Psal
|
RWebster
|
22:3 |
But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
|
Psal
|
NHEBJE
|
22:3 |
But you are holy, you who inhabit the praises of Israel.
|
Psal
|
ABP
|
22:3 |
But you [2in 3the holy place 1dwell], the high praise of Israel.
|
Psal
|
NHEBME
|
22:3 |
But you are holy, you who inhabit the praises of Israel.
|
Psal
|
Rotherha
|
22:3 |
But, thou, art holy, Who inhabitest the praises of Israel.
|
Psal
|
LEB
|
22:3 |
Yet you are holy, enthroned on the praises of Israel.
|
Psal
|
RNKJV
|
22:3 |
But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
|
Psal
|
Jubilee2
|
22:3 |
But thou [art] holy, O [thou] that inhabitest [in the midst of] the praises of Israel.
|
Psal
|
Webster
|
22:3 |
But thou [art] holy, [O thou] that inhabitest the praises of Israel.
|
Psal
|
Darby
|
22:3 |
And thou art holy, thou that dwellest amid the praises of Israel.
|
Psal
|
OEB
|
22:3 |
Yet you, O Lord, are the Holy One, throned on the praises of Israel.
|
Psal
|
ASV
|
22:3 |
But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
|
Psal
|
LITV
|
22:3 |
But You are holy, being enthroned on Israel's praises.
|
Psal
|
Geneva15
|
22:3 |
But thou art holy, and doest inhabite the prayses of Israel.
|
Psal
|
CPDV
|
22:3 |
He has converted my soul. He has led me away on the paths of justice, for the sake of his name.
|
Psal
|
BBE
|
22:3 |
But you are holy, O you who are seated among the praises of Israel.
|
Psal
|
DRC
|
22:3 |
He hath converted my soul. He hath led me on the paths of justice, for his own name's sake.
|
Psal
|
GodsWord
|
22:3 |
Yet, you are holy, enthroned on the praises of Israel.
|
Psal
|
JPS
|
22:3 |
O my G-d, I call by day, but Thou answerest not; and at night, and there is no surcease for me.
|
Psal
|
KJVPCE
|
22:3 |
But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
|
Psal
|
NETfree
|
22:3 |
You are holy; you sit as king receiving the praises of Israel.
|
Psal
|
AB
|
22:3 |
But You, O praise of Israel, dwell in a sanctuary.
|
Psal
|
AFV2020
|
22:3 |
Yet You are holy, O You enthroned upon the praises of Israel.
|
Psal
|
NHEB
|
22:3 |
But you are holy, you who inhabit the praises of Israel.
|
Psal
|
OEBcth
|
22:3 |
Yet you, O Lord, are the Holy One, throned on the praises of Israel.
|
Psal
|
NETtext
|
22:3 |
You are holy; you sit as king receiving the praises of Israel.
|
Psal
|
UKJV
|
22:3 |
But you are holy, O you that inhabit the praises of Israel.
|
Psal
|
Noyes
|
22:3 |
And yet thou art holy, Dwelling amid the praises of Israel!
|
Psal
|
KJV
|
22:3 |
But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
|
Psal
|
KJVA
|
22:3 |
But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
|
Psal
|
AKJV
|
22:3 |
But you are holy, O you that inhabit the praises of Israel.
|
Psal
|
RLT
|
22:3 |
But thou art holy, O thou that is enthroned in the praises of Israel.
|
Psal
|
MKJV
|
22:3 |
But You are holy, enthroned on the praises of Israel.
|
Psal
|
YLT
|
22:3 |
And Thou art holy, Sitting--the Praise of Israel.
|
Psal
|
ACV
|
22:3 |
But thou are holy, O thou who inhabit the praises of Israel.
|
Psal
|
PorBLivr
|
22:3 |
Porém tu és Santo, que habitas nos louvores de Israel.
|
Psal
|
Mg1865
|
22:3 |
Andriamanitro ô, miantso aho nony andro, nefa tsy mamaly Hianao; ary nony alina, nefa tsy mahita fiononana aho.
|
Psal
|
FinPR
|
22:3 |
{22:4} Ja kuitenkin sinä olet Pyhä, jonka istuin on Israelin kiitosvirtten keskellä.
