Psal
|
RWebster
|
22:6 |
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people.
|
Psal
|
NHEBJE
|
22:6 |
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people.
|
Psal
|
ABP
|
22:6 |
But I am a worm, and not a man; the scorn of men, and a contemptible thing of people.
|
Psal
|
NHEBME
|
22:6 |
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people.
|
Psal
|
Rotherha
|
22:6 |
But, I, am a worm and no one, a reproach of men, and despised of a people;
|
Psal
|
LEB
|
22:6 |
But I am a worm and not a man, scorned by humankind and despised by people.
|
Psal
|
RNKJV
|
22:6 |
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
|
Psal
|
Jubilee2
|
22:6 |
But I [am] a worm, and no man; a reproach of men and despised of the people.
|
Psal
|
Webster
|
22:6 |
But I [am] a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people.
|
Psal
|
Darby
|
22:6 |
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and the despised of the people.
|
Psal
|
OEB
|
22:6 |
But I am a worm, not a person; insulted by others, despised by the people.
|
Psal
|
ASV
|
22:6 |
But I am a worm, and no man; A reproach of men, and despised of the people.
|
Psal
|
LITV
|
22:6 |
But I am a worm, and no man; a reproach of mankind, and despised by the people.
|
Psal
|
Geneva15
|
22:6 |
But I am a worme, and not a man: a shame of men, and the contempt of the people.
|
Psal
|
CPDV
|
22:6 |
And your mercy will follow me all the days of my life, and so may I dwell in the house of the Lord for length of days.
|
Psal
|
BBE
|
22:6 |
But I am a worm and not a man; cursed by men, and looked down on by the people.
|
Psal
|
DRC
|
22:6 |
And thy mercy will follow me all the days of my life. And that I may dwell in the house of the Lord unto length of days.
|
Psal
|
GodsWord
|
22:6 |
Yet, I am a worm and not a man. I am scorned by humanity and despised by people.
|
Psal
|
JPS
|
22:6 |
Unto Thee they cried, and escaped; in Thee did they trust, and were not ashamed.
|
Psal
|
KJVPCE
|
22:6 |
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
|
Psal
|
NETfree
|
22:6 |
But I am a worm, not a man; people insult me and despise me.
|
Psal
|
AB
|
22:6 |
But I am a worm, and not a man; a reproach of men, and the scorn of the people.
|
Psal
|
AFV2020
|
22:6 |
But I am a worm, and no man; a reproach of men and despised by the people.
|
Psal
|
NHEB
|
22:6 |
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people.
|
Psal
|
OEBcth
|
22:6 |
But I am a worm, not a person; insulted by others, despised by the people.
|
Psal
|
NETtext
|
22:6 |
But I am a worm, not a man; people insult me and despise me.
|
Psal
|
UKJV
|
22:6 |
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
|
Psal
|
Noyes
|
22:6 |
But I am a worm, and not a man; The reproach of men, and the scorn of the people.
|
Psal
|
KJV
|
22:6 |
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
|
Psal
|
KJVA
|
22:6 |
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
|
Psal
|
AKJV
|
22:6 |
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
|
Psal
|
RLT
|
22:6 |
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
|
Psal
|
MKJV
|
22:6 |
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people.
|
Psal
|
YLT
|
22:6 |
And I am a worm, and no man, A reproach of man, and despised of the people.
|
Psal
|
ACV
|
22:6 |
But I am a worm, and no man, a reproach of men, and despised by the people.
|
Psal
|
PorBLivr
|
22:6 |
Mas eu sou um verme, e não um homem; sou humilhado pelos homens, e desprezado pelo povo.
|
Psal
|
Mg1865
|
22:6 |
Hianao no nitarainany, ka afaka izy; Hianao no nitokiany, ka tsy menatra izy.
|
Psal
|
FinPR
|
22:6 |
{22:7} Mutta minä olen mato enkä ihminen, ihmisten pilkka ja kansan hylky.
|
Psal
|
FinRK
|
22:6 |
He huusivat sinua ja pelastuivat, sinuun he luottivat eivätkä joutuneet häpeään.
