Psal
|
RWebster
|
22:4 |
Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
|
Psal
|
NHEBJE
|
22:4 |
Our fathers trusted in you. They trusted, and you delivered them.
|
Psal
|
ABP
|
22:4 |
Upon you [2hoped 1our fathers]; they hoped, and you rescued them.
|
Psal
|
NHEBME
|
22:4 |
Our fathers trusted in you. They trusted, and you delivered them.
|
Psal
|
Rotherha
|
22:4 |
In thee, trusted our fathers, They trusted, and thou didst deliver them;
|
Psal
|
LEB
|
22:4 |
Our ancestors trusted you; they trusted and you delivered them.
|
Psal
|
RNKJV
|
22:4 |
Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
|
Psal
|
Jubilee2
|
22:4 |
Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
|
Psal
|
Webster
|
22:4 |
Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
|
Psal
|
Darby
|
22:4 |
Our fathers confided in thee: they confided, and thou didst deliver them.
|
Psal
|
OEB
|
22:4 |
In you our ancestors trusted, they trusted and you did deliver them.
|
Psal
|
ASV
|
22:4 |
Our fathers trusted in thee: They trusted, and thou didst deliver them.
|
Psal
|
LITV
|
22:4 |
Our fathers trusted in You; they trusted, and You delivered them.
|
Psal
|
Geneva15
|
22:4 |
Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didest deliuer them.
|
Psal
|
CPDV
|
22:4 |
For, even if I should walk in the midst of the shadow of death, I will fear no evils. For you are with me. Your rod and your staff, they have given me consolation.
|
Psal
|
BBE
|
22:4 |
Our fathers had faith in you: they had faith and you were their saviour.
|
Psal
|
DRC
|
22:4 |
For though I should walk in the midst of the shadow of death, I will fear no evils, for thou art with me. Thy rod and thy staff, they have comforted me.
|
Psal
|
GodsWord
|
22:4 |
Our ancestors trusted you. They trusted, and you rescued them.
|
Psal
|
JPS
|
22:4 |
Yet Thou art holy, O Thou that art enthroned upon the praises of Israel.
|
Psal
|
KJVPCE
|
22:4 |
Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
|
Psal
|
NETfree
|
22:4 |
In you our ancestors trusted; they trusted in you and you rescued them.
|
Psal
|
AB
|
22:4 |
Our fathers hoped in You; they hoped, and You delivered them.
|
Psal
|
AFV2020
|
22:4 |
Our fathers trusted in You; they trusted, and You delivered them.
|
Psal
|
NHEB
|
22:4 |
Our fathers trusted in you. They trusted, and you delivered them.
|
Psal
|
OEBcth
|
22:4 |
In you our ancestors trusted, they trusted and you did deliver them.
|
Psal
|
NETtext
|
22:4 |
In you our ancestors trusted; they trusted in you and you rescued them.
|
Psal
|
UKJV
|
22:4 |
Our fathers trusted in you: they trusted, and you did deliver them.
|
Psal
|
Noyes
|
22:4 |
Our fathers trusted in thee; They trusted, and thou didst save them.
|
Psal
|
KJV
|
22:4 |
Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
|
Psal
|
KJVA
|
22:4 |
Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
|
Psal
|
AKJV
|
22:4 |
Our fathers trusted in you: they trusted, and you did deliver them.
|
Psal
|
RLT
|
22:4 |
Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
|
Psal
|
MKJV
|
22:4 |
Our fathers trusted in You; they trusted, and You delivered them.
|
Psal
|
YLT
|
22:4 |
In Thee did our fathers trust--they trusted, And Thou dost deliver them.
|
Psal
|
ACV
|
22:4 |
Our fathers trusted in thee. They trusted, and thou delivered them.
|
Psal
|
PorBLivr
|
22:4 |
Nossos pais confiaram em ti; eles confiaram, e tu os livraste.
|
Psal
|
Mg1865
|
22:4 |
Kanefa masìna Hianao, Ry mipetraka eo ambonin’ ny fideran’ ny Isiraely.
|
Psal
|
FinPR
|
22:4 |
{22:5} Meidän isämme luottivat sinuun, he luottivat, ja sinä pelastit heidät.
|
Psal
|
FinRK
|
22:4 |
Kuitenkin sinä olet Pyhä, sinä asut Israelin ylistyslaulujen keskellä.