|
Psal
|
FinRK
|
22:3 |
Jumalani, minä huudan päivin, mutta sinä et vastaa, ja öin, enkä voi olla hiljaa.
|
Psal
|
ChiSB
|
22:3 |
我的天主,我白天呼號,你不應允;我黑夜哀禱,你仍默靜。
|
Psal
|
CopSahBi
|
22:3 |
ⲁϥⲕⲧⲉⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲁϥϫⲓⲙⲟⲉⲓⲧ ϩⲏⲧ ϩⲓ ⲛⲉϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲛⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ
|
Psal
|
ChiUns
|
22:3 |
但你是圣洁的,是用以色列的赞美为宝座(或译:居所)的。
|
Psal
|
BulVeren
|
22:3 |
Но Ти си свят, Ти, който обитаваш между хваленията на Израил.
|
Psal
|
AraSVD
|
22:3 |
وَأَنْتَ ٱلْقُدُّوسُ ٱلْجَالِسُ بَيْنَ تَسْبِيحَاتِ إِسْرَائِيلَ.
|
Psal
|
Esperant
|
22:3 |
Sed Vi estas sankta, Ho Vi, kiu loĝas inter la glorado de Izrael.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
22:3 |
ถึงอย่างไรพระองค์ทรงเป็นองค์บริสุทธิ์ โอ พระองค์ประทับเหนือคำสรรเสริญของคนอิสราเอล
|
Psal
|
OSHB
|
22:3 |
אֱֽלֹהַ֗י אֶקְרָ֣א י֭וֹמָם וְלֹ֣א תַעֲנֶ֑ה וְ֝לַ֗יְלָה וְֽלֹא־דֽוּמִיָּ֥ה לִֽי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
22:3 |
ကိုယ်တော်မူကား၊ ဣသရေလအမျိုးသားတို့ ချီးမွမ်းရာ၌ ကျိန်းဝပ်လျက် သန့်ရှင်းခြင်းရှိတော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
22:3 |
امّا تو به عنوان تنها قدّوس، بر تخت سلطنت نشستهای و بنیاسرائیل تو را ستایش میکنند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
22:3 |
Lekin tū quddūs hai, tū jo Isrāīl kī madahsarāī par taḳhtnashīn hotā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
22:3 |
Min Gud, jag ropar om dagen men du svarar inte, och om natten men får ingen ro.
|
Psal
|
GerSch
|
22:3 |
Mein Gott, ich rufe bei Tage, und du antwortest nicht, und auch des Nachts habe ich keine Ruhe.
|
Psal
|
TagAngBi
|
22:3 |
Nguni't ikaw ay banal, Oh ikaw na tumatahan sa mga pagpuri ng Israel.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
22:3 |
Jumalani, huudan päivällä, mutta sinä et vastaa, ja yöllä, enkä vaikene.
|
Psal
|
Dari
|
22:3 |
اما تو مقدس هستی، ای که بر تخت پادشاهی خود نشسته و بنی اسرائیل تو را ستایش می کنند.
|
Psal
|
SomKQA
|
22:3 |
Laakiinse adigu quduus baad tahay, Oo kursigaaga waxaad ka dhigtaa ammaanta reer binu Israa'iil.
|
Psal
|
NorSMB
|
22:3 |
Min Gud! eg ropar um dagen, og du svarar meg ikkje, og um natti, og eg fær ikkje tegja.
|
Psal
|
Alb
|
22:3 |
Megjithatë ti je i Shenjti, që banon në lëvdimet e Izraelit.
|
Psal
|
UyCyr
|
22:3 |
Орғутар роһумни күч-қувәт берип маңа, Шәриви үчүн башлар мени һәққанийәт йолида.
|
Psal
|
KorHKJV
|
22:3 |
그러나, 오 이스라엘의 찬양 가운데 거주하시는 주여, 주는 거룩하시니이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
22:3 |
Свети, који живиш у похвалама Израиљевим!
|
Psal
|
Wycliffe
|
22:3 |
he conuertide my soule. He ledde me forth on the pathis of riytfulnesse; for his name.