|
Psal
|
ChiSB
|
22:6 |
他們呼號了你,便得到救贖,他們信賴了你,而從未蒙羞。
|
Psal
|
CopSahBi
|
22:6 |
ⲡⲉⲕⲛⲁ ⲛⲁⲡⲱⲧ ⲛⲥⲱⲓ ⲛⲛⲉϩⲟⲟⲧ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲁⲱⲛϩ ⲉⲧⲃⲉ ϫⲉ ⲁⲓⲟⲩⲱϩ ϩⲙ ⲡⲏⲓ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛϩⲉⲛϩⲟⲟⲩ ⲉⲛⲁϣⲱⲟⲩ
|
Psal
|
ChiUns
|
22:6 |
但我是虫,不是人,被众人羞辱,被百姓藐视。
|
Psal
|
BulVeren
|
22:6 |
А аз съм червей, а не човек, укор на хората и презрян от народа.
|
Psal
|
AraSVD
|
22:6 |
أَمَّا أَنَا فَدُودَةٌ لَا إِنْسَانٌ. عَارٌ عِنْدَ ٱلْبَشَرِ وَمُحْتَقَرُ ٱلشَّعْبِ.
|
Psal
|
Esperant
|
22:6 |
Sed mi estas vermo kaj ne homo; Mokata de la homoj, malestimata de la popolo.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
22:6 |
ข้าพระองค์เป็นดุจตัวหนอน มิใช่คน คนก็ด่า ประชาชนก็ดูหมิ่น
|
Psal
|
OSHB
|
22:6 |
אֵלֶ֣יךָ זָעֲק֣וּ וְנִמְלָ֑טוּ בְּךָ֖ בָטְח֣וּ וְלֹא־בֽוֹשׁוּ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
22:6 |
အကျွန်ုပ်မူကား၊ လူမဟုတ်၊ ပိုးကောင်မျှသာ ဖြစ်ပါ၏။ လူများ ကဲ့ရဲ့စရာ၊ လူစုအရှက်ခွဲစရာဘို့ ဖြစ်ပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
22:6 |
امّا من کِرم هستم، نه انسان. نزد همهکس خوار و خفیف شدهام.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
22:6 |
Lekin maiṅ kīṛā hūṅ, mujhe insān nahīṅ samjhā jātā. Log merī be'izzatī karte, mujhe haqīr jānte haiṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
22:6 |
Till dig ropade de och fick hjälp, de förtröstade på dig och behövde inte skämmas.
|
Psal
|
GerSch
|
22:6 |
Zu dir riefen sie und entkamen, auf dich vertrauten sie und wurden nicht zuschanden.
|
Psal
|
TagAngBi
|
22:6 |
Nguni't ako'y uod at hindi tao; duwahagi sa mga tao, at hinamak ng bayan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
22:6 |
He huusivat sinua ja pelastuivat. He luottivat sinuun eivätkä joutuneet häpeään.
|
Psal
|
Dari
|
22:6 |
در نظر مردم مثل یک کِرم هستم نه انسان. ننگ آدمیان هستم و نزد قوم خود خوار و حقیر.
|
Psal
|
SomKQA
|
22:6 |
Laakiinse anigu waxaan ahay dixiri, oo dad ma ahi, Waxaan ahay mid la caayo, oo dadku quudhsado.
|
Psal
|
NorSMB
|
22:6 |
Til deg ropa dei og slapp undan; på deg leit dei og vart ikkje til skammar.
|
Psal
|
Alb
|
22:6 |
Por unë jam një krimb dhe jo një njeri; turpi i njerëzve dhe përçmimi i popullit.
|
Psal
|
UyCyr
|
22:6 |
Бәрһәқ, шапаәт вә мәңгүлүк муһәббитиң, Һәмра болар өмүрвайәт яндишип маңа, Мәңгү яшаймән Пәрвәрдигар һозуруңда.
|
Psal
|
KorHKJV
|
22:6 |
그러나 나는 벌레요 사람이 아니오니 사람들의 비방거리요 백성의 멸시거리이니이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
22:6 |
А ја сам црв, а не човјек; потсмијех људима и руг народу.
|
Psal
|
Wycliffe
|
22:6 |
And thi merci schal sue me; in alle the daies of my lijf. And that Y dwelle in the hows of the Lord; in to the lengthe of daies.
|
Psal
|
Mal1910
|
22:6 |
ഞാനോ മനുഷ്യനല്ല, ഒരു കൃമിയത്രേ; മനുഷ്യരുടെ ധിക്കാരവും ജനത്താൽ നിന്ദിതനും തന്നേ.