|
Psal
|
ChiSB
|
22:4 |
但是你居於聖所,作以色列的榮耀!
|
Psal
|
CopSahBi
|
22:4 |
ⲕⲁⲛ ⲉⲓϣⲁⲛⲙⲟⲟϣⲉ ⲛⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲑⲁⲓⲃⲉⲥ ⲙⲡⲙⲟⲩ ⲛϯⲛⲁⲣϩⲟⲧⲉ ⲁⲛ ϩⲏⲧⲟⲩ ⲛⲙⲡⲉⲧϩⲟⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲕϣⲟⲟⲡ ⲛⲙⲙⲁⲓ ⲡⲉⲕϣⲗⲉϩ ⲙⲛ ⲡⲉⲕϭⲉⲣⲱⲃ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲥⲉⲡⲥⲱⲡⲧ
|
Psal
|
ChiUns
|
22:4 |
我们的祖宗倚靠你;他们倚靠你,你便解救他们。
|
Psal
|
BulVeren
|
22:4 |
На Теб се уповаваха бащите ни, уповаваха се и Ти ги избави.
|
Psal
|
AraSVD
|
22:4 |
عَلَيْكَ ٱتَّكَلَ آبَاؤُنَا. ٱتَّكَلُوا فَنَجَّيْتَهُمْ.
|
Psal
|
Esperant
|
22:4 |
Vin fidis niaj patroj; Ili fidis, kaj Vi ilin helpis.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
22:4 |
บรรพบุรุษของข้าพระองค์ทั้งหลายวางใจในพระองค์ เขาทั้งหลายวางใจ และพระองค์ทรงช่วยเขาให้พ้น
|
Psal
|
OSHB
|
22:4 |
וְאַתָּ֥ה קָד֑וֹשׁ י֝וֹשֵׁ֗ב תְּהִלּ֥וֹת יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Psal
|
BurJudso
|
22:4 |
အကျွန်ုပ်တို့ဘိုးဘေးတို့သည် ကိုယ်တော်ကို ကိုးစား ကြပါ၏။ ကိုးစားကြသည်တွင်၊ ကိုယ်တော်သည် ကယ် တင်တော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
22:4 |
نیاکان ما بر تو توکّل کردند، آنها توکّل نمودند و تو آنها را نجات دادی.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
22:4 |
Tujh par hamāre bāpdādā ne bharosā rakhā, aur jab bharosā rakhā to tū ne unheṅ rihāī dī.
|
Psal
|
SweFolk
|
22:4 |
Ändå är du den Helige, den som tronar på Israels lovsånger.
|
Psal
|
GerSch
|
22:4 |
Aber du, der Heilige, bleibst Israels Lobgesang!
|
Psal
|
TagAngBi
|
22:4 |
Ang aming mga magulang ay nagsitiwala sa iyo: sila'y nagsitiwala, at iyong iniligtas sila.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
22:4 |
Kuitenkin sinä olet Pyhä, jonka istuin on Israelin kiitosvirsien keskellä.
|
Psal
|
Dari
|
22:4 |
پدران ما بر تو توکل داشتند، بر تو توکل کردند و آن ها را نجات بخشیدی.
|
Psal
|
SomKQA
|
22:4 |
Awowayaashayo adigay isku kaa halleeyeen, Iyagu way isku kaa halleeyeen, oo adna waad samatabbixisay.
|
Psal
|
NorSMB
|
22:4 |
Og du er då heilag, du som bur yver Israels lovsongar.
|
Psal
|
Alb
|
22:4 |
Etërit tonë kanë pasur besim te ti; kanë pasur besim te ti dhe ti i ke çliruar.
|
Psal
|
UyCyr
|
22:4 |
Өтсәмму гәр өлүм сайиси болған җилғилардин, Өзәң маңа яр болғач қорқмасмән хәтәрләрдин, Һасаң билән тайиғиң халас қилар тәшвишләрдин.
|
Psal
|
KorHKJV
|
22:4 |
우리 조상들이 주를 신뢰하고 신뢰하였으므로 주께서 그들을 건지셨나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
22:4 |
У тебе се уздаше оци наши, уздаше се, и ти си их избављао.
