Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 22:5  They cried to thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.
Psal NHEBJE 22:5  They cried to you, and were delivered. They trusted in you, and were not disappointed.
Psal ABP 22:5  To you they cried out, and they were delivered; upon you they hoped, and they were not disgraced.
Psal NHEBME 22:5  They cried to you, and were delivered. They trusted in you, and were not disappointed.
Psal Rotherha 22:5  Unto thee, made they outcry, and escaped, In thee, they trusted, and had not turned pale.
Psal LEB 22:5  They cried to you and were saved; they trusted you and were not ashamed.
Psal RNKJV 22:5  They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.
Psal Jubilee2 22:5  They cried unto thee and were delivered: they trusted in thee and were not confounded.
Psal Webster 22:5  They cried to thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.
Psal Darby 22:5  They cried unto thee, and were delivered; they confided in thee, and were not confounded.
Psal OEB 22:5  They cried to you, and found safety, in you did they trust and were not put to shame.
Psal ASV 22:5  They cried unto thee, and were delivered: They trusted in thee, and were not put to shame.
Psal LITV 22:5  They cried to You, and were delivered; they trusted in You, and were not ashamed.
Psal Geneva15 22:5  They called vpon thee, and were deliuered: they trusted in thee, and were not confounded.
Psal CPDV 22:5  You have prepared a table in my sight, opposite those who trouble me. You have anointed my head with oil, and my cup, which inebriates me, how brilliant it is!
Psal BBE 22:5  They sent up their cry to you and were made free: they put their faith in you and were not put to shame.
Psal DRC 22:5  Thou hast prepared a table before me against them that afflict me. Thou hast anointed my head with oil; and my chalice which inebreateth me, how goodly is it!
Psal GodsWord 22:5  They cried to you and were saved. They trusted you and were never disappointed.
Psal JPS 22:5  In Thee did our fathers trust; they trusted, and Thou didst deliver them.
Psal KJVPCE 22:5  They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.
Psal NETfree 22:5  To you they cried out, and they were saved; in you they trusted and they were not disappointed.
Psal AB 22:5  They cried to You, and were saved; they hoped in You, and were not ashamed.
Psal AFV2020 22:5  They cried to You and were delivered; they trusted in You and were not ashamed.
Psal NHEB 22:5  They cried to you, and were delivered. They trusted in you, and were not disappointed.
Psal OEBcth 22:5  They cried to you, and found safety, in you did they trust and were not put to shame.
Psal NETtext 22:5  To you they cried out, and they were saved; in you they trusted and they were not disappointed.
Psal UKJV 22:5  They cried unto you, and were delivered: they trusted in you, and were not confounded.
Psal Noyes 22:5  They called upon thee, and were delivered; They trusted in thee, and were not put to shame.
Psal KJV 22:5  They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.
Psal KJVA 22:5  They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.
Psal AKJV 22:5  They cried to you, and were delivered: they trusted in you, and were not confounded.
Psal RLT 22:5  They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.
Psal MKJV 22:5  They cried to You, and were delivered; they trusted in You, and were not ashamed.
Psal YLT 22:5  Unto Thee they cried, and were delivered, In Thee they trusted, and were not ashamed.
Psal ACV 22:5  They cried to thee, and were delivered. They trusted in thee, and were not put to shame.
Psal VulgSist 22:5  Parasti in conspectu meo mensam, adversus eos, qui tribulant me. Impinguasti in oleo caput meum: et calix meus inebrians quam praeclarus est!
Psal VulgCont 22:5  Parasti in conspectu meo mensam, adversus eos, qui tribulant me. Impinguasti in oleo caput meum: et calix meus inebrians quam præclarus est!
Psal Vulgate 22:5  parasti in conspectu meo mensam adversus eos qui tribulant me inpinguasti in oleo caput meum et calix meus inebrians quam praeclarus est pones coram me mensam ex adverso hostium meorum inpinguasti oleo caput meum calix meus inebrians
Psal VulgHetz 22:5  Parasti in conspectu meo mensam, adversus eos, qui tribulant me. Impinguasti in oleo caput meum: et calix meus inebrians quam præclarus est!
