Psal
|
RWebster
|
22:7 |
All they that see me mock me: they shoot out the lip, they shake the head, saying,
|
Psal
|
NHEBJE
|
22:7 |
All those who see me mock me. They insult me with their lips. They shake their heads, saying,
|
Psal
|
ABP
|
22:7 |
All the ones viewing me derided me; they speak with their lips, they shook their head, saying,
|
Psal
|
NHEBME
|
22:7 |
All those who see me mock me. They insult me with their lips. They shake their heads, saying,
|
Psal
|
Rotherha
|
22:7 |
All that see me, laugh at me,—They open wide the mouth, They shake the head:—
|
Psal
|
LEB
|
22:7 |
All who see me mock me. They open wide their lips; they shake the head, saying:
|
Psal
|
RNKJV
|
22:7 |
All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head saying,
|
Psal
|
Jubilee2
|
22:7 |
All those that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, [saying],
|
Psal
|
Webster
|
22:7 |
All they that see me deride me: they shoot out the lip, they shake the head, [saying],
|
Psal
|
Darby
|
22:7 |
All they that see me laugh me to scorn; they shoot out the lip, they shake the head, [saying:]
|
Psal
|
OEB
|
22:7 |
All who see me mock me, with mouths wide open and wagging heads:
|
Psal
|
ASV
|
22:7 |
All they that see me laugh me to scorn: They shoot out the lip, they shake the head, saying,
|
Psal
|
LITV
|
22:7 |
All who see Me scornfully laugh at me; they open the lip; they shake the head, saying ,
|
Psal
|
Geneva15
|
22:7 |
All they that see me, haue me in derision: they make a mowe and nod the head, saying,
|
Psal
|
BBE
|
22:7 |
I am laughed at by all those who see me: pushing out their lips and shaking their heads they say,
|
Psal
|
GodsWord
|
22:7 |
All who see me make fun of me. Insults pour from their mouths. They shake their heads and say,
|
Psal
|
JPS
|
22:7 |
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
|
Psal
|
KJVPCE
|
22:7 |
All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,
|
Psal
|
NETfree
|
22:7 |
All who see me taunt me; they mock me and shake their heads.
|
Psal
|
AB
|
22:7 |
All that saw Me mocked Me; they spoke with their lips, they shook the head, saying,
|
Psal
|
AFV2020
|
22:7 |
All who see Me mock Me; they shoot out the lip; they shake the head, saying,
|
Psal
|
NHEB
|
22:7 |
All those who see me mock me. They insult me with their lips. They shake their heads, saying,
|
Psal
|
OEBcth
|
22:7 |
All who see me mock me, with mouths wide open and wagging heads:
|
Psal
|
NETtext
|
22:7 |
All who see me taunt me; they mock me and shake their heads.
|
Psal
|
UKJV
|
22:7 |
All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,
|
Psal
|
Noyes
|
22:7 |
All who see me scoff at me; They open wide the lips; they shake the head.
|
Psal
|
KJV
|
22:7 |
All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,
|
Psal
|
KJVA
|
22:7 |
All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,
|
Psal
|
AKJV
|
22:7 |
All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,
|
Psal
|
RLT
|
22:7 |
All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,
|
Psal
|
MKJV
|
22:7 |
All who see me laugh me to scorn; they shoot out the lip; they shake the head, saying,
|
Psal
|
YLT
|
22:7 |
All beholding me do mock at me, They make free with the lip--shake the head,
|
Psal
|
ACV
|
22:7 |
All those who see me laugh me to scorn. They shoot out the lip. They shake the head, saying,
|
Psal
|
PorBLivr
|
22:7 |
Todos os que me veem zombam de mim; abrem os lábios e sacodem a cabeça, dizendo :
|
Psal
|
Mg1865
|
22:7 |
Ary izaho dia olitra, fa tsy olona, fandatsan’ olona sy fanevatevam-bahoaka.
|
Psal
|
FinPR
|
22:7 |
{22:8} Kaikki, jotka minut näkevät, pilkkaavat minua, levittelevät suutansa, nyökyttävät ilkkuen päätään:
|
Psal
|
FinRK
|
22:7 |
Mutta minä olen mato enkä ihminen, ihmisten herjaama ja kansan halveksima.