|
Psal
|
Wycliffe
|
22:4 |
For whi thouy Y schal go in the myddis of schadewe of deeth; Y schal not drede yuels, for thou art with me. Thi yerde and thi staf; tho han coumfortid me.
|
Psal
|
Mal1910
|
22:4 |
ഞങ്ങളുടെ പിതാക്കന്മാർ നിങ്കൽ ആശ്രയിച്ചു; അവർ ആശ്രയിക്കയും നീ അവരെ വിടുവിക്കയും ചെയ്തു.
|
Psal
|
KorRV
|
22:4 |
우리 열조가 주께 의뢰하였고 의뢰하였으므로 저희를 건지셨나이다
|
Psal
|
Azeri
|
22:4 |
آتالاريميز سنه توکّول اتدئلر، سنه اومئد باغلاديلار، سن اونلاري خئلاص اتدئن.
|
Psal
|
KLV
|
22:4 |
maj vavpu' trusted Daq SoH. chaH trusted, je SoH toDta' chaH.
|
Psal
|
ItaDio
|
22:4 |
I nostri padri si son confidati in te; Si son confidati in te, e tu li hai liberati.
|
Psal
|
RusSynod
|
22:4 |
Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мной; Твой жезл и Твой посох - они успокаивают меня.
|
Psal
|
CSlEliza
|
22:4 |
Аще бо и пойду посреде сени смертныя, не убоюся зла, яко Ты со мною еси: жезл Твой и палица Твоя, та мя утешиста.
|
Psal
|
ABPGRK
|
22:4 |
επί σοι ήλπισαν οι πατέρες ημών ήλπισαν και ερρύσω αυτούς
|
Psal
|
FreBBB
|
22:4 |
Nos pères se sont confiés en toi ; Ils se sont confiés, et tu les as délivrés,
|
Psal
|
LinVB
|
22:4 |
Nzokande ofandi o ndako esantu, yo lokumu la Israel.
|
Psal
|
BurCBCM
|
22:4 |
အကျွန်ုပ်တို့၏ ဘိုးဘေးများသည် ကိုယ်တော်၌ ယုံကြည်အားကိုးခဲ့ကြပါ၏။ သူတို့ယုံကြည်အားကိုးသည့်အတိုင်း ကိုယ်တော်သည်လည်း သူတို့ကို ရွေးနုတ်ကယ်တင်တော်မူခဲ့ပါ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
22:4 |
Pedig te szent v agy. lakozol Izraél dicsérő dalai közt;
|
Psal
|
ChiUnL
|
22:4 |
我之列祖、惟爾是恃、彼倚賴爾、爾救援之兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
22:4 |
Tổ phụ chúng tôi đã tin cậy nơi Ngài,Họ đã tin cậy, nên Ngài giải cứu họ.
|
Psal
|
LXX
|
22:4 |
ἐὰν γὰρ καὶ πορευθῶ ἐν μέσῳ σκιᾶς θανάτου οὐ φοβηθήσομαι κακά ὅτι σὺ μετ’ ἐμοῦ εἶ ἡ ῥάβδος σου καὶ ἡ βακτηρία σου αὐταί με παρεκάλεσαν
|
Psal
|
CebPinad
|
22:4 |
Kanimo mingsalig ang among mga amahan: Mingsalig sila ug ikaw nagluwas kanila.
|
Psal
|
RomCor
|
22:4 |
În Tine se încredeau părinţii noştri; se încredeau, şi-i izbăveai.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
22:4 |
At pahpa kahlap ako kin likih komwi; re likihkomwihla, oh komw ahpw ketin doareirailla.
|
Psal
|
HunUj
|
22:4 |
Pedig te szent vagy, trónodon ülsz, rólad szólnak Izráel dicséretei.
|
Psal
|
GerZurch
|
22:4 |
Und doch bist du der Heilige, / der thront über den Lobgesängen Israels. / (a) Ps 80:2
|
Psal
|
GerTafel
|
22:4 |
Du aber bist der Heilige, Du wohnst im Lobe Israels.
|
Psal
|
PorAR
|
22:4 |
Em ti confiaram nossos pais; confiaram, e tu os livraste.
|
Psal
|
DutSVVA
|
22:4 |
[022:5] Op U hebben onze vaders vertrouwd; zij hebben vertrouwd, en Gij hebt hen uitgeholpen.