Psal VulgClem 22:5  Parasti in conspectu meo mensam adversus eos qui tribulant me ; impinguasti in oleo caput meum : et calix meus inebrians, quam præclarus est !
Psal Vulgate_ 22:5  pones coram me mensam ex adverso hostium meorum inpinguasti oleo caput meum calix meus inebrians
Psal CzeBKR 22:5  V toběť doufali otcové naši, doufali, a vysvobozovals je.
Psal CzeB21 22:5  Naši otcové v tebe doufali, doufali a tys je vysvobozoval.
Psal CzeCEP 22:5  Otcové naši doufali v tebe, doufali, tys jim dal vyváznout.
Psal CzeCSP 22:5  V tebe doufali naši otcové, doufali, a tys je vytrhoval.
Psal PorBLivr 22:5  Eles clamaram a ti, e escaparam do perigo ; eles confiaram em ti, e não foram envergonhados.
Psal Mg1865 22:5  Hianao no nitokian’ ny razanay; Natoky izy, ka namonjy azy Hianao.
Psal FinPR 22:5  {22:6} He huusivat sinua ja pelastuivat; he luottivat sinuun eivätkä tulleet häpeään.
Psal FinRK 22:5  Sinuun luottivat isämme, he luottivat, ja sinä saatoit heidät turvaan.
Psal ChiSB 22:5  我們的先祖曾經依賴了你,你救起他們,因他們依賴你;
Psal CopSahBi 22:5  ⲁⲕⲥⲟϥⲧⲉ ⲛⲟⲩⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ⲙⲡⲁⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϩⲟⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲧⲑⲗⲓⲃⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲁⲕⲧⲉϩⲥⲧⲁⲁⲡⲉ ⲛⲟⲩⲛⲉϩ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲕϫⲱ ⲉϥⲧⲁϩⲉ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲉⲧⲁⲙⲁϩⲧⲉ
Psal ChiUns 22:5  他们哀求你,便蒙解救;他们倚靠你,就不羞愧。
Psal BulVeren 22:5  Към Теб извикаха и бяха спасени, на Теб се уповаха и не бяха посрамени.
Psal AraSVD 22:5  إِلَيْكَ صَرَخُوا فَنَجَوْا. عَلَيْكَ ٱتَّكَلُوا فَلَمْ يَخْزَوْا.
Psal Esperant 22:5  Al Vi ili kriadis kaj estis savataj; Vin ili fidis, kaj ili ne devis honti.
Psal ThaiKJV 22:5  เขาร้องทูล พระองค์ก็ทรงช่วยเขาให้รอด เขาวางใจในพระองค์ เขาจึงมิได้รับความอับอาย
Psal OSHB 22:5  בְּ֭ךָ בָּטְח֣וּ אֲבֹתֵ֑ינוּ בָּ֝טְח֗וּ וַֽתְּפַלְּטֵֽמוֹ׃
Psal BurJudso 22:5  သူတို့သည် ကိုယ်တော်ကို အော်ဟစ်၍ ကယ် တင်ခြင်းသို့ ရောက်ပါ၏။ ကိုယ်တော်ကို ကိုးစား၍ ရှက် ကြောက်ခြင်းနှင့် ကင်းလွတ်ကြပါ၏။
Psal FarTPV 22:5  به حضور تو زاری نمودند و رهایی یافتند. به تو پناه آوردند و ناامید نشدند.
Psal UrduGeoR 22:5  Jab unhoṅ ne madad ke lie tujhe pukārā to bachne kā rāstā khul gayā. Jab unhoṅ ne tujh par etamād kiyā to sharmindā na hue.
Psal SweFolk 22:5  På dig förtröstade våra fäder, de förtröstade och du befriade dem.
Psal GerSch 22:5  Auf dich haben unsre Väter vertraut, sie vertrauten auf dich, und du errettetest sie.
Psal TagAngBi 22:5  Sila'y nagsidaing sa iyo at nangaligtas: sila'y nagsitiwala sa iyo, at hindi nangapahiya.
Psal FinSTLK2 22:5  Isämme luottivat sinuun, he luottivat, ja sinä pelastit heidät.
Psal Dari 22:5  بحضور تو فریاد برآوردند و رهایی یافتند. بر تو توکل داشتند و خجل نشدند.