|
Psal
|
Mal1910
|
22:3 |
യിസ്രായേലിന്റെ സ്തുതികളിന്മേൽ വസിക്കുന്നവനേ, നീ പരിശുദ്ധനാകുന്നുവല്ലോ.
|
Psal
|
KorRV
|
22:3 |
이스라엘의 찬송 중에 거하시는 주여 주는 거룩하시니이다
|
Psal
|
Azeri
|
22:3 |
آمّا سن موقدّسسن؛ سن، اي ائسرايئلئن حمدلرئنده تخت قوران.
|
Psal
|
KLV
|
22:3 |
'ach SoH 'oH le', SoH 'Iv inhabit the praises vo' Israel.
|
Psal
|
ItaDio
|
22:3 |
E pur tu sei il Santo, Il Permanente, le lodi d’Israele.
|
Psal
|
RusSynod
|
22:3 |
подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды ради имени Своего.
|
Psal
|
CSlEliza
|
22:3 |
Душу мою обрати, настави мя на стези правды, имене ради Своего.
|
Psal
|
ABPGRK
|
22:3 |
συ δε εν αγίω κατοικείς ο έπαινος του Ισραήλ
|
Psal
|
FreBBB
|
22:3 |
Et pourtant tu es le Saint, Tu sièges, entouré des louanges d'Israël.
|
Psal
|
LinVB
|
22:3 |
E Nzambe, nabyanga yo na moi, okoyanola te, nabyanga yo na butu, okondimela ngai te.
|
Psal
|
BurCBCM
|
22:3 |
သို့သော်လည်း ကိုယ်တော်သည် သန့်ရှင်းမြင့်မြတ်တော်မူသော အရှင်ဟူ၍ ပလ္လင်တင်ခံရလျက် အစ္စရာအဲလ်လူမျိုး၏ ချီးမွမ်းထောမနာပြုခြင်းကို ခံရတော်မူသော အရှင်ဖြစ်တော်မူ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
22:3 |
Istenem, nappal hívlak és nem felelsz, s éjjel, és nincs számomra csillapulás.
|
Psal
|
ChiUnL
|
22:3 |
惟爾爲聖、以以色列之頌讚爲座兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
22:3 |
Nhưng Ngài là Đấng thánh,Ngự trị giữa sự khen ngợi của Y-sơ-ra-ên.
|
Psal
|
LXX
|
22:3 |
τὴν ψυχήν μου ἐπέστρεψεν ὡδήγησέν με ἐπὶ τρίβους δικαιοσύνης ἕνεκεν τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ
|
Psal
|
CebPinad
|
22:3 |
Apan ikaw balaan man, Oh ikaw nga nagapuyo sa taliwala sa mga pagdayeg sa Israel.
|
Psal
|
RomCor
|
22:3 |
Totuşi Tu eşti Cel Sfânt şi Tu locuieşti în mijlocul laudelor lui Israel.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
22:3 |
A komwi ketiket nan mwoalomwi nin duwen Me Sarawio, komwi me Israel kin kapikapinga.
|
Psal
|
HunUj
|
22:3 |
Istenem! Hívlak nappal, de nem válaszolsz, éjszaka is, de nem tudok elcsendesedni.
|
Psal
|
GerZurch
|
22:3 |
Mein Gott, ich rufe bei Tage, und du antwortest nicht / - des Nachts, und finde nicht Ruhe. /
|
Psal
|
GerTafel
|
22:3 |
Mein Gott, ich rufe am Tag und Du antwortest nicht, und des Nachts, und bin nicht stille.
|
Psal
|
PorAR
|
22:3 |
Contudo tu és santo, entronizado sobre os louvores de Israel.
|
Psal
|
DutSVVA
|
22:3 |
[022:4] Doch Gij zijt heilig, wonende onder de lofzangen Israëls.
|
Psal
|
FarOPV
|
22:3 |
و اما تو قدوس هستی، ای که بر تسبیحات اسرائیل نشستهای.
|
Psal
|
Ndebele
|
22:3 |
Kodwa wena ungcwele, ohlezi ezibongweni zikaIsrayeli.
|
Psal
|
PorBLivr
|
22:3 |
Porém tu és Santo, que habitas nos louvores de Israel.