|
Psal
|
FarOPV
|
22:4 |
پدران ما بر توتوکل داشتند. بر تو توکل داشتند و ایشان راخلاصی دادی.
|
Psal
|
Ndebele
|
22:4 |
Obaba bethu bathemba kuwe, bathemba, wasubakhulula.
|
Psal
|
PorBLivr
|
22:4 |
Nossos pais confiaram em ti; eles confiaram, e tu os livraste.
|
Psal
|
SloStrit
|
22:4 |
Saj si vendar svet, stanoviten, popolna hvala Izraelova.
|
Psal
|
Norsk
|
22:4 |
Og du er dog hellig, du som troner over Israels lovsanger.
|
Psal
|
SloChras
|
22:4 |
V tebe so upali očetje naši, upali so, in osvobodil si jih.
|
Psal
|
Northern
|
22:4 |
Ata-babalarımız Sənə güvənmişdi, Sənə güvənəndə onları xilas etdin.
|
Psal
|
GerElb19
|
22:4 |
Auf dich vertrauten unsere Väter; sie vertrauten, und du errettetest sie.
|
Psal
|
PohnOld
|
22:4 |
Sam at akan liki komui, o ni ar liki, kom kotin sauasa irail er.
|
Psal
|
LvGluck8
|
22:4 |
Uz Tevi mūsu tēvi cerējuši, tie ir cerējuši, un Tu tos esi izglābis.
|
Psal
|
PorAlmei
|
22:4 |
Em ti confiaram nossos paes; confiaram, e tu os livraste.
|
Psal
|
SloOjaca
|
22:4 |
Naši očetje so zaupali Vate; zaupali so, (se naslanjali |Nate| in se zanašali Nate in so bili prepričani) in Ti si jih osvobodil.
|
Psal
|
ChiUn
|
22:4 |
我們的祖宗倚靠你;他們倚靠你,你便解救他們。
|
Psal
|
SweKarlX
|
22:4 |
Men du äst helig, du som bor ibland Israels lof.
|
Psal
|
FreKhan
|
22:4 |
Tu es pourtant le Saint, trônant au milieu des louanges d’Israël.
|
Psal
|
GerAlbre
|
22:4 |
Und dennoch bist du der Heilige, / Über Israels Lobliedern thronend.
|
Psal
|
FrePGR
|
22:4 |
En toi nos pères mirent leur confiance, mirent leur confiance, et tu les délivras ;
|
Psal
|
PorCap
|
22:4 |
*Tu, porém, és o Santoe habitas na glória de Israel.
|
Psal
|
JapKougo
|
22:4 |
われらの先祖たちはあなたに信頼しました。彼らが信頼したので、あなたは彼らを助けられました。
|
Psal
|
GerTextb
|
22:4 |
Und du bist doch der Heilige, der über den Lobliedern Israels thront.
|
Psal
|
SpaPlate
|
22:4 |
Aunque atraviese un valle de tinieblas, no temeré ningún mal, porque Tú vas conmigo. Tu bastón y tu cayado me infunden aliento.
|
Psal
|
Kapingam
|
22:4 |
Madau damana ala namua nogo hagadagadagagee adu gi-di-Goe, digaula e-hagadagadagagee adu gi-di-Goe, gei Goe e-haga-dagaloaha digaula.
|
Psal
|
GerOffBi
|
22:4 |
[Auf] dich - den Heiligen,Der du thronst über den Lobgesängen Israels (Dabei thronst du doch als der Heilige / über den Lobgesängen Israels; Dabei bist du doch heilig/der Heilige, / thronst über den Lobgesängen Israels) -
|
Psal
|
WLC
|
22:4 |
וְאַתָּ֥ה קָד֑וֹשׁ י֝וֹשֵׁ֗ב תְּהִלּ֥וֹת יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Psal
|
LtKBB
|
22:4 |
Mūsų tėvai pasitikėjo Tavimi, ir Tu išgelbėjai juos.
|
Psal
|
Bela
|
22:4 |
Калі я пайду далінай сьмяротнага ценю, не ўбаюся ліха, бо Ты са мною; Тваё жазло і Твой посах — яны супакойваюць мяне.