Psal SomKQA 22:5  Adigay kuu qayshadeen, oo way samatabbexeen, Way isku kaa halleeyeen, oo mana ay ceeboobin.
Psal NorSMB 22:5  På deg leit våre feder; dei leit på deg, og du frelste deim.
Psal Alb 22:5  Të klithën ty dhe u çliruan; patën besim te ti dhe nuk u zhgënjyen.
Psal UyCyr 22:5  Дүшмәнлирим алдида дәстихан селип маңа, Әзизләп мени яғ сүркәрсән бешимға, Бәхит шаривим толуп ташар һаят җамимға.
Psal KorHKJV 22:5  그들이 주께 부르짖어 구출을 받았고 주를 신뢰하여 당황하지 아니하였나이다.
Psal SrKDIjek 22:5  Тебе призиваше, и спасаваше се; у тебе се уздаше, и не остајаше у срамоти.
Psal Wycliffe 22:5  Thou hast maad redi a boord in my siyt; ayens hem that troblen me. Thou hast maad fat myn heed with oyle; and my cuppe, `fillinge greetli, is ful cleer.
Psal Mal1910 22:5  അവർ നിന്നോടു നിലവിളിച്ചു രക്ഷപ്രാപിച്ചു; അവർ നിങ്കൽ ആശ്രയിച്ചു, ലജ്ജിച്ചുപോയതുമില്ല.
Psal KorRV 22:5  저희가 주께 부르짖어 구원을 얻고 주께 의뢰하여 수치를 당치 아니하였나이다
Psal Azeri 22:5  سنئن درگاهينا باغيرديلار، نئجات تاپديلار. سنه توکّول اتدئلر، خجالت آلتيندا قالماديلار.
Psal KLV 22:5  chaH SaQta' Daq SoH, je were toDta'. chaH trusted Daq SoH, je were ghobe' disappointed.
Psal ItaDio 22:5  Gridarono a te, e furon liberati; In te si confidarono, e non furon confusi.
Psal RusSynod 22:5  Ты приготовил предо мною трапезу в виду врагов моих; умастил елеем голову мою; чаша моя преисполнена.
Psal CSlEliza 22:5  Уготовал еси предо мною трапезу сопротив стужающым мне: умастил еси елеом главу мою, и чаша твоя упоявающи мя, яко державна.
Psal ABPGRK 22:5  προς σε εκέκραξαν και εσώθησαν επί σοι ήλπισαν και ου κατησχύνθησαν
Psal FreBBB 22:5  Ils ont crié à toi, et ils ont échappé, Ils se sont confiés en toi, et ils n'ont point été confus.
Psal LinVB 22:5  Bankoko ba biso batiaki mitema na yo, balikyaki na yo mpe obikisaki bango.
Psal BurCBCM 22:5  သူတို့သည် ကိုယ်တော့်ထံသို့ ဟစ်အော်တောင်းလျှောက်ကြသဖြင့် ကယ်တင်ခြင်းခံခဲ့ကြရပါ၏။ သူတို့သည် ကိုယ်တော်၌ ယုံကြည်ကိုးစားကြသဖြင့် စိတ်ပျက်အားငယ်ခြင်း မဖြစ်ခဲ့ကြရပေ။
Psal HunIMIT 22:5  te benned bíztak őseink, bíztak és te kiszabadítottad őket.
Psal ChiUnL 22:5  彼呼籲爾、而蒙救援、彼倚賴爾、不至愧恥兮、
Psal VietNVB 22:5  Họ đã cầu khẩn Ngài và được giải cứu,Họ đã tin cậy nơi Ngài và không bị hổ thẹn.
Psal LXX 22:5  ἡτοίμασας ἐνώπιόν μου τράπεζαν ἐξ ἐναντίας τῶν θλιβόντων με ἐλίπανας ἐν ἐλαίῳ τὴν κεφαλήν μου καὶ τὸ ποτήριόν σου μεθύσκον ὡς κράτιστον
Psal CebPinad 22:5  Mingtu-aw sila kanimo, ug giluwas sila: Minglaum sila kanimo, ug sila wala ibutang sa kaulawan.
Psal RomCor 22:5  Strigau către Tine, şi erau scăpaţi; se încredeau în Tine şi nu rămâneau de ruşine.
