Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 22:6  But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people.
Psal NHEBJE 22:6  But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people.
Psal ABP 22:6  But I am a worm, and not a man; the scorn of men, and a contemptible thing of people.
Psal NHEBME 22:6  But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people.
Psal Rotherha 22:6  But, I, am a worm and no one, a reproach of men, and despised of a people;
Psal LEB 22:6  But I am a worm and not a man, scorned by humankind and despised by people.
Psal RNKJV 22:6  But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
Psal Jubilee2 22:6  But I [am] a worm, and no man; a reproach of men and despised of the people.
Psal Webster 22:6  But I [am] a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people.
Psal Darby 22:6  But I am a worm, and no man; a reproach of men, and the despised of the people.
Psal OEB 22:6  But I am a worm, not a person; insulted by others, despised by the people.
Psal ASV 22:6  But I am a worm, and no man; A reproach of men, and despised of the people.
Psal LITV 22:6  But I am a worm, and no man; a reproach of mankind, and despised by the people.
Psal Geneva15 22:6  But I am a worme, and not a man: a shame of men, and the contempt of the people.
Psal CPDV 22:6  And your mercy will follow me all the days of my life, and so may I dwell in the house of the Lord for length of days.
Psal BBE 22:6  But I am a worm and not a man; cursed by men, and looked down on by the people.
Psal DRC 22:6  And thy mercy will follow me all the days of my life. And that I may dwell in the house of the Lord unto length of days.
Psal GodsWord 22:6  Yet, I am a worm and not a man. I am scorned by humanity and despised by people.
Psal JPS 22:6  Unto Thee they cried, and escaped; in Thee did they trust, and were not ashamed.
Psal KJVPCE 22:6  But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
Psal NETfree 22:6  But I am a worm, not a man; people insult me and despise me.
Psal AB 22:6  But I am a worm, and not a man; a reproach of men, and the scorn of the people.
Psal AFV2020 22:6  But I am a worm, and no man; a reproach of men and despised by the people.
Psal NHEB 22:6  But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people.
Psal OEBcth 22:6  But I am a worm, not a person; insulted by others, despised by the people.
Psal NETtext 22:6  But I am a worm, not a man; people insult me and despise me.
Psal UKJV 22:6  But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
Psal Noyes 22:6  But I am a worm, and not a man; The reproach of men, and the scorn of the people.
Psal KJV 22:6  But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
Psal KJVA 22:6  But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
Psal AKJV 22:6  But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
Psal RLT 22:6  But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
Psal MKJV 22:6  But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people.
Psal YLT 22:6  And I am a worm, and no man, A reproach of man, and despised of the people.
Psal ACV 22:6  But I am a worm, and no man, a reproach of men, and despised by the people.
Psal VulgSist 22:6  Et misericordia tua subsequetur me omnibus diebus vitae meae: et ut inhabitem in domo Domini, in longitudinem dierum.
Psal VulgCont 22:6  Et misericordia tua subsequetur me omnibus diebus vitæ meæ: et ut inhabitem in domo Domini, in longitudinem dierum.
Psal Vulgate 22:6  et misericordia tua subsequitur me omnibus diebus vitae meae et ut inhabitem in domo Domini in longitudinem dierum sed et benignitas et misericordia subsequetur me omnibus diebus vitae meae et habitabo in domo Domini in longitudine dierum
Psal VulgHetz 22:6  Et misericordia tua subsequetur me omnibus diebus vitæ meæ: et ut inhabitem in domo Domini, in longitudinem dierum.
Psal VulgClem 22:6  Et misericordia tua subsequetur me omnibus diebus vitæ meæ ; et ut inhabitem in domo Domini in longitudinem dierum.
Psal Vulgate_ 22:6  sed et benignitas et misericordia subsequetur me omnibus diebus vitae meae et habitabo in domo Domini in longitudine dierum
Psal CzeBKR 22:6  K tobě volávali, a spomáhals jim; v tobě doufali, a nebývali zahanbeni.
Psal CzeB21 22:6  K tobě volali a bývali zachráněni, doufali v tebe a nebyli zklamáni.
Psal CzeCEP 22:6  Úpěli k tobě a unikli zmaru, doufali v tebe a nebyli zahanbeni.