|
Psal
|
KorRV
|
22:6 |
나는 벌레요 사람이 아니라 사람의 훼방거리요 백성의 조롱거리니이다
|
Psal
|
Azeri
|
22:6 |
آمّا من آدام يوخ، قوردام؛ ائنسانلار آراسيندا حقئر اولموشام، خالق آراسيندا خور اولموشام.
|
Psal
|
KLV
|
22:6 |
'ach jIH 'oH a worm, je ghobe' loD; a reproach vo' loDpu', je muSqu' Sum the ghotpu.
|
Psal
|
ItaDio
|
22:6 |
Ma io sono un verme, e non un uomo; Il vituperio degli uomini, e lo sprezzato fra il popolo.
|
Psal
|
RusSynod
|
22:6 |
Так, благость и милость [Твоя] да сопровождают меня во все дни жизни моей, и я пребуду в доме Господнем многие дни.
|
Psal
|
CSlEliza
|
22:6 |
И милость Твоя поженет мя вся дни живота моего, и еже вселитимися в дом Господень в долготу дний.
|
Psal
|
ABPGRK
|
22:6 |
εγώ δε ειμι σκώληξ και ουκ άνθρωπος όνειδος ανθρώπων και εξουθένημα λαού
|
Psal
|
FreBBB
|
22:6 |
Mais moi, je suis un ver et non point un homme, L'opprobre des hommes et le méprisé du peuple.
|
Psal
|
LinVB
|
22:6 |
Babelelaki yo mpe bazwaki libiki, batiaki mitema na yo mpe basambwaki te.
|
Psal
|
BurCBCM
|
22:6 |
သို့သော် အကျွန်ုပ်သည် လူမဟုတ်ဘဲ ပိုးကောင်တစ်ကောင်မျှသာဖြစ်ပါ၏။ လူတို့သည် အကျွန်ုပ်ကို ကဲ့ရဲ့၍ မထီလေးစား ပြုကြပါ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
22:6 |
Hozzád kiáltottak és megmenekültek, benned bíztak és nem szégyenültek meg.
|
Psal
|
ChiUnL
|
22:6 |
惟我乃蚓而非人、爲人凌辱、爲民藐視兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
22:6 |
Nhưng tôi chỉ là con sâu, không phải người,Bị loài người chế nhạo, bị người ta khinh bỉ.
|
Psal
|
LXX
|
22:6 |
καὶ τὸ ἔλεός σου καταδιώξεταί με πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς μου καὶ τὸ κατοικεῖν με ἐν οἴκῳ κυρίου εἰς μακρότητα ἡμερῶν
|
Psal
|
CebPinad
|
22:6 |
Apan ako usa ka ulod, ug dili tawo; Usa ka kaulawan sa mga tawo, ug tinamay sa katawohan.
|
Psal
|
RomCor
|
22:6 |
Dar eu sunt vierme, nu om, am ajuns de ocara oamenilor şi dispreţuit de popor.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
22:6 |
I solahr mwomwen aramas; I wialahr kamwetel men, me aramas koaros kin mwamwahliki oh wia kauwe!
|
Psal
|
HunUj
|
22:6 |
Hozzád kiáltottak segítségért, és megmenekültek, benned bíztak, és nem szégyenültek meg.
|
Psal
|
GerZurch
|
22:6 |
Zu dir schrieen sie und wurden errettet; / auf dich vertrauten sie und wurden nicht zuschanden. / (a) Ps 25:2 3 20
|
Psal
|
GerTafel
|
22:6 |
Sie schrien zu Dir, und sie entrannen, auf Dich vertrauten sie und wurden nicht beschämt.
|
Psal
|
PorAR
|
22:6 |
Mas eu sou verme, e não homem; opróbrio dos homens e desprezado do povo.
|
Psal
|
DutSVVA
|
22:6 |
[022:7] Maar ik ben een worm en geen man, een smaad van mensen, en veracht van het volk.
|
Psal
|
FarOPV
|
22:6 |
و اما من کرم هستم و انسان نی. عار آدمیان هستم و حقیر شمرده شده قوم.
|
Psal
|
Ndebele
|
22:6 |
Kodwa ngingumswenya, kangisuye muntu, ihlazo labantu, ngeyiswa ngabantu.
|
Psal
|
PorBLivr
|
22:6 |
Mas eu sou um verme, e não um homem; sou humilhado pelos homens, e desprezado pelo povo.
