me.
|
Psal
|
ACV
|
22:2 |
O my God, I cry in the daytime, but thou answer not, and in the night season, and I am not silent.
|
Psal
|
PorBLivr
|
22:2 |
Deus meu, eu clamo de dia, e tu não me respondes; também clamo de noite, e não tenho sossego.
|
Psal
|
Mg1865
|
22:2 |
Andriamanitra ô, Andriamanitro ô, nahoana no dia mahafoy ahy Hianao? Lavitra ny famonjena ahy ny tenin’ ny fitarainako.
|
Psal
|
FinPR
|
22:2 |
{22:3} Jumalani, minä huudan päivällä, mutta sinä et vastaa, ja yöllä, enkä voi vaieta.
|
Psal
|
FinRK
|
22:2 |
Jumalani, Jumalani, miksi hylkäsit minut? Olet kaukana, et pelasta minua, olet kaukana, kun huudan apua.
|
Psal
|
ChiSB
|
22:2 |
我的天主,我的天主,你為什麼捨棄了我?你又為什麼遠離我的懇求,和我的哀號。
|
Psal
|
CopSahBi
|
22:2 |
ⲁϥⲧⲣⲁⲟⲩⲱϩ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲁ ⲛⲟⲩⲟⲧⲟⲩⲉⲧ ⲁⲥⲁⲛⲟⲩϣⲧ ϩⲓϫⲛ ⲟⲩⲙⲟⲟⲩ ⲛⲙⲧⲟⲛ
|
Psal
|
ChiUns
|
22:2 |
我的 神啊,我白日呼求,你不应允,夜间呼求,并不住声。
|
Psal
|
BulVeren
|
22:2 |
Боже мой, викам денем, но не отговаряш; и нощем, и нямам покой.
|
Psal
|
AraSVD
|
22:2 |
إِلَهِي، فِي ٱلنَّهَارِ أَدْعُو فَلَا تَسْتَجِيبُ، فِي ٱللَّيْلِ أَدْعُو فَلَا هُدُوَّ لِي.
|
Psal
|
Esperant
|
22:2 |
Mia Dio, mi vokas en la tago, kaj Vi ne respondas; En la nokto, kaj mi ne trovas trankvilon.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
22:2 |
โอ ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ร้องทูลในเวลากลางวัน แต่พระองค์มิได้ทรงฟัง ถึงกลางคืนข้าพระองค์ยังร่ำทูลต่อไปไม่หยุด
|
Psal
|
OSHB
|
22:2 |
אֵלִ֣י אֵ֭לִי לָמָ֣ה עֲזַבְתָּ֑נִי רָח֥וֹק מִֽ֝ישׁוּעָתִ֗י דִּבְרֵ֥י שַׁאֲגָתִֽי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
22:2 |
အကျွန်ုပ်ဘုရား၊ နေ့အခါအကျွန်ုပ်အော်ဟစ် သော်လည်း၊ ကိုယ်တော်သည် နားမထောင်ပါ။ ညဉ့်အခါ အော်ဟစ်သော်လည်း သက်သာခြင်းသို့ မရောက်ပါ။
|
Psal
|
FarTPV
|
22:2 |
آه، ای خدای من، روزها التماس میکنم و تو جواب نمیدهی، شبها ناله و زاری میکنم و آرام ندارم.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
22:2 |
Ai mere Ḳhudā, din ko maiṅ chillātā hūṅ, lekin tū jawāb nahīṅ detā. Rāt ko pukārtā hūṅ, lekin ārām nahīṅ pātā.
|
Psal
|
SweFolk
|
22:2 |
Min Gud, min Gud, varför har du övergett mig? Jag ropar och klagar, men min frälsning är fjärran.
|
Psal
|
GerSch
|
22:2 |
Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? Du bist weit entfernt davon, mir zu helfen, zu hören auf die Worte meiner Klage!
|
Psal
|
TagAngBi
|
22:2 |
Oh Dios ko, ako'y humihiyaw sa araw, nguni't hindi ka sumasagot: at sa gabi, at hindi ako tahimik.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
22:2 |
Jumalani, Jumalani, miksi minut hylkäsit? Miksi olet kaukana, et auta minua, et kuule valitukseni sanoja?