Psal CzeCSP 22:6  Volali k tobě a byli zachráněni, doufali v tebe a nebyli zahanbeni.
Psal PorBLivr 22:6  Mas eu sou um verme, e não um homem; sou humilhado pelos homens, e desprezado pelo povo.
Psal Mg1865 22:6  Hianao no nitarainany, ka afaka izy; Hianao no nitokiany, ka tsy menatra izy.
Psal FinPR 22:6  {22:7} Mutta minä olen mato enkä ihminen, ihmisten pilkka ja kansan hylky.
Psal FinRK 22:6  He huusivat sinua ja pelastuivat, sinuun he luottivat eivätkä joutuneet häpeään.
Psal ChiSB 22:6  他們呼號了你,便得到救贖,他們信賴了你,而從未蒙羞。
Psal CopSahBi 22:6  ⲡⲉⲕⲛⲁ ⲛⲁⲡⲱⲧ ⲛⲥⲱⲓ ⲛⲛⲉϩⲟⲟⲧ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲁⲱⲛϩ ⲉⲧⲃⲉ ϫⲉ ⲁⲓⲟⲩⲱϩ ϩⲙ ⲡⲏⲓ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛϩⲉⲛϩⲟⲟⲩ ⲉⲛⲁϣⲱⲟⲩ
Psal ChiUns 22:6  但我是虫,不是人,被众人羞辱,被百姓藐视。
Psal BulVeren 22:6  А аз съм червей, а не човек, укор на хората и презрян от народа.
Psal AraSVD 22:6  أَمَّا أَنَا فَدُودَةٌ لَا إِنْسَانٌ. عَارٌ عِنْدَ ٱلْبَشَرِ وَمُحْتَقَرُ ٱلشَّعْبِ.
Psal Esperant 22:6  Sed mi estas vermo kaj ne homo; Mokata de la homoj, malestimata de la popolo.
Psal ThaiKJV 22:6  ข้าพระองค์เป็นดุจตัวหนอน มิใช่คน คนก็ด่า ประชาชนก็ดูหมิ่น
Psal OSHB 22:6  אֵלֶ֣יךָ זָעֲק֣וּ וְנִמְלָ֑טוּ בְּךָ֖ בָטְח֣וּ וְלֹא־בֽוֹשׁוּ׃
Psal BurJudso 22:6  အကျွန်ုပ်မူကား၊ လူမဟုတ်၊ ပိုးကောင်မျှသာ ဖြစ်ပါ၏။ လူများ ကဲ့ရဲ့စရာ၊ လူစုအရှက်ခွဲစရာဘို့ ဖြစ်ပါ၏။
Psal FarTPV 22:6  امّا من کِرم هستم، نه انسان. نزد همه‌کس خوار و خفیف شده‌ام.
Psal UrduGeoR 22:6  Lekin maiṅ kīṛā hūṅ, mujhe insān nahīṅ samjhā jātā. Log merī be'izzatī karte, mujhe haqīr jānte haiṅ.
Psal SweFolk 22:6  Till dig ropade de och fick hjälp, de förtröstade på dig och behövde inte skämmas.
Psal GerSch 22:6  Zu dir riefen sie und entkamen, auf dich vertrauten sie und wurden nicht zuschanden.
Psal TagAngBi 22:6  Nguni't ako'y uod at hindi tao; duwahagi sa mga tao, at hinamak ng bayan.
Psal FinSTLK2 22:6  He huusivat sinua ja pelastuivat. He luottivat sinuun eivätkä joutuneet häpeään.
Psal Dari 22:6  در نظر مردم مثل یک کِرم هستم نه انسان. ننگ آدمیان هستم و نزد قوم خود خوار و حقیر.
Psal SomKQA 22:6  Laakiinse anigu waxaan ahay dixiri, oo dad ma ahi, Waxaan ahay mid la caayo, oo dadku quudhsado.
Psal NorSMB 22:6  Til deg ropa dei og slapp undan; på deg leit dei og vart ikkje til skammar.
Psal Alb 22:6  Por unë jam një krimb dhe jo një njeri; turpi i njerëzve dhe përçmimi i popullit.