|
Psal
|
GerBoLut
|
22:4 |
Aber du bist heilig, der du wohnest unter dem Lob Israels.
|
Psal
|
FinPR92
|
22:4 |
Sinä olet pyhä, sinä olet kuningas, sinulle soivat Israelin ylistysvirret.
|
Psal
|
SpaRV186
|
22:4 |
En ti esperaron nuestros padres: esperaron, y los salvaste.
|
Psal
|
NlCanisi
|
22:4 |
Al moet ik door donkere krochten heen, Ik ben voor geen onheil bevreesd: Want Gij staat me bij, Uw staf en stok zijn mijn stut!
|
Psal
|
GerNeUe
|
22:4 |
O Heiliger du, / der in Israels Lobliedern wohnt!
|
Psal
|
UrduGeo
|
22:4 |
تجھ پر ہمارے باپ دادا نے بھروسا رکھا، اور جب بھروسا رکھا تو تُو نے اُنہیں رِہائی دی۔
|
Psal
|
AraNAV
|
22:4 |
عَلَيْكَ اتَّكَلَ آبَاؤُنَا، وَبِكَ وَثِقُوا، وَأَنْتَ قَدْ نَجَّيْتَهُمْ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
22:4 |
我们的列祖倚靠你,他们倚靠你,你就救他们。
|
Psal
|
ItaRive
|
22:4 |
I nostri padri confidarono in te; confidarono e tu li liberasti.
|
Psal
|
Afr1953
|
22:4 |
Tog is U die Heilige wat woon onder die lofsange van Israel!
|
Psal
|
RusSynod
|
22:4 |
Если я пойду и долиною смертной тени – не убоюсь зла, потому что Ты со мной; Твой жезл и Твой посох – они успокаивают меня.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
22:4 |
तुझ पर हमारे बापदादा ने भरोसा रखा, और जब भरोसा रखा तो तूने उन्हें रिहाई दी।
|
Psal
|
TurNTB
|
22:4 |
Sana güvendiler atalarımız, Sana dayandılar, onları kurtardın.
|
Psal
|
DutSVV
|
22:4 |
Doch Gij zijt heilig, wonende onder de lofzangen Israels.
|
Psal
|
HunKNB
|
22:4 |
Pedig te szent vagy és Izrael dicsérete között laksz.
|
Psal
|
Maori
|
22:4 |
I whakawhirinaki o matou matua ki a koe, i whakawhirinaki, a whakaorangia ana e koe.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
22:4 |
Bay angiman ma ka'a saga kamatto'ahan kami, bay sigām pasangdol ni ka'a ati liyusannu min kasigpitan.
|
Psal
|
HunKar
|
22:4 |
Pedig te szent vagy, a ki Izráel dícséretei között lakozol.
|
Psal
|
Viet
|
22:4 |
Tổ phụ chúng tôi nhờ cậy nơi Chúa, Họ nhờ cậy Chúa bèn giải cứu cho.
|
Psal
|
Kekchi
|
22:4 |
Li kaxeˈto̱nil yucuaˈ queˈxcˈojob xchˈo̱l a̱cuiqˈuin. Queˈxpa̱b nak la̱at ta̱coleb ut la̱at catenkˈaheb.
|
Psal
|
Swe1917
|
22:4 |
Och dock är du den Helige, den som tronar på Israels lovsånger.
|
Psal
|
CroSaric
|
22:4 |
A ipak, ti u Svetištu prebivaš, Nado Izraelova!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
22:4 |
Thế nhưng Chúa ngự nơi đền, vinh quang của Ít-ra-en là Ngài.
|
Psal
|
FreBDM17
|
22:4 |
Toutefois tu es le Saint habitant au milieu des louanges d’Israël.
|
Psal
|
FreLXX
|
22:4 |
Lors même que je cheminerais au milieu des ombres de la mort, je ne craindrais aucun mal, parce que tu es avec moi. Ta houlette et ton bâton m'ont rassuré.
|
Psal
|
Aleppo
|
22:4 |
ואתה קדוש— יושב תהלות ישראל
|
Psal
|
MapM
|
22:4 |
וְאַתָּ֥ה קָד֑וֹשׁ י֝וֹשֵׁ֗ב תְּהִלּ֥וֹת יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Psal
|
HebModer
|
22:4 |
בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו׃
|
Psal
|
Kaz
|
22:4 |
Қап-қараңғы шатқалда жүрсем де мен,Қорықпаймын ешбір қауіп-қатерден,Себебі Өзің менің қасымдасың,Жігер береді сойылың мен таяғың.