|
Psal
|
Dari
|
22:2 |
ای خدای من، در روز دعا می کنم و مرا اجابت نمی کنی. در شب نیز می نالم و آرامش ندارم.
|
Psal
|
SomKQA
|
22:2 |
Ilaahayow, maalintii waan kuu qayshadaa, adiguse iima jawaabtid, Oo habeennimadana waan qayliyaa oo ma nasto.
|
Psal
|
NorSMB
|
22:2 |
Min Gud, min Gud, kvi hev du forlate meg? Dei ord eg skrik ut, er langt burte frå mi frelsa.
|
Psal
|
Alb
|
22:2 |
O Perëndia im, unë bërtas ditën, por ti nuk përgjigjesh, edhe natën unë nuk rri në heshtje.
|
Psal
|
UyCyr
|
22:2 |
Яйлитар У мени яп-йешил яйлақларда, Башлап барар шилдирлиған сулар бойиға.
|
Psal
|
KorHKJV
|
22:2 |
오 나의 하나님이여, 내가 낮에 부르짖으나 주께서 듣지 아니하시나이다. 밤에도 내가 잠잠하지 아니하나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
22:2 |
Боже мој! вичем дању, а ти ме не слушаш, и ноћу али немам мира.
|
Psal
|
Wycliffe
|
22:2 |
in the place of pasture there he hath set me. He nurschide me on the watir of refreischyng;
|
Psal
|
Mal1910
|
22:2 |
എന്റെ ദൈവമേ, ഞാൻ പകൽസമയത്തു വിളിക്കുന്നു; എങ്കിലും നീ ഉത്തരമരുളുന്നില്ല; രാത്രികാലത്തും ഞാൻ വിളിക്കുന്നു; എനിക്കു ഒട്ടും മൌനതയില്ല.
|
Psal
|
KorRV
|
22:2 |
내 하나님이여 내가 낮에도 부르짖고 밤에도 잠잠치 아니하오나 응답지 아니하시나이다
|
Psal
|
Azeri
|
22:2 |
تاريم، گوندوز درگاهينا فغان ادئرم، آمّا جاواب ورمئرسن؛ گجه زامانيندا باغيريرام، لاکئن دئنجلمئرم.
|
Psal
|
KLV
|
22:2 |
wIj joH'a', jIH SaQ Daq the pem, 'ach SoH yImev jang; Daq the ram season, je 'oH ghobe' tam.
|
Psal
|
ItaDio
|
22:2 |
O Dio mio, io grido di giorno, e tu non rispondi; Di notte ancora, e non ho posa alcuna.
|
Psal
|
RusSynod
|
22:2 |
Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим,
|
Psal
|
CSlEliza
|
22:2 |
На месте злачне, тамо всели мя, на воде покойне воспита мя.
|
Psal
|
ABPGRK
|
22:2 |
ο θεός μου κεκράξομαι ημέρας και ουκ εισακούση και νυκτός και ουκ εις άνοιαν εμοί
|
Psal
|
FreBBB
|
22:2 |
Mon Dieu ! je crie le jour, sans que tu répondes, Et la nuit, sans trouver de repos.
|
Psal
|
LinVB
|
22:2 |
Nzambe wa ngai, Nzambe wa ngai, mpo nini otiki ngai ? Ata nagangi makasi, otikali mosika na ngai.
|
Psal
|
BurCBCM
|
22:2 |
အိုအကျွန်ုပ်၏ဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်သည် နေ့အချိန်၌ အော်ဟစ်အသနားခံပါသော်လည်း ကိုယ်တော်သည် ထူးတော်မမူပါ။ ညအချိန်၌ အော်ဟစ်ပါသော်လည်း သက်သာရာမရပါ။
|
Psal
|
HunIMIT
|
22:2 |
Istenem, Istenem, miért hagytál el engem, távol vannak segítségemtől kiáltásom szavai?