Psal UyCyr 22:6  Бәрһәқ, шапаәт вә мәңгүлүк муһәббитиң, Һәмра болар өмүрвайәт яндишип маңа, Мәңгү яшаймән Пәрвәрдигар һозуруңда.
Psal KorHKJV 22:6  그러나 나는 벌레요 사람이 아니오니 사람들의 비방거리요 백성의 멸시거리이니이다.
Psal SrKDIjek 22:6  А ја сам црв, а не човјек; потсмијех људима и руг народу.
Psal Wycliffe 22:6  And thi merci schal sue me; in alle the daies of my lijf. And that Y dwelle in the hows of the Lord; in to the lengthe of daies.
Psal Mal1910 22:6  ഞാനോ മനുഷ്യനല്ല, ഒരു കൃമിയത്രേ; മനുഷ്യരുടെ ധിക്കാരവും ജനത്താൽ നിന്ദിതനും തന്നേ.
Psal KorRV 22:6  나는 벌레요 사람이 아니라 사람의 훼방거리요 백성의 조롱거리니이다
Psal Azeri 22:6  آمّا من آدام يوخ، قوردام؛ ائنسانلار آراسيندا حقئر اولموشام، خالق آراسيندا خور اولموشام.
Psal KLV 22:6  'ach jIH 'oH a worm, je ghobe' loD; a reproach vo' loDpu', je muSqu' Sum the ghotpu.
Psal ItaDio 22:6  Ma io sono un verme, e non un uomo; Il vituperio degli uomini, e lo sprezzato fra il popolo.
Psal RusSynod 22:6  Так, благость и милость [Твоя] да сопровождают меня во все дни жизни моей, и я пребуду в доме Господнем многие дни.
Psal CSlEliza 22:6  И милость Твоя поженет мя вся дни живота моего, и еже вселитимися в дом Господень в долготу дний.
Psal ABPGRK 22:6  εγώ δε ειμι σκώληξ και ουκ άνθρωπος όνειδος ανθρώπων και εξουθένημα λαού
Psal FreBBB 22:6  Mais moi, je suis un ver et non point un homme, L'opprobre des hommes et le méprisé du peuple.
Psal LinVB 22:6  Babelelaki yo mpe bazwaki libiki, batiaki mitema na yo mpe basambwaki te.
Psal BurCBCM 22:6  သို့သော် အကျွန်ုပ်သည် လူမဟုတ်ဘဲ ပိုးကောင်တစ်ကောင်မျှသာဖြစ်ပါ၏။ လူတို့သည် အကျွန်ုပ်ကို ကဲ့ရဲ့၍ မထီလေးစား ပြုကြပါ၏။-
Psal HunIMIT 22:6  Hozzád kiáltottak és megmenekültek, benned bíztak és nem szégyenültek meg.
Psal ChiUnL 22:6  惟我乃蚓而非人、爲人凌辱、爲民藐視兮、
Psal VietNVB 22:6  Nhưng tôi chỉ là con sâu, không phải người,Bị loài người chế nhạo, bị người ta khinh bỉ.
Psal LXX 22:6  καὶ τὸ ἔλεός σου καταδιώξεταί με πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς μου καὶ τὸ κατοικεῖν με ἐν οἴκῳ κυρίου εἰς μακρότητα ἡμερῶν
Psal CebPinad 22:6  Apan ako usa ka ulod, ug dili tawo; Usa ka kaulawan sa mga tawo, ug tinamay sa katawohan.
Psal RomCor 22:6  Dar eu sunt vierme, nu om, am ajuns de ocara oamenilor şi dispreţuit de popor.
Psal Pohnpeia 22:6  I solahr mwomwen aramas; I wialahr kamwetel men, me aramas koaros kin mwamwahliki oh wia kauwe!
Psal HunUj 22:6  Hozzád kiáltottak segítségért, és megmenekültek, benned bíztak, és nem szégyenültek meg.
Psal GerZurch 22:6  Zu dir schrieen sie und wurden errettet; / auf dich vertrauten sie und wurden nicht zuschanden. / (a) Ps 25:2 3 20
Psal GerTafel 22:6  Sie schrien zu Dir, und sie entrannen, auf Dich vertrauten sie und wurden nicht beschämt.