|
Psal
|
ChiSB
|
22:7 |
至於我,成了微蟲,失掉了人形;是人類的恥辱,受百姓的欺凌。
|
Psal
|
ChiUns
|
22:7 |
凡看见我的都嗤笑我;他们撇嘴摇头,说:
|
Psal
|
BulVeren
|
22:7 |
Всички, които ме гледат, ми се присмиват, кривят уста, клатят глава:
|
Psal
|
AraSVD
|
22:7 |
كُلُّ ٱلَّذِينَ يَرَوْنَنِي يَسْتَهْزِئُونَ بِي. يَفْغَرُونَ ٱلشِّفَاهَ، وَيُنْغِضُونَ ٱلرَّأْسَ قَائِلِينَ:
|
Psal
|
Esperant
|
22:7 |
Ĉiuj, kiuj min vidas, insultas min, Malfermegas la buŝon, balancas la kapon, dirante:
|
Psal
|
ThaiKJV
|
22:7 |
บรรดาผู้ที่เห็นข้าพระองค์ก็หัวเราะเยาะเย้ยข้าพระองค์ เขาบุ้ยริมฝีปากและสั่นศีรษะกล่าวว่า
|
Psal
|
OSHB
|
22:7 |
וְאָנֹכִ֣י תוֹלַ֣עַת וְלֹא־אִ֑ישׁ חֶרְפַּ֥ת אָ֝דָ֗ם וּבְז֥וּי עָֽם׃
|
Psal
|
BurJudso
|
22:7 |
အကျွန်ုပ်ကိုမြင်သမျှသောသူတို့သည် ပြက်ယယ် ပြုခြင်း၊ နှုတ်ခမ်းဖြဲခြင်း၊ ခေါင်းညိတ်ခြင်းကို ပြုကြပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
22:7 |
هر که مرا میبیند مسخرهام میکند، آنها سر خود را میجنبانند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
22:7 |
Sab mujhe dekh kar merā mazāq uṛāte haiṅ. Wuh muṅh banā kar taubā taubā karte aur kahte haiṅ,
|
Psal
|
SweFolk
|
22:7 |
Men jag är en mask och inte en människa, hånad av människor och föraktad av folket.
|
Psal
|
GerSch
|
22:7 |
Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, ein Spott der Leute und verachtet vom Volk.
|
Psal
|
TagAngBi
|
22:7 |
Silang lahat na nangakakita sa akin ay tinatawanang mainam ako: inilalawit nila ang labi, iginagalaw nila ang ulo, na sinasabi,
|
Psal
|
FinSTLK2
|
22:7 |
Mutta minä olen mato enkä ihminen, ihmisten pilkka ja kansan hylkäämä.
|
Psal
|
Dari
|
22:7 |
هر که مرا می بیند ریشخندم می کند. با لبهای خود به من طعنه زده، سر خود را می جنبانند و می گویند:
|
Psal
|
SomKQA
|
22:7 |
Oo kuwa i arka oo dhammu way igu qoslaan, Bushimahay yuubaan, oo madaxay lulaan, iyagoo leh,
|
Psal
|
NorSMB
|
22:7 |
Men eg er ein makk og ikkje ein mann, ei spott for menneskje og vanvyrd av folk.
|
Psal
|
Alb
|
22:7 |
Tërë ata që më shohin më përqeshin, zgjatin buzën dhe tundin kokën,
|
Psal
|
KorHKJV
|
22:7 |
나를 보는 모든 자들이 나를 비웃으며 입술을 내밀고 머리를 흔들며 말하기를,
|
Psal
|
SrKDIjek
|
22:7 |
Који ме виде, сви ми се ругају, разваљују уста, машу главом,
|
Psal
|
Mal1910
|
22:7 |
എന്നെ കാണുന്നവരൊക്കെയും എന്നെ പരിഹസിക്കുന്നു; അവർ അധരം മലൎത്തി തല കുലുക്കുന്നു;
|
Psal
|
KorRV
|
22:7 |
나를 보는 자는 다 비웃으며 입술을 비쭉이고 머리를 흔들며 말하되
|
Psal
|
Azeri
|
22:7 |
مني گؤرهنلرئن هاميسي منه گولورلر، دوداقلاريني بوزوب باشلاريني ترپده-ترپده ديئرلر:
|
Psal
|
KLV
|
22:7 |
Hoch chaH 'Iv legh jIH mock jIH. chaH insult jIH tlhej chaj wuSDu'. chaH shake chaj nachDu', ja'ta',
|
Psal
|
ItaDio
|
22:7 |
Chiunque mi vede, si beffa di me, Mi stende il labbro, e scuote il capo;
|
Psal
|
ABPGRK
|
22:7 |
πάντες οι θεωρούντές με εξεμυκτήρισαν με ελάλησαν εν χείλεσιν εκίνησάν κεφαλήν
|
Psal
|
FreBBB
|
22:7 |
Tous ceux qui me voient se raillent de moi, Ils grimacent des lèvres, hochent la tête.