|
Psal
|
FreJND
|
22:4 |
Et toi, tu es saint, toi qui habites [au milieu des] louanges d’Israël.
|
Psal
|
GerGruen
|
22:4 |
Und doch bist Du der Heilige Israels,Du schrecklich Thronender.
|
Psal
|
SloKJV
|
22:4 |
Naši očetje so zaupali vate. Zaupali so in si jih osvobodil.
|
Psal
|
Haitian
|
22:4 |
Men, se ou menm ki Bondye, ou chita sou fotèy ki apa pou ou a. Pèp Izrayèl la ap fè lwanj ou.
|
Psal
|
FinBibli
|
22:4 |
Meidän isämme toivoivat sinuun: ja kuin he toivoivat, niin sinä vapahdit heitä.
|
Psal
|
Geez
|
22:4 |
እመኒ ፡ ሖርኩ ፡ ማእከለ ፡ ጽላሎተ ፡ ሞት ፡ ኢይፈርሆ ፡ ለእኩይ ፡ እስመ ፡ አንተ ፡ ምስሌየ ፤
|
Psal
|
SpaRV
|
22:4 |
En ti esperaron nuestros padres: esperaron, y tú los libraste.
|
Psal
|
WelBeibl
|
22:4 |
Ti oedd ein hynafiaid ni'n ei drystio. Roedden nhw'n dy drystio di a dyma ti'n eu hachub nhw.
|
Psal
|
GerMenge
|
22:4 |
Und doch bist du der Heilige, der da thront über Israels Lobgesängen.
|
Psal
|
GreVamva
|
22:4 |
Επί σε ήλπισαν οι πατέρες ημών· ήλπισαν, και ηλευθέρωσας αυτούς.
|
Psal
|
UkrOgien
|
22:4 |
Коли я піду́ хоча б навіть долиною смертної те́мряви, то не буду боятися злого, бо Ти при мені, — Твоє же́зло й Твій по́сох — вони мене вті́шать!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
22:4 |
У Тебе се уздаше оци наши, уздаше се, и Ти си их избављао.
|
Psal
|
FreCramp
|
22:4 |
Pourtant tu es saint, tu habites parmi les hymnes d'Israël.
|
Psal
|
PolUGdan
|
22:4 |
Tobie ufali nasi ojcowie, ufali i wyzwoliłeś ich.
|
Psal
|
FreSegon
|
22:4 |
Pourtant tu es le Saint, Tu sièges au milieu des louanges d'Israël.
|
Psal
|
SpaRV190
|
22:4 |
En ti esperaron nuestros padres: esperaron, y tú los libraste.
|
Psal
|
HunRUF
|
22:4 |
Pedig te szent vagy, trónodon ülsz, rólad szólnak Izráel dicséretei.
|
Psal
|
FreSynod
|
22:4 |
C'est en toi que se sont confiés nos pères; Ils ont eu confiance, et tu les as délivrés.
|
Psal
|
DaOT1931
|
22:4 |
Og dog er du den hellige, som troner paa Israels Lovsange.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
22:4 |
Ol tumbuna papa bilong mipela i bin putim bilip bilong ol long Yu. Ol i putim bilip na Yu bin kisim bek ol.
|
Psal
|
DaOT1871
|
22:4 |
Men du er hellig, du, som bor iblandt Israels Lovsange!
|
Psal
|
FreVulgG
|
22:4 |
Aussi, quand même je marcherais au milieu de l’ombre de la mort, je ne craindrais aucun mal, car vous êtes avec moi. Votre houlette (verge) et votre bâton m’ont consolé.
|
Psal
|
PolGdans
|
22:4 |
Aleś ty Święty, mieszkający w chwałach Izraelskich.
|
Psal
|
JapBungo
|
22:4 |
われらの列祖はなんぢに依賴めり かれら依賴みたればこれを助けたまへり
|
Psal
|
GerElb18
|
22:4 |
Auf dich vertrauten unsere Väter; sie vertrauten, und du errettetest sie.
|