|
Psal
|
SloStrit
|
22:3 |
Bog moj, zakaj me ne uslišiš, ko te kličem podnevi? in ponoči ni mi pokoja.
|
Psal
|
Norsk
|
22:3 |
Min Gud! Jeg roper om dagen, og du svarer ikke, og om natten, og jeg får ikke tie.
|
Psal
|
SloChras
|
22:3 |
Ti si vendar svet, ki stoluješ nad slavospevi Izraela.
|
Psal
|
Northern
|
22:3 |
Nə qədər müqəddəssən! İsrailin həmdləri üzərində taxt quran Sənsən!
|
Psal
|
GerElb19
|
22:3 |
Doch du bist heilig, der du wohnst unter den Lobgesängen Israels.
|
Psal
|
PohnOld
|
22:3 |
Ari so, komui ta me saraui, komui me kotikot pan kaul en kaping en Israel.
|
Psal
|
LvGluck8
|
22:3 |
Bet Tu esi svēts, dzīvodams starp Israēla slavas dziesmām.
|
Psal
|
PorAlmei
|
22:3 |
Porém tu és Sancto, o que habitas entre os louvores d'Israel.
|
Psal
|
SloOjaca
|
22:3 |
Toda Ti si svet, o Ti, ki prebivaš v [svetišču, kjer] [so darovane] Izraelove hvalnice.
|
Psal
|
ChiUn
|
22:3 |
但你是聖潔的,是用以色列的讚美為寶座(或譯:居所)的。
|
Psal
|
SweKarlX
|
22:3 |
Min Gud, om dagen ropar jag, så svarar du intet; och om nattena tiger jag ock intet.
|
Psal
|
FreKhan
|
22:3 |
Mon Dieu, j’appelle de jour et tu ne réponds pas, de nuit, et il n’est pas de trêve pour moi.
|
Psal
|
GerAlbre
|
22:3 |
Mein Gott, ich rufe am Tage, doch du hörest mich nicht; / Auch (ruf ich) des Nachts, / Aber mein Klagen wird nicht gestillt.
|
Psal
|
FrePGR
|
22:3 |
Cependant, tu es le Saint, les louanges d'Israël environnent ton trône,
|
Psal
|
PorCap
|
22:3 |
Meu Deus, clamo por ti durante o dia e não me respondes;durante a noite, e não tenho sossego.
|
Psal
|
JapKougo
|
22:3 |
しかしイスラエルのさんびの上に座しておられるあなたは聖なるおかたです。
|
Psal
|
GerTextb
|
22:3 |
“Mein Gott!” rufe ich tagsüber, doch du antwortest nicht, und bei Nacht, ohne daß ich Beruhigung fände.
|
Psal
|
SpaPlate
|
22:3 |
Confortando mi alma, guiándome por senderos rectos, para gloria de su Nombre.
|
Psal
|
Kapingam
|
22:3 |
Malaa, Goe dela go di God hagamadagudia dela e-noho i-hongo do lohongo, go Kooe dela e-haga-hagaamu go Israel.
|
Psal
|
GerOffBi
|
22:3 |
Meine Gottheit, ich rufe Tag - doch du antwortest nicht (erhörst mich nicht) , Und Nacht - doch [es gibt] nicht Ruhe für mich.
|
Psal
|
WLC
|
22:3 |
אֱֽלֹהַ֗י אֶקְרָ֣א י֭וֹמָם וְלֹ֣א תַעֲנֶ֑ה וְ֝לַ֗יְלָה וְֽלֹא־דֽוּמִיָּ֥ה לִֽי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
22:3 |
Tu esi šventas, kuris gyveni Izraelio gyriuje.
|
Psal
|
Bela
|
22:3 |
Ён душу маю мацуе, кіруе мяне на сьцежкі праўды дзеля імя Свайго.
|
Psal
|
GerBoLut
|
22:3 |
Mein Gott, des Tages rufe ich, so antwortest du nicht; und des Nachts schweige ich auch nicht.
|
Psal
|
FinPR92
|
22:3 |
Jumalani, minä kutsun sinua päivisin, mutta sinä et vastaa. Yöt kaikki huudan saamatta rauhaa.