|
Psal
|
ChiUnL
|
22:2 |
我上帝歟、我晝籲爾、不蒙俞允、我夜籲爾、不獲綏安兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
22:2 |
Lạy Đức Chúa Trời của tôi, suốt ngày tôi kêu cầu nhưng Ngài không đáp lời,Ban đêm tôi cũng không yên nghỉ.
|
Psal
|
LXX
|
22:2 |
εἰς τόπον χλόης ἐκεῖ με κατεσκήνωσεν ἐπὶ ὕδατος ἀναπαύσεως ἐξέθρεψέν με
|
Psal
|
CebPinad
|
22:2 |
Oh Dios ko, nagatu-aw ako sa adlaw, apan wala ka magapatalinghug kanako; Ug sa panahon sa kagabhion, ug wala ako magahilum.
|
Psal
|
RomCor
|
22:2 |
Strig ziua, Dumnezeule, şi nu-mi răspunzi; strig şi noaptea, şi tot n-am odihnă.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
22:2 |
Maing ei Koht, I kin likweriong komwi ni rahn, komwi ahpw sohte kin ketin sapeng ie; I pil kin likilikwer nipwong, I ahpw sohte kin diar ei kommoal.
|
Psal
|
HunUj
|
22:2 |
Én Istenem, én Istenem, miért hagytál el? Távol van tőlem a segítség, pedig jajgatva kiáltok!
|
Psal
|
GerZurch
|
22:2 |
Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen, / bleibst ferne meiner Rettung und den Worten meiner Klage? / (a) Mt 27:46; Mr 15:34
|
Psal
|
GerTafel
|
22:2 |
Mein Gott, mein Gott, warum hast Du mich verlassen? Bist fern von meinem Heil, von den Worten meiner Klage?
|
Psal
|
PorAR
|
22:2 |
Deus meu, eu clamo de dia, porém tu não me ouves; também de noite, mas não acho sossego.
|
Psal
|
DutSVVA
|
22:2 |
[022:3] Mijn God! Ik roep des daags, maar Gij antwoordt niet; en des nachts, en ik heb geen stilte.
|
Psal
|
FarOPV
|
22:2 |
ای خدای من در روز می خوانم و مرا اجابت نمی کنی. در شب نیز و مراخاموشی نیست.
|
Psal
|
Ndebele
|
22:2 |
Nkulunkulu wami, ngiyakhala emini, kodwa kawungiphenduli, lebusuku, kodwa kangilakho ukuthula.
|
Psal
|
PorBLivr
|
22:2 |
Deus meu, eu clamo de dia, e tu não me respondes; também clamo de noite, e não tenho sossego.
|
Psal
|
SloStrit
|
22:2 |
Bog moj mogočni, Bog moj mogočni, zakaj si me zapustil? daleč od blaginje moje, od stoka mojega besed?
|
Psal
|
Norsk
|
22:2 |
Min Gud! Min Gud! Hvorfor har du forlatt mig? Langt borte fra min frelse er min klages ord.
|
Psal
|
SloChras
|
22:2 |
O Bog moj, kličem po dnevi, a ne odgovarjaš, tudi po noči, in ni mi pokoja.
|
Psal
|
Northern
|
22:2 |
Ey Allahım, gündüz çağıranda mənə cavab vermirsən, Gecə rahatlığım yoxdur.
|
Psal
|
GerElb19
|
22:2 |
Mein Gott! Ich rufe des Tages, und du antwortest nicht; und des Nachts, und mir wird keine Ruhe.
|
Psal
|
PohnOld
|
22:2 |
Ai Kot, nin ran i kin likwir, a kom sota kin sapeng, o ni pong i pil sota kin nenenla.
|
Psal
|
LvGluck8
|
22:2 |
Mans Dievs, es saucu dienā, bet Tu man neatbildi, un nakti es arī klusu neciešu.
|
Psal
|
PorAlmei
|
22:2 |
Meu Deus, eu clamo de dia, e tu não me ouves; de noite, e não tenho socego.
|
Psal
|
SloOjaca
|
22:2 |
O moj Bog, kličem podnevi, toda Ti ne odgovoriš; in ponoči nisem miren ali ne najdem počitka.