|
Psal
|
SloStrit
|
22:6 |
K tebi so vpili, in oteti so bili, v té so zaupali in ni jih bilo sram.
|
Psal
|
Norsk
|
22:6 |
Til dig ropte de, og de blev reddet; til dig satte de sin lit, og de blev ikke til skamme.
|
Psal
|
SloChras
|
22:6 |
Jaz pa sem črv in ne mož, poroga ljudem in zaničevan od ljudstva.
|
Psal
|
Northern
|
22:6 |
Lakin mən torpaq qurduyam, insan deyiləm, Adamların tənə hədəfiyəm, Xalq mənə xor baxır.
|
Psal
|
GerElb19
|
22:6 |
Ich aber bin ein Wurm und kein Mann, der Menschen Hohn und der vom Volke Verachtete.
|
Psal
|
PohnOld
|
22:6 |
A ngai dueta kamatol amen, a kaidin ol amen, me aramas akan kin lalaue o mamaleki.
|
Psal
|
LvGluck8
|
22:6 |
Bet es esmu tārps un ne cilvēks, cilvēku apsmiekls un ļaužu nicināts.
|
Psal
|
PorAlmei
|
22:6 |
Mas eu sou verme, e não homem, opprobrio dos homens e desprezado do povo.
|
Psal
|
SloOjaca
|
22:6 |
Toda jaz sem črv in ne človek; prezir ljudem in zaničevan od ljudstva.
|
Psal
|
ChiUn
|
22:6 |
但我是蟲,不是人,被眾人羞辱,被百姓藐視。
|
Psal
|
SweKarlX
|
22:6 |
Till dig ropade de, och vordo hulpne; de hoppades på dig, och vordo icke till skam.
|
Psal
|
FreKhan
|
22:6 |
Ils ont crié vers toi et ont été délivrés; ils ont espéré en toi et n’ont pas été déçus.
|
Psal
|
GerAlbre
|
22:6 |
Sie schrien zu dir und wurden frei, / Sie vertrauten dir und sind nicht zuschanden geworden.
|
Psal
|
FrePGR
|
22:6 |
Mais moi, je suis un ver, et non plus un homme, l'opprobre des hommes, et le rebut du peuple.
|
Psal
|
PorCap
|
22:6 |
A ti clamaram e foram salvos;confiaram em ti e não foram confundidos.
|
Psal
|
JapKougo
|
22:6 |
しかし、わたしは虫であって、人ではない。人にそしられ、民に侮られる。
|
Psal
|
GerTextb
|
22:6 |
Zu dir schrieen sie und wurden errettet, auf dich vertrauten sie und wurden nicht zu Schanden.
|
Psal
|
Kapingam
|
22:6 |
Gei au gu-hagalee tangada, au e-hai be-di mee-maaloo dela e-de-hiihai ginai ge e-haga-balumee go digau huogodoo!
|
Psal
|
SpaPlate
|
22:6 |
Bondad y misericordia me seguirán todos los días de mi vida; y moraré en la casa de Yahvé por días sin fin.
|
Psal
|
GerOffBi
|
22:6 |
Zu dir schrien sie - und wurden gerettet, Auf dich vertrauten sie - und wurden nicht zuschanden.
|
Psal
|
WLC
|
22:6 |
אֵלֶ֣יךָ זָעֲק֣וּ וְנִמְלָ֑טוּ בְּךָ֖ בָטְח֣וּ וְלֹא־בֽוֹשׁוּ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
22:6 |
Aš – ne žmogus, bet kirmėlė, žmonių išjuoktas, tautos paniekintas.
|
Psal
|
Bela
|
22:6 |
Так, ласка і мілажаль хай будуць са мною ва ўсе дні жыцьця майго, і я буду ў доме Гасподнім многія дні.
|
Psal
|
GerBoLut
|
22:6 |
Zu dir schrieen sie und wurden errettet; sie hofften auf dich und nicht zuschanden.
|
Psal
|
FinPR92
|
22:6 |
sinua he huusivat ja saivat avun, sinuun he luottivat eivätkä pettyneet.
|
Psal
|
SpaRV186
|
22:6 |
Y yo, gusano, y no varón: vergüenza de hombres y desecho del pueblo.
|
Psal
|
NlCanisi
|
22:6 |
Voorspoed en zegen zullen mij volgen Mijn leven lang; In het huis van Jahweh mag ik wonen In lengte van dagen!