|
Psal
|
SpaRV186
|
22:3 |
Y tú, santo, habitante, alabanzas de Israel.
|
Psal
|
NlCanisi
|
22:3 |
Hij voert mij naar vredige wateren, verkwikt mijn ziel, En leidt mij in het rechte spoor, om wille van zijn Naam.
|
Psal
|
GerNeUe
|
22:3 |
Mein Gott, ich rufe am Tag, / doch du antwortest nicht, / ich rufe bei Nacht / und finde nicht Ruh!
|
Psal
|
UrduGeo
|
22:3 |
لیکن تُو قدوس ہے، تُو جو اسرائیل کی مدح سرائی پر تخت نشین ہوتا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
22:3 |
مَعْ أَنَّكَ أَنْتَ الْقُدُّوسُ الَّذِي أَقَمْتَ عَرْشَكَ فِي وَسَطِ شَعْبِكَ الَّذِي يُسَبِّحُكَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
22:3 |
但你是圣洁的,是用以色列的赞美为宝座的。
|
Psal
|
ItaRive
|
22:3 |
Eppur tu sei il Santo, che siedi circondato dalle lodi d’Israele.
|
Psal
|
Afr1953
|
22:3 |
My God, ek roep bedags, maar U antwoord nie; en snags, en ek kan nie swyg nie.
|
Psal
|
RusSynod
|
22:3 |
подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды ради имени Своего.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
22:3 |
लेकिन तू क़ुद्दूस है, तू जो इसराईल की मद्हसराई पर तख़्तनशीन होता है।
|
Psal
|
TurNTB
|
22:3 |
Oysa sen kutsalsın, İsrail'in övgüleri üzerine taht kuran sensin.
|
Psal
|
DutSVV
|
22:3 |
Mijn God! Ik roep des daags, maar Gij antwoordt niet; en des nachts, en ik heb geen stilte.
|
Psal
|
HunKNB
|
22:3 |
Én Istenem, kiáltok nappal, de te nem hallgatsz meg, és éjjel is, de nyugtot nem találok.
|
Psal
|
Maori
|
22:3 |
Otiia he tapu koe, kei nga whakamoemiti a Iharaira tou nohoanga.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
22:3 |
Malaingkan ilu ka aningkō' ma deyom kamahaldika'an. Ka'a ya Tunggal Mahasussi, ya pinudji e' bangsa Isra'il.
|
Psal
|
HunKar
|
22:3 |
Én Istenem, kiáltok nappal, de nem hallgatsz meg; éjjel is és nincs nyugodalmam.
|
Psal
|
Viet
|
22:3 |
Còn Chúa là thánh, Ngài là Ðấng ngự giữa sự khen ngợi của Y-sơ-ra-ên.
|
Psal
|
Kekchi
|
22:3 |
La̱at santo. Nim la̱ cuanquilal ut lokˈoninbilat xbaneb laj Israel.
|
Psal
|
Swe1917
|
22:3 |
Men Gud, jag ropar om dagen, men du svarar icke, så ock om natten, men jag får ingen ro.
|
Psal
|
CroSaric
|
22:3 |
Bože moj, vičem danju, al'ne odvraćaš; noću vapijem i nema mi počinka.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
22:3 |
Ngày kêu Chúa, không lời đáp ứng, đêm van Ngài mà cũng chẳng yên.
|
Psal
|
FreBDM17
|
22:3 |
Mon Dieu ! je crie de jour, mais tu ne réponds point ; et de nuit, et je ne cesse point.
|
Psal
|
FreLXX
|
22:3 |
Il a converti mon âme ; il m'a conduit dans les voies de la justice pour la gloire de son nom.
|
Psal
|
Aleppo
|
22:3 |
אלהי—אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא-דמיה לי
|
Psal
|
MapM
|
22:3 |
אֱֽלֹהַ֗י אֶקְרָ֣א י֭וֹמָם וְלֹ֣א תַעֲנֶ֑ה וְ֝לַ֗יְלָה וְֽלֹא־דֻֽמִיָּ֥ה לִֽי׃
|
Psal
|
HebModer
|
22:3 |
ואתה קדוש יושב תהלות ישראל׃
|
Psal
|
Kaz
|
22:3 |
Ием жаныма күш дарытады.Есімі «Қасиетті» деп аталады,Содан артамын Оған сенімімді:Ол мені тура жолмен жетелейді.