Psal Pohnpeia 22:5  Re likweriong komwi, re ahpw pitla sang apwal; re likihkomwihla oh ar likilik ahpw kin pweida.
Psal HunUj 22:5  Benned bíztak őseink, bíztak, és megmentetted őket.
Psal GerZurch 22:5  Auf dich vertrauten unsre Väter; / sie vertrauten, und du halfest ihnen. /
Psal GerTafel 22:5  Auf Dich vertrauten unsere Väter, sie vertrauten, und Du befreitest sie.
Psal PorAR 22:5  A ti clamaram, e foram salvos; em ti confiaram, e não foram confundidos.
Psal DutSVVA 22:5  [022:6] Tot U hebben zij geroepen, en zijn uitgered; op U hebben zij vertrouwd, en zijn niet beschaamd geworden.
Psal FarOPV 22:5  نزد تو فریاد برآوردند و رهایی یافتند. بر تو توکل داشتند، پس خجل نشدند.
Psal Ndebele 22:5  Bakhala kuwe, bakhululwa; bathembela kuwe, kabayangekanga.
Psal PorBLivr 22:5  Eles clamaram a ti, e escaparam do perigo ; eles confiaram em ti, e não foram envergonhados.
Psal SloStrit 22:5  Tebi so zaupali očetje naši; zaupali so, in osvobodil si jih.
Psal Norsk 22:5  Til dig satte våre fedre sin lit; de satte sin lit til dig, og du utfridde dem.
Psal SloChras 22:5  K tebi so vpili, in oteti so bili, v tebe so upali, in niso bili osramočeni.
Psal Northern 22:5  Sənə yalvararkən qurtuldular, Sənə güvənərkən rüsvay olmadılar.
Psal GerElb19 22:5  Zu dir schrieen sie und wurden errettet; sie vertrauten auf dich und wurden nicht beschämt.
Psal PohnOld 22:5  Irail likwir ong komui, rap dorelar, re liki komui, rap sota namenokala.
Psal LvGluck8 22:5  Uz Tevi tie saukuši un ir izpestīti, tie cerējuši uz Tevi un nav palikuši kaunā.
Psal PorAlmei 22:5  A ti clamaram e escaparam; em ti confiaram, e não foram confundidos.
Psal SloOjaca 22:5  Klicali so k Tebi in so bili osvobojeni; zaupali so, se naslanjali na |Tebe| in se prepričano zanašali na Tebe in niso bili osramočeni ali zbegani ali razočarani.
Psal ChiUn 22:5  他們哀求你,便蒙解救;他們倚靠你,就不羞愧。
Psal SweKarlX 22:5  Våre fäder hoppades uppå dig; och då de hoppades, halp du dem ut.
Psal FreKhan 22:5  En toi nos pères ont eu confiance, ils ont eu confiance, et tu les as sauvés.
Psal GerAlbre 22:5  Dir haben unsre Väter vertraut, / sie haben vertraut: du hast sie errettet.
Psal FrePGR 22:5  ils élevèrent leurs cris vers toi, et ils échappèrent ; ils se confièrent en toi, et ne furent point confondus.
Psal PorCap 22:5  Em ti confiaram os nossos pais;confiaram e Tu os libertaste.
Psal JapKougo 22:5  彼らはあなたに呼ばわって救われ、あなたに信頼して恥をうけなかったのです。
Psal GerTextb 22:5  Auf dich vertrauten unsere Väter, vertrauten, und du errettetest sie.
Psal Kapingam 22:5  Digaula nogo gahigahi Goe, gei digaula guu-too gi-daha mo-di haingadaa. Digaula nogo hagadagadagagee adu gi-di-Goe, gei di hagadagadagagee o digaula adu gi-di-Goe guu-gila.
Psal SpaPlate 22:5  Para mí Tú dispones una mesa ante los ojos de mis enemigos. Unges con bálsamo mi cabeza; mi copa rebosa.
Psal GerOffBi 22:5  Auf dich vertrauten [doch schon] unsere Vorfahren:Sie vertrauten - und du hast sie befreit.