|
Psal
|
ChiUn
|
22:2 |
我的 神啊,我白日呼求,你不應允,夜間呼求,並不住聲。
|
Psal
|
SweKarlX
|
22:2 |
Min Gud, min Gud, hvi hafver du öfvergifvit mig? Jag ryter; men min hjelp är fjerran.
|
Psal
|
FreKhan
|
22:2 |
Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné, loin de me porter secours, d’entendre mes paroles suppliantes?
|
Psal
|
GerAlbre
|
22:2 |
Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen?! / Ohne Hilfe zu finden, muß ich zu dir schrein.
|
Psal
|
FrePGR
|
22:2 |
Mon Dieu ! le jour, j'appelle, et tu ne réponds pas ; et la nuit, et je n'obtiens pas de repos.
|
Psal
|
PorCap
|
22:2 |
*Meu Deus, meu Deus, porque me abandonaste,rejeitando o meu lamento, o meu grito de socorro?
|
Psal
|
JapKougo
|
22:2 |
わが神よ、わたしが昼よばわっても、あなたは答えられず、夜よばわっても平安を得ません。
|
Psal
|
GerTextb
|
22:2 |
Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen - fern von Hilfe für mich, von den Worten, die ich stöhne?
|
Psal
|
Kapingam
|
22:2 |
Meenei dogu God, au gu-gahigahi Goe i-di aa, gei Goe hagalee helekai-mai. Ma-gaa-boo, gei au e-gahigahi labelaa, au hagalee noho.
|
Psal
|
SpaPlate
|
22:2 |
Él me hace recostar en verdes prados, me conduce a manantiales que restauran,
|
Psal
|
GerOffBi
|
22:2 |
Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen, [Warum] [bist du] fern von meiner Rettung (von meinem Schreien), [von den] den Worten meiner Klage ([warum] [sind] die Worte meiner Klage fern von meiner Rettung; [warum] [bist du] fern von meiner Rettung, [fern von] [meinen] Worten, oh du meine Hilfe)?
|
Psal
|
WLC
|
22:2 |
אֵלִ֣י אֵ֭לִי לָמָ֣ה עֲזַבְתָּ֑נִי רָח֥וֹק מִֽ֝ישׁוּעָתִ֗י דִּבְרֵ֥י שַׁאֲגָתִֽי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
22:2 |
Mano Dieve, šaukiuosi Tavęs dieną, bet Tu neišklausai, ir naktį aš nenutylu.
|
Psal
|
Bela
|
22:2 |
Ён пасьвіць мяне на пашах зялёных, на ціхія воды водзіць мяне.
|
Psal
|
GerBoLut
|
22:2 |
Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? Ich heule, aber meine Hilfe ist feme.
|
Psal
|
FinPR92
|
22:2 |
Jumalani, Jumalani, miksi hylkäsit minut? Minä huudan sinua avuksi, mutta sinä olet kaukana.
|
Psal
|
SpaRV186
|
22:2 |
Dios mío, clamo de día, y no oyes; y de noche, y no hay para mí silencio.
|
Psal
|
NlCanisi
|
22:2 |
Hij laat mij rusten in groene beemden;
|
Psal
|
GerNeUe
|
22:2 |
Mein Gott, mein Gott! / Warum hast du mich verlassen? / Warum bist du so weit weg? / Du hörst mein Schreien nicht!
|
Psal
|
UrduGeo
|
22:2 |
اے میرے خدا، دن کو مَیں چلّاتا ہوں، لیکن تُو جواب نہیں دیتا۔ رات کو پکارتا ہوں، لیکن آرام نہیں پاتا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
22:2 |
إِلَهِي، أَصْرُخُ إِلَيْكَ مُسْتَغِيثاً فِي النَّهَارِ فَلاَ تُجِيبُنِي، وَفِي اللَّيْلِ فَلاَ رَاحَةَ لِي،
|
Psal
|
ChiNCVs
|
22:2 |
我的 神啊!我日间呼求,你不应允;在晚上我还是不停止。
|
Psal
|
ItaRive
|
22:2 |
Dio mio, io grido di giorno, e tu non rispondi; di notte ancora, e non ho posa alcuna.