|
Psal
|
GerNeUe
|
22:6 |
Sie riefen zu dir und wurden gerettet; / sie vertrauten auf dich, wurden niemals enttäuscht.
|
Psal
|
UrduGeo
|
22:6 |
لیکن مَیں کیڑا ہوں، مجھے انسان نہیں سمجھا جاتا۔ لوگ میری بےعزتی کرتے، مجھے حقیر جانتے ہیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
22:6 |
أَمَّا أَنَا فَدُودَةٌ لاَ إِنْسَانٌ. عَارٌ فِي نَظَرِ الْبَشَرِ، وَمَنْبُوذٌ فِي عَيْنَيْ شَعْبِي.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
22:6 |
但我是虫,不是人,是世上所羞辱的,也是众人所藐视的。
|
Psal
|
ItaRive
|
22:6 |
Ma io sono un verme e non un uomo; il vituperio degli uomini, e lo sprezzato dal popolo.
|
Psal
|
Afr1953
|
22:6 |
Hulle het U aangeroep en het ontvlug; op U het hulle vertrou en nie beskaamd gestaan nie.
|
Psal
|
RusSynod
|
22:6 |
Так благость и милость Твоя да сопровождают меня во все дни жизни моей, и я пребуду в доме Господнем многие дни.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
22:6 |
लेकिन मैं कीड़ा हूँ, मुझे इनसान नहीं समझा जाता। लोग मेरी बेइज़्ज़ती करते, मुझे हक़ीर जानते हैं।
|
Psal
|
TurNTB
|
22:6 |
Ama ben insan değil, toprak kurduyum, İnsanlar beni küçümsüyor, halk hor görüyor.
|
Psal
|
DutSVV
|
22:6 |
Tot U hebben zij geroepen, en zijn uitgered; op U hebben zij vertrouwd, en zijn niet beschaamd geworden.
|
Psal
|
HunKNB
|
22:6 |
Hozzád kiáltottak és megszabadultak, benned bíztak és meg nem szégyenültek.
|
Psal
|
Maori
|
22:6 |
Ko ahau ia he toke, ehara i te tangata: e tawaia ana e te tangata, e whakahaweatia ana e te iwi.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
22:6 |
Saguwā' aku itu sali' kalog tana', sali' ngga'i ka manusiya'. Niudju' aku he' pagkahiku, nihalipulu e' kampungku.
|
Psal
|
HunKar
|
22:6 |
Hozzád kiáltottak és megmenekültek; benned bíztak és nem szégyenültek meg.
|
Psal
|
Viet
|
22:6 |
Nhưng tôi là một con trùng, chớ chẳng phải người đâu, Là điều ô nhục của loài người, và vật khinh dể của dân sự.
|
Psal
|
Kekchi
|
22:6 |
Chiruheb li tenamit chanchan li ma̱cuaˈin chic cristian. Chanchanin chic li motzoˈ chiruheb. Tzˈekta̱nanbilin xbaneb ut xicˈ niquineˈril.
|
Psal
|
Swe1917
|
22:6 |
Till dig ropade de och blevo hulpna; på dig förtröstade de och kommo icke på skam.
|
Psal
|
CroSaric
|
22:6 |
k tebi su vikali i spasavali se, u tebe se uzdali, i postidjeli se nisu.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
22:6 |
van nài liền được cứu nguy, đã không thất vọng mỗi khi cậy Ngài.
|
Psal
|
FreBDM17
|
22:6 |
Ils ont crié vers toi, et ils ont été délivrés ; ils se sont appuyés sur toi, et ils n’ont point été confus.
|
Psal
|
FreLXX
|
22:6 |
Et ta miséricorde me suivra tous les jours de ma vie ; et ma demeure sera la maison du Seigneur dans toute la durée des jours.
|
Psal
|
Aleppo
|
22:6 |
אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא-בושו
|
Psal
|
MapM
|
22:6 |
אֵלֶ֣יךָ זָעֲק֣וּ וְנִמְלָ֑טוּ בְּךָ֖ בָטְח֣וּ וְלֹא־בֽוֹשׁוּ׃
|
Psal
|
HebModer
|
22:6 |
ואנכי תולעת ולא איש חרפת אדם ובזוי עם׃
|
Psal
|
Kaz
|
22:6 |
Жақсылық пен мейірімділікҮлесім болады өмірлік,Жаратқан Иенің үйіндеМен қала беремін мәңгілік.