|
Psal
|
FreJND
|
22:3 |
Mon Dieu ! je crie de jour, mais tu ne réponds point ; et de nuit, et il n’y a point de repos pour moi.
|
Psal
|
GerGruen
|
22:3 |
Mein Gott, am Tag erhebe ich den Ruf,und Du erhörst mich nicht,und also in der Nacht;Stillschweigen ist mir nicht vergönnt.
|
Psal
|
SloKJV
|
22:3 |
Toda ti si svet, oh ti, ki naseljuješ Izraelove hvalnice.
|
Psal
|
Haitian
|
22:3 |
Tout lajounen m'ap rele ou, Bondye mwen, ou pa reponn. Tout lannwit m'ap rele, mwen pa ka dòmi.
|
Psal
|
FinBibli
|
22:3 |
Sinä olet pyhä, joka asut Israelin kiitoksessa.
|
Psal
|
Geez
|
22:3 |
ሜጣ ፡ ለነፍስየ ፤ ወመርሐኒ ፡ ፍኖተ ፡ ጽድቅ ፡ በእንተ ፡ ስመ ፡ ዚአሁ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
22:3 |
Tú empero eres santo, tú que habitas entre las alabanzas de Israel.
|
Psal
|
WelBeibl
|
22:3 |
Ti ydy'r Duw Sanctaidd! Rwyt ti'n eistedd ar dy orsedd, ac yn derbyn mawl pobl Israel.
|
Psal
|
GerMenge
|
22:3 |
Mein Gott! Ich rufe bei Tage, doch du antwortest nicht, und bei Nacht, doch Ruhe wird mir nicht zuteil!
|
Psal
|
GreVamva
|
22:3 |
Συ δε ο Άγιος κατοικείς μεταξύ των επαίνων του Ισραήλ.
|
Psal
|
UkrOgien
|
22:3 |
Він душу мою відживля́є, прова́дить мене́ ради Йме́ння Свого́ по стежка́х справедливости.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
22:3 |
Свети, који живиш у похвалама Израиљевим!
|
Psal
|
FreCramp
|
22:3 |
Mon Dieu, je crie pendant le jour, et tu ne réponds pas ; la nuit, et je n'ai point de repos.
|
Psal
|
PolUGdan
|
22:3 |
Ale ty jesteś Święty, mieszkający wśród chwały Izraela.
|
Psal
|
FreSegon
|
22:3 |
Mon Dieu! je crie le jour, et tu ne réponds pas; La nuit, et je n'ai point de repos.
|
Psal
|
SpaRV190
|
22:3 |
Tú empero eres santo, tú que habitas entre las alabanzas de Israel.
|
Psal
|
HunRUF
|
22:3 |
Istenem! Hívlak nappal, de nem válaszolsz, éjszaka is, de nem tudok elcsendesedni.
|
Psal
|
FreSynod
|
22:3 |
Cependant, tu es le Saint, Dont le trône est environné des louanges d'Israël.
|
Psal
|
DaOT1931
|
22:3 |
Min Gud, jeg raaber om Dagen, du svarer ikke, om Natten, men finder ej Hvile.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
22:3 |
Tasol Yu husat i stap insait long pasin bilong Israel long litimapim nem bilong Yu, Yu stap holi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
22:3 |
Min Gud! jeg raaber om Dagen, og du svarer ikke; og om Natten, og jeg kan ikke være stille.
|
Psal
|
FreVulgG
|
22:3 |
Il a fait revenir mon âme. Il m’a conduit par les sentiers de la justice, à cause de son nom.
|
Psal
|
PolGdans
|
22:3 |
Boże mój! wołam we dnie, a nie ozywasz mi się; i w nocy, a nie mogę się uspokoić.
|
Psal
|
JapBungo
|
22:3 |
然はあれイスラエルの讃美のなかに住たまふものよ汝はきよし
|
Psal
|
GerElb18
|
22:3 |
Doch du bist heilig, der du wohnst unter den Lobgesängen Israels.
|