Psal WLC 22:5  בְּ֭ךָ בָּטְח֣וּ אֲבֹתֵ֑ינוּ בָּ֝טְח֗וּ וַֽתְּפַלְּטֵֽמוֹ׃
Psal LtKBB 22:5  Šaukėsi Tavęs ir buvo išgelbėti, pasitikėjo tavimi ir nebuvo sugėdinti.
Psal Bela 22:5  Ты перада мною паставіў трапезу на вачах у маіх ворагаў; намасьціў алеем галаву маю; чара мая перапоўнена.
Psal GerBoLut 22:5  Unsere Vater hofften auf dich, und da sie hofften, halfest du ihnen aus.
Psal FinPR92 22:5  Sinuun ovat turvanneet isämme ennen. Sinuun he turvasivat ja pääsivät suojaan,
Psal SpaRV186 22:5  Clamaron a ti, y fueron librados: esperaron en ti, y no se avergonzaron.
Psal NlCanisi 22:5  Gij bereidt mij een dis Voor het oog van mijn vijand; Met olie zalft Gij mijn hoofd, En mijn beker vloeit over.
Psal GerNeUe 22:5  Unsere Väter vertrauten auf dich, / ja, deiner Rettung vertrauten sie.
Psal UrduGeo 22:5  جب اُنہوں نے مدد کے لئے تجھے پکارا تو بچنے کا راستہ کھل گیا۔ جب اُنہوں نے تجھ پر اعتماد کیا تو شرمندہ نہ ہوئے۔
Psal AraNAV 22:5  إِلَيْكَ صَرَخُوا فَنَجَوْا، وَعَلَيْكَ اتَّكَلُوا فَلَمْ يَخْزَوْا.
Psal ChiNCVs 22:5  他们向你哀求,就得拯救;他们倚靠你,就不失望。
Psal ItaRive 22:5  Gridarono a te, e furon salvati; confidarono in te, e non furon confusi.
Psal Afr1953 22:5  Op U het ons vaders vertrou; hulle het vertrou, en U het hulle uitgered.
Psal RusSynod 22:5  Ты приготовил предо мною трапезу в виду врагов моих, умастил елеем голову мою, чаша моя преисполнена.
Psal UrduGeoD 22:5  जब उन्होंने मदद के लिए तुझे पुकारा तो बचने का रास्ता खुल गया। जब उन्होंने तुझ पर एतमाद किया तो शरमिंदा न हुए।
Psal TurNTB 22:5  Sana yakarıp kurtuldular, Sana güvendiler, aldanmadılar.
Psal DutSVV 22:5  Op U hebben onze vaders vertrouwd; zij hebben vertrouwd, en Gij hebt hen uitgeholpen.
Psal HunKNB 22:5  Benned bíztak atyáink, bíztak, és te megszabadítottad őket.
Psal Maori 22:5  I karanga ratou ki a koe, a kua ora; i whakawhirinaki ki a koe, a kihai i whakama.
Psal sml_BL_2 22:5  Bay sigām parahing ni ka'a, ati lappasannu, bay sigām angandol ma ka'a, ati halam karapatan.
Psal HunKar 22:5  Benned bíztak atyáink; bíztak és te megszabadítottad őket.
Psal Viet 22:5  Họ kêu cầu cùng Chúa, và được giải cứu; Họ nhờ cậy nơi Chúa, không bị hổ thẹn.
Psal Kekchi 22:5  Queˈxtzˈa̱ma xtenkˈanquil a̱cue ut la̱at cacoleb. Cauheb xchˈo̱l a̱cuiqˈuin. Incˈaˈ quichˈinan xchˈo̱leb xban nak la̱at caba̱nu li cayechiˈi reheb.
Psal Swe1917 22:5  På dig förtröstade våra fäder; de förtröstade, och du räddade dem.
Psal CroSaric 22:5  U tebe se očevi naši uzdaše, uzdaše se, i ti ih izbavi;
Psal VieLCCMN 22:5  Xưa tổ phụ vẫn hoài cậy Chúa, họ cậy trông, Ngài đã độ trì,
Psal FreBDM17 22:5  Nos pères se sont confiés en toi ; ils se sont confiés, et tu les as délivrés ;
Psal FreLXX 22:5  Tu as préparé devant moi une table, afin que je résiste à ceux qui m'opprimaient. Tu as oint ma tête avec de l'huile ; et ton calice enivrant, qu'il est délicieux !