|
Psal
|
Afr1953
|
22:2 |
My God, my God, waarom het U my verlaat, ver van my hulp, van die woorde van my gebrul?
|
Psal
|
RusSynod
|
22:2 |
Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим,
|
Psal
|
UrduGeoD
|
22:2 |
ऐ मेरे ख़ुदा, दिन को मैं चिल्लाता हूँ, लेकिन तू जवाब नहीं देता। रात को पुकारता हूँ, लेकिन आराम नहीं पाता।
|
Psal
|
TurNTB
|
22:2 |
Ey Tanrım, gündüz sesleniyorum, yanıt vermiyorsun, Gece sesleniyorum, yine rahat yok bana.
|
Psal
|
DutSVV
|
22:2 |
Mijn God, mijn God! waarom hebt Gij mij verlaten, verre zijnde van mijn verlossing, van de woorden mijns brullens?
|
Psal
|
HunKNB
|
22:2 |
Istenem, Istenem, miért hagytál el engem? Távol van szabadulásomtól hangos jajveszékelésem.
|
Psal
|
Maori
|
22:2 |
E toku Atua, e karanga nei ahau i te awatea, heoi kahore koe e rongo, i te po ano kahore ahau e wahangu.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
22:2 |
O Tuhanku, anganjunjung aku ni ka'a kahaba' llaw, saguwā' mbal aku sambungannu. Angamu'-ngamu' aku ni ka'a kahaba' sangom, sagō' halam aniya' halianku.
|
Psal
|
HunKar
|
22:2 |
Én Istenem, én Istenem, miért hagytál el engemet? Távol van megtartásomtól jajgatásomnak szava.
|
Psal
|
Viet
|
22:2 |
Ðức Chúa Trời tôi ôi! tôi kêu cầu ban ngày, nhưng Chúa chẳng đáp lại; Ban đêm cũng vậy, song tôi nào có được an nghỉ đâu
|
Psal
|
Kekchi
|
22:2 |
At inDios, chi kˈek chi cutan ninya̱ba la̱ cˈabaˈ ut incˈaˈ niquina̱cuabi. Incˈaˈ ninhilan chi tzˈa̱ma̱nc cha̱cuu ut la̱at incˈaˈ niquina̱sume.
|
Psal
|
Swe1917
|
22:2 |
Min Gud, min Gud, varför har du övergivit mig? Jag brister ut och klagar, men min frälsning är fjärran.
|
Psal
|
CroSaric
|
22:2 |
Bože moj, Bože moj, zašto si me ostavio? Daleko si od ridanja moga.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
22:2 |
Lạy Chúa con thờ, muôn lạy Chúa, Ngài nỡ lòng ruồng bỏ con sao ? Dù con thảm thiết kêu gào, nhưng ơn cứu độ nơi nao xa vời !
|
Psal
|
FreBDM17
|
22:2 |
Mon Dieu ! mon Dieu ! pourquoi m’as-tu abandonné, t’éloignant de ma délivrance, et des paroles de mon rugissement ?
|
Psal
|
FreLXX
|
22:2 |
Il m'a fait demeurer en un gras pâturage ; il m'a nourri d'une eau vivifiante.
|
Psal
|
Aleppo
|
22:2 |
אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי
|
Psal
|
MapM
|
22:2 |
אֵלִ֣י אֵ֭לִי לָמָ֣ה עֲזַבְתָּ֑נִי רָח֥וֹק מִֽ֝ישׁוּעָתִ֗י דִּבְרֵ֥י שַׁאֲגָתִֽי׃
|
Psal
|
HebModer
|
22:2 |
אלהי אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא דומיה לי׃
|
Psal
|
Kaz
|
22:2 |
Ол мені жасыл жайлауға жаяды,Тұнық суға жетелеп апарады.
|
Psal
|
FreJND
|
22:2 |
Mon ✶Dieu ! mon ✶Dieu ! pourquoi m’as-tu abandonné, [te tenant] loin de mon salut, – des paroles de mon rugissement ?