Psal PorAR 22:6  Mas eu sou verme, e não homem; opróbrio dos homens e desprezado do povo.
Psal DutSVVA 22:6  [022:7] Maar ik ben een worm en geen man, een smaad van mensen, en veracht van het volk.
Psal FarOPV 22:6  و اما من کرم هستم و انسان نی. عار آدمیان هستم و حقیر شمرده شده قوم.
Psal Ndebele 22:6  Kodwa ngingumswenya, kangisuye muntu, ihlazo labantu, ngeyiswa ngabantu.
Psal PorBLivr 22:6  Mas eu sou um verme, e não um homem; sou humilhado pelos homens, e desprezado pelo povo.
Psal SloStrit 22:6  K tebi so vpili, in oteti so bili, v té so zaupali in ni jih bilo sram.
Psal Norsk 22:6  Til dig ropte de, og de blev reddet; til dig satte de sin lit, og de blev ikke til skamme.
Psal SloChras 22:6  Jaz pa sem črv in ne mož, poroga ljudem in zaničevan od ljudstva.
Psal Northern 22:6  Lakin mən torpaq qurduyam, insan deyiləm, Adamların tənə hədəfiyəm, Xalq mənə xor baxır.
Psal GerElb19 22:6  Ich aber bin ein Wurm und kein Mann, der Menschen Hohn und der vom Volke Verachtete.
Psal PohnOld 22:6  A ngai dueta kamatol amen, a kaidin ol amen, me aramas akan kin lalaue o mamaleki.
Psal LvGluck8 22:6  Bet es esmu tārps un ne cilvēks, cilvēku apsmiekls un ļaužu nicināts.
Psal PorAlmei 22:6  Mas eu sou verme, e não homem, opprobrio dos homens e desprezado do povo.
Psal SloOjaca 22:6  Toda jaz sem črv in ne človek; prezir ljudem in zaničevan od ljudstva.
Psal ChiUn 22:6  但我是蟲,不是人,被眾人羞辱,被百姓藐視。
Psal SweKarlX 22:6  Till dig ropade de, och vordo hulpne; de hoppades på dig, och vordo icke till skam.
Psal FreKhan 22:6  Ils ont crié vers toi et ont été délivrés; ils ont espéré en toi et n’ont pas été déçus.
Psal GerAlbre 22:6  Sie schrien zu dir und wurden frei, / Sie vertrauten dir und sind nicht zuschanden geworden.
Psal FrePGR 22:6  Mais moi, je suis un ver, et non plus un homme, l'opprobre des hommes, et le rebut du peuple.
Psal PorCap 22:6  A ti clamaram e foram salvos;confiaram em ti e não foram confundidos.
Psal JapKougo 22:6  しかし、わたしは虫であって、人ではない。人にそしられ、民に侮られる。
Psal GerTextb 22:6  Zu dir schrieen sie und wurden errettet, auf dich vertrauten sie und wurden nicht zu Schanden.
Psal Kapingam 22:6  Gei au gu-hagalee tangada, au e-hai be-di mee-maaloo dela e-de-hiihai ginai ge e-haga-balumee go digau huogodoo!
Psal SpaPlate 22:6  Bondad y misericordia me seguirán todos los días de mi vida; y moraré en la casa de Yahvé por días sin fin.
Psal GerOffBi 22:6  Zu dir schrien sie - und wurden gerettet, Auf dich vertrauten sie - und wurden nicht zuschanden.
Psal WLC 22:6  אֵלֶ֣יךָ זָעֲק֣וּ וְנִמְלָ֑טוּ בְּךָ֖ בָטְח֣וּ וְלֹא־בֽוֹשׁוּ׃
Psal LtKBB 22:6  Aš – ne žmogus, bet kirmėlė, žmonių išjuoktas, tautos paniekintas.
Psal Bela 22:6  Так, ласка і мілажаль хай будуць са мною ва ўсе дні жыцьця майго, і я буду ў доме Гасподнім многія дні.
Psal GerBoLut 22:6  Zu dir schrieen sie und wurden errettet; sie hofften auf dich und nicht zuschanden.