Psal Aleppo 22:5    בך בטחו אבתינו    בטחו ותפלטמו
Psal MapM 22:5  בְּ֭ךָ בָּטְח֣וּ אֲבֹתֵ֑ינוּ בָּ֝טְח֗וּ וַֽתְּפַלְּטֵֽמוֹ׃
Psal HebModer 22:5  אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא בושו׃
Psal Kaz 22:5  Сен маған дастарқан жаясыңКөз алдында дұшпандарымның,Мені құрметпен қарсы аласың,Тостағанды толтыра құясың.
Psal FreJND 22:5  ★ Nos pères se sont confiés en toi ; ils se sont confiés, et tu les as délivrés.
Psal GerGruen 22:5  Auf Dich vertrauten unsere Väter;sie hofften, und Du halfest ihnen.
Psal SloKJV 22:5  Klicali so k tebi in bili osvobojeni. Zaupali so vate in niso bili zbegani.
Psal Haitian 22:5  Zansèt nou yo te mete konfyans yo nan ou. Yo te fè ou konfyans, ou te sove yo.
Psal FinBibli 22:5  Sinua he huusivat, ja vapahdettiin: sinuun he turvasivat, ja ei tulleet häpiään.
Psal Geez 22:5  በትርከ ፡ ወቀስታምከ ፡ እማንቱ ፡ ገሠጻኒ ።
Psal SpaRV 22:5  Clamaron á ti, y fueron librados: esperaron en ti, y no se avergonzaron.
Psal WelBeibl 22:5  Dyma nhw'n gweiddi arnat ti a llwyddo i ddianc; roedden nhw wedi dy drystio di, a chawson nhw mo'u siomi.
Psal GerMenge 22:5  Auf dich haben unsre Väter vertraut, sie haben vertraut, und du hast ihnen ausgeholfen;
Psal GreVamva 22:5  Προς σε έκραξαν και εσώθησαν· επί σε ήλπισαν και δεν κατησχύνθησαν.
Psal UkrOgien 22:5  Ти передо мною трапе́зу згото́вив при моїх ворогах, мою го́лову Ти намасти́в був оливою, моя чаша — то на́дмір пиття́!
Psal FreCramp 22:5  En toi se sont confiés nos pères ; ils se sont confiés, et tu les as délivrés.
Psal SrKDEkav 22:5  Тебе призиваше, и спасаваше се; у Тебе се уздаше, и не осташе у срамоти.
Psal PolUGdan 22:5  Do ciebie wołali i zostali wybawieni, tobie ufali i się nie zawiedli.
Psal FreSegon 22:5  En toi se confiaient nos pères; Ils se confiaient, et tu les délivrais.
Psal SpaRV190 22:5  Clamaron á ti, y fueron librados: esperaron en ti, y no se avergonzaron.
Psal HunRUF 22:5  Benned bíztak őseink, bíztak, és megmentetted őket.
Psal FreSynod 22:5  Ils ont crié vers toi, et ils ont été sauvés. Ils se sont confiés en toi, et ils n'ont pas été déçus.
Psal DaOT1931 22:5  Paa dig forlod vore Fædre sig, forlod sig, og du friede dem;
Psal TpiKJPB 22:5  Ol i singaut long Yu, na Yu kisim bek ol. Ol i putim bilip bilong ol long Yu, na ol i no kisim sem.
Psal DaOT1871 22:5  Vore Fædre forlode sig paa dig; de forlode sig paa dig, og du friede dem.
Psal FreVulgG 22:5  Vous avez préparé devant moi une table contre ceux qui me persécutent. Vous avez oint ma tête d’huile, et que mon calice enivrant est admirable (magnifique) !
Psal PolGdans 22:5  W tobie nadzieję mieli ojcowie nasi; nadzieję mieli,a wybawiłeś ich.
Psal JapBungo 22:5  かれら汝をよびて援をえ汝によりたのみて恥をおへることなかりき
Psal GerElb18 22:5  Zu dir schrieen sie und wurden errettet; sie vertrauten auf dich und wurden nicht beschämt.