|
Psal
|
GerGruen
|
22:2 |
Mein Gott, mein Gott, was hast Du mich verlassen,und stehst so ferne meinen Angst- und Klagerufen?
|
Psal
|
SloKJV
|
22:2 |
Oh moj Bog, jokam podnevi, toda ti me ne uslišiš in v nočnem času in nisem tih.
|
Psal
|
Haitian
|
22:2 |
Bondye, Bondye m', poukisa ou lage m' konsa? Poukisa ou rete lwen konsa, san pote m' sekou, san koute jan m'ap plenn lan?
|
Psal
|
FinBibli
|
22:2 |
Minun Jumalani! päivällä minä huudan, ja et sinä vastaa, ja en yölläkään vaikene.
|
Psal
|
Geez
|
22:2 |
ወኀበ ፡ ማየ ፡ ዕረፍት ፡ ሐፀነኒ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
22:2 |
Dios mío, clamo de día, y no oyes; y de noche, y no hay para mí silencio.
|
Psal
|
WelBeibl
|
22:2 |
Fy Nuw, dw i'n galw arnat ti drwy'r dydd, ond ti ddim yn ateb. Dw i'n dal ati drwy'r nos heb orffwys o gwbl.
|
Psal
|
GerMenge
|
22:2 |
Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? Ach, fern von meiner Rettung bleiben die Worte meiner Klage!
|
Psal
|
GreVamva
|
22:2 |
Θεέ μου, κράζω την ημέραν, και δεν αποκρίνεσαι· και την νύκτα, και δεν σιωπώ.
|
Psal
|
UkrOgien
|
22:2 |
на пасови́ськах зелених осе́лить мене́, на тихую воду мене запрова́дить!
|
Psal
|
FreCramp
|
22:2 |
Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné ? Je gémis, et le salut reste loin de moi !
|
Psal
|
SrKDEkav
|
22:2 |
Боже мој! Вичем дању, а Ти ме не слушаш, и ноћу али немам мира.
|
Psal
|
PolUGdan
|
22:2 |
Boże mój, wołam we dnie, a nie odzywasz się do mnie; w nocy, a nie mogę się uspokoić.
|
Psal
|
FreSegon
|
22:2 |
Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m'as-tu abandonné, Et t'éloignes-tu sans me secourir, sans écouter mes plaintes?
|
Psal
|
SpaRV190
|
22:2 |
Dios mío, clamo de día, y no oyes; y de noche, y no hay para mí silencio.
|
Psal
|
HunRUF
|
22:2 |
Én Istenem, én Istenem, miért hagytál el engem? Távol van tőlem a segítség, pedig jajgatva kiáltok!
|
Psal
|
FreSynod
|
22:2 |
Mon Dieu, je crie le jour, — et tu ne réponds pas; La nuit — et je n'ai point de repos.
|
Psal
|
DaOT1931
|
22:2 |
Min Gud, min Gud, hvorfor har du forladt mig? Mit Skrig til Trods er Frelsen mig fjern.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
22:2 |
O God bilong mi, mi save krai long tulait, tasol Yu no harim mi. Na mi save krai long taim bilong tudak, na mi no pasim maus.
|
Psal
|
DaOT1871
|
22:2 |
Min Gud, min Gud! hvorfor har du forladt mig, du er fjern fra min Frelse, fra mit Klageskrig.
|
Psal
|
FreVulgG
|
22:2 |
Il m’a établi dans un lieu de pâturages. Il m’a amené (élevé) près d’une eau fortifiante,
|
Psal
|
PolGdans
|
22:2 |
Boże mój! Boże mój! czemuś mię opuścił? oddaliłeś się od wybawienia mego, od słów ryku mego.
|
Psal
|
JapBungo
|
22:2 |
ああわが神われ晝よばはれども汝こたへたまはず 夜よばはれどもわれ平安をえず
|
Psal
|
GerElb18
|
22:2 |
Mein Gott! ich rufe des Tages, und du antwortest nicht; und des Nachts, und mir wird keine Ruhe.
|