Psal FinPR92 22:6  sinua he huusivat ja saivat avun, sinuun he luottivat eivätkä pettyneet.
Psal SpaRV186 22:6  Y yo, gusano, y no varón: vergüenza de hombres y desecho del pueblo.
Psal NlCanisi 22:6  Voorspoed en zegen zullen mij volgen Mijn leven lang; In het huis van Jahweh mag ik wonen In lengte van dagen!
Psal GerNeUe 22:6  Sie riefen zu dir und wurden gerettet; / sie vertrauten auf dich, wurden niemals enttäuscht.
Psal UrduGeo 22:6  لیکن مَیں کیڑا ہوں، مجھے انسان نہیں سمجھا جاتا۔ لوگ میری بےعزتی کرتے، مجھے حقیر جانتے ہیں۔
Psal AraNAV 22:6  أَمَّا أَنَا فَدُودَةٌ لاَ إِنْسَانٌ. عَارٌ فِي نَظَرِ الْبَشَرِ، وَمَنْبُوذٌ فِي عَيْنَيْ شَعْبِي.
Psal ChiNCVs 22:6  但我是虫,不是人,是世上所羞辱的,也是众人所藐视的。
Psal ItaRive 22:6  Ma io sono un verme e non un uomo; il vituperio degli uomini, e lo sprezzato dal popolo.
Psal Afr1953 22:6  Hulle het U aangeroep en het ontvlug; op U het hulle vertrou en nie beskaamd gestaan nie.
Psal RusSynod 22:6  Так благость и милость Твоя да сопровождают меня во все дни жизни моей, и я пребуду в доме Господнем многие дни.
Psal UrduGeoD 22:6  लेकिन मैं कीड़ा हूँ, मुझे इनसान नहीं समझा जाता। लोग मेरी बेइज़्ज़ती करते, मुझे हक़ीर जानते हैं।
Psal TurNTB 22:6  Ama ben insan değil, toprak kurduyum, İnsanlar beni küçümsüyor, halk hor görüyor.
Psal DutSVV 22:6  Tot U hebben zij geroepen, en zijn uitgered; op U hebben zij vertrouwd, en zijn niet beschaamd geworden.
Psal HunKNB 22:6  Hozzád kiáltottak és megszabadultak, benned bíztak és meg nem szégyenültek.
Psal Maori 22:6  Ko ahau ia he toke, ehara i te tangata: e tawaia ana e te tangata, e whakahaweatia ana e te iwi.
Psal sml_BL_2 22:6  Saguwā' aku itu sali' kalog tana', sali' ngga'i ka manusiya'. Niudju' aku he' pagkahiku, nihalipulu e' kampungku.
Psal HunKar 22:6  Hozzád kiáltottak és megmenekültek; benned bíztak és nem szégyenültek meg.
Psal Viet 22:6  Nhưng tôi là một con trùng, chớ chẳng phải người đâu, Là điều ô nhục của loài người, và vật khinh dể của dân sự.
Psal Kekchi 22:6  Chiruheb li tenamit chanchan li ma̱cuaˈin chic cristian. Chanchanin chic li motzoˈ chiruheb. Tzˈekta̱nanbilin xbaneb ut xicˈ niquineˈril.
Psal Swe1917 22:6  Till dig ropade de och blevo hulpna; på dig förtröstade de och kommo icke på skam.
Psal CroSaric 22:6  k tebi su vikali i spasavali se, u tebe se uzdali, i postidjeli se nisu.
Psal VieLCCMN 22:6  van nài liền được cứu nguy, đã không thất vọng mỗi khi cậy Ngài.
Psal FreBDM17 22:6  Ils ont crié vers toi, et ils ont été délivrés ; ils se sont appuyés sur toi, et ils n’ont point été confus.
Psal FreLXX 22:6  Et ta miséricorde me suivra tous les jours de ma vie ; et ma demeure sera la maison du Seigneur dans toute la durée des jours.