|
Psal
|
FreJND
|
22:6 |
Ils ont crié vers toi, et ils ont été sauvés ; ils se sont confiés en toi, et ils n’ont point été confus.
|
Psal
|
GerGruen
|
22:6 |
Sie schrieen auf zu Dir und fanden Rettung,und ihr Vertrauen auf Dich ward nicht getäuscht.
|
Psal
|
SloKJV
|
22:6 |
Toda jaz sem [škrlatni] črv in ne mož; graja ljudem in preziran od ljudstva.
|
Psal
|
Haitian
|
22:6 |
Lè yo te kriye nan pye ou, ou te wete yo nan move pa. Wi, yo te mete konfyans yo nan ou, yo pa t' janm regrèt yo te fè sa.
|
Psal
|
FinBibli
|
22:6 |
Mutta minä olen mato ja en ihminen, ihmisten pilkka ja kansan ylönkatse.
|
Psal
|
Geez
|
22:6 |
ወሠራዕከ ፡ ማእደ ፡ በቅድሜየ ፡ በአንጻሪሆሙ ፡ ለእለ ፡ ይሣቅዩኒ ፤
|
Psal
|
SpaRV
|
22:6 |
Mas yo soy gusano, y no hombre; oprobio de los hombres, y desecho del pueblo.
|
Psal
|
WelBeibl
|
22:6 |
Dw i'n neb. Pryf ydw i, nid dyn! Dw i'n cael fy wfftio gan bobl, a'm dirmygu.
|
Psal
|
GerMenge
|
22:6 |
zu dir haben sie geschrien und Rettung gefunden, auf dich haben sie vertraut und sind nicht enttäuscht worden.
|
Psal
|
GreVamva
|
22:6 |
Εγώ δε είμαι σκώληξ και ουχί άνθρωπος· όνειδος ανθρώπων και εξουθένημα του λαού.
|
Psal
|
UkrOgien
|
22:6 |
Ті́льки добро́ й милосердя мене супрово́дити будуть по всі дні мого життя, а я пробува́тиму в домі Господньому довгі часи́!
|
Psal
|
FreCramp
|
22:6 |
Ils ont crié vers toi, et ils ont été sauvés ; ils se sont confiés en toi, et ils n'ont pas été confus.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
22:6 |
А ја сам црв, а не човек; подсмех људима и руг народу.
|
Psal
|
PolUGdan
|
22:6 |
Ja zaś jestem robakiem, a nie człowiekiem, pośmiewiskiem ludzi i wzgardą ludu.
|
Psal
|
FreSegon
|
22:6 |
Ils criaient à toi, et ils étaient sauvés; Ils se confiaient en toi, et ils n'étaient point confus.
|
Psal
|
SpaRV190
|
22:6 |
Mas yo soy gusano, y no hombre; oprobio de los hombres, y desecho del pueblo.
|
Psal
|
HunRUF
|
22:6 |
Hozzád kiáltottak segítségért, és megmenekültek, benned bíztak, és nem szégyenültek meg.
|
Psal
|
FreSynod
|
22:6 |
Mais moi, je suis un ver de terre et non un homme, L'opprobre des hommes et le méprisé du peuple.
|
Psal
|
DaOT1931
|
22:6 |
de raabte til dig og frelstes, forlod sig paa dig og blev ikke til Skamme.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
22:6 |
Tasol mi wanpela liklik snek, na mi no man. Mi man ol i givim sem long nem bilong mi. Na ol manmeri tingim mi man nating.
|
Psal
|
DaOT1871
|
22:6 |
Til dig raabte de og frelstes; de forlode sig paa dig, og bleve ikke beskæmmede.
|
Psal
|
FreVulgG
|
22:6 |
Et votre miséricorde me suivra tous les jours de ma vie, pour que j’habite dans la maison du Seigneur durant de longs jours.
|
Psal
|
PolGdans
|
22:6 |
Do ciebie wołali, a wybawieni są; w tobie nadzieję mieli, a nie byli pohańbieni.
|
Psal
|
JapBungo
|
22:6 |
然はあれどわれは蟲にして人にあらず 世にそしられ民にいやしめらる
|
Psal
|
GerElb18
|
22:6 |
Ich aber bin ein Wurm und kein Mann, der Menschen Hohn und der vom Volke Verachtete.
|