Psal Aleppo 22:6    אליך זעקו ונמלטו    בך בטחו ולא-בושו
Psal MapM 22:6  אֵלֶ֣יךָ זָעֲק֣וּ וְנִמְלָ֑טוּ בְּךָ֖ בָטְח֣וּ וְלֹא־בֽוֹשׁוּ׃
Psal HebModer 22:6  ואנכי תולעת ולא איש חרפת אדם ובזוי עם׃
Psal Kaz 22:6  Жақсылық пен мейірімділікҮлесім болады өмірлік,Жаратқан Иенің үйіндеМен қала беремін мәңгілік.
Psal FreJND 22:6  Ils ont crié vers toi, et ils ont été sauvés ; ils se sont confiés en toi, et ils n’ont point été confus.
Psal GerGruen 22:6  Sie schrieen auf zu Dir und fanden Rettung,und ihr Vertrauen auf Dich ward nicht getäuscht.
Psal SloKJV 22:6  Toda jaz sem [škrlatni] črv in ne mož; graja ljudem in preziran od ljudstva.
Psal Haitian 22:6  Lè yo te kriye nan pye ou, ou te wete yo nan move pa. Wi, yo te mete konfyans yo nan ou, yo pa t' janm regrèt yo te fè sa.
Psal FinBibli 22:6  Mutta minä olen mato ja en ihminen, ihmisten pilkka ja kansan ylönkatse.
Psal Geez 22:6  ወሠራዕከ ፡ ማእደ ፡ በቅድሜየ ፡ በአንጻሪሆሙ ፡ ለእለ ፡ ይሣቅዩኒ ፤
Psal SpaRV 22:6  Mas yo soy gusano, y no hombre; oprobio de los hombres, y desecho del pueblo.
Psal WelBeibl 22:6  Dw i'n neb. Pryf ydw i, nid dyn! Dw i'n cael fy wfftio gan bobl, a'm dirmygu.
Psal GerMenge 22:6  zu dir haben sie geschrien und Rettung gefunden, auf dich haben sie vertraut und sind nicht enttäuscht worden.
Psal GreVamva 22:6  Εγώ δε είμαι σκώληξ και ουχί άνθρωπος· όνειδος ανθρώπων και εξουθένημα του λαού.
Psal UkrOgien 22:6  Ті́льки добро́ й милосердя мене супрово́дити будуть по всі дні мого життя, а я пробува́тиму в домі Господньому довгі часи́!
Psal FreCramp 22:6  Ils ont crié vers toi, et ils ont été sauvés ; ils se sont confiés en toi, et ils n'ont pas été confus.
Psal SrKDEkav 22:6  А ја сам црв, а не човек; подсмех људима и руг народу.
Psal PolUGdan 22:6  Ja zaś jestem robakiem, a nie człowiekiem, pośmiewiskiem ludzi i wzgardą ludu.
Psal FreSegon 22:6  Ils criaient à toi, et ils étaient sauvés; Ils se confiaient en toi, et ils n'étaient point confus.
Psal SpaRV190 22:6  Mas yo soy gusano, y no hombre; oprobio de los hombres, y desecho del pueblo.
Psal HunRUF 22:6  Hozzád kiáltottak segítségért, és megmenekültek, benned bíztak, és nem szégyenültek meg.
Psal FreSynod 22:6  Mais moi, je suis un ver de terre et non un homme, L'opprobre des hommes et le méprisé du peuple.
Psal DaOT1931 22:6  de raabte til dig og frelstes, forlod sig paa dig og blev ikke til Skamme.
Psal TpiKJPB 22:6  Tasol mi wanpela liklik snek, na mi no man. Mi man ol i givim sem long nem bilong mi. Na ol manmeri tingim mi man nating.
Psal DaOT1871 22:6  Til dig raabte de og frelstes; de forlode sig paa dig, og bleve ikke beskæmmede.
Psal FreVulgG 22:6  Et votre miséricorde me suivra tous les jours de ma vie, pour que j’habite dans la maison du Seigneur durant de longs jours.
Psal PolGdans 22:6  Do ciebie wołali, a wybawieni są; w tobie nadzieję mieli, a nie byli pohańbieni.
Psal JapBungo 22:6  然はあれどわれは蟲にして人にあらず 世にそしられ民にいやしめらる
Psal GerElb18 22:6  Ich aber bin ein Wurm und kein Mann, der Menschen Hohn und der vom Volke Verachtete.