|
Psal
|
LinVB
|
22:7 |
Kasi ngai nazali lokola mpambó, moto te : bato batioli ngai, banso bakinoli ngai.
|
Psal
|
BurCBCM
|
22:7 |
အကျွန်ုပ်ကို မြင်ကြသူတိုင်းက ပြက်ရယ်ပြုကြပါ၏။ သူတို့သည် မဲ့ရွဲ့ကာ ခေါင်းကိုယမ်းလျက်၊-
|
Psal
|
HunIMIT
|
22:7 |
De én féreg vagyok és nem férfi, emberek esúfja a népnek megvetettje.
|
Psal
|
ChiUnL
|
22:7 |
凡見我者、咸加戲笑、鼓脣搖首兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
22:7 |
Tất cả những người thấy tôi đều chế nhạo,Họ trề môi, họ lắc đầu:
|
Psal
|
CebPinad
|
22:7 |
Ang tanan nga nakakita kanako nagakatawa sa pagtamay kanako: Gibudlot ang ilang ngabil, ginalingolingo ang ilang ulo, nga nagaingon :
|
Psal
|
RomCor
|
22:7 |
Toţi cei ce mă văd îşi bat joc de mine, îşi deschid gura, dau din cap şi zic:
|
Psal
|
Pohnpeia
|
22:7 |
Koaros me kin kilang ie kin kepitkin ie; re kin kapwadehi lowarail oh itihtik moangarail.
|
Psal
|
HunUj
|
22:7 |
De én féreg vagyok, nem ember, gyaláznak az emberek, és megvet a nép.
|
Psal
|
GerZurch
|
22:7 |
Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, / ein Spott der Leute und verachtet vom Volke. /
|
Psal
|
GerTafel
|
22:7 |
Ich aber bin ein Wurm und kein Mann, die Schmach der Menschen, und vom Volke verachtet.
|
Psal
|
PorAR
|
22:7 |
Todos os que me veem zombam de mim, arreganham os beiços e meneiam a cabeça, dizendo:
|
Psal
|
DutSVVA
|
22:7 |
[022:8] Allen, die mij zien, bespotten mij; zij steken de lip uit, zij schudden het hoofd, zeggende:
|
Psal
|
FarOPV
|
22:7 |
هرکه مرا بیند به من استهزا میکند. لبهای خود را باز میکنند وسرهای خود را میجنبانند (و میگویند):
|
Psal
|
Ndebele
|
22:7 |
Bonke abangibonayo bayangihleka usulu, bakhamisa indebe, banikine ikhanda,
|
Psal
|
PorBLivr
|
22:7 |
Todos os que me veem zombam de mim; abrem os lábios e sacodem a cabeça, dizendo :
|
Psal
|
SloStrit
|
22:7 |
Jaz pa sem črv, in ne mož; sramota ljudém in zaničevanje ljudstvu.
|
Psal
|
Norsk
|
22:7 |
Men jeg er en orm og ikke en mann, menneskers spott og folks forakt.
|
Psal
|
SloChras
|
22:7 |
Vsi, ki me vidijo, me zasmehujejo, režé se in z glavo majó:
|
Psal
|
Northern
|
22:7 |
Məni hər görən lağ edir, Dodaq büzüb, başını yırğalayıb belə deyir:
|
Psal
|
GerElb19
|
22:7 |
Alle, die mich sehen, spotten meiner; sie reißen die Lippen auf, schütteln den Kopf:
|
Psal
|
PohnOld
|
22:7 |
Karos me kilang ia, kin lalaue, ia, sara pasang au arail o tuetuäl mong arail:
|
Psal
|
LvGluck8
|
22:7 |
Visi, kas mani redz, mani apmēda, atplēš lūpas un krata galvu sacīdami:
|
Psal
|
PorAlmei
|
22:7 |
Todos os que vêem zombam de mim, arreganham os beiços e meneiam a cabeça, dizendo:
|
Psal
|
SloOjaca
|
22:7 |
Vsi, ki me vidijo, se mi smejijo in me zasmehujejo; zmrdujejo se in zmajujejo z glavo, rekoč:
|
Psal
|
ChiUn
|
22:7 |
凡看見我的都嗤笑我;他們撇嘴搖頭,說:
|
Psal
|
SweKarlX
|
22:7 |
Men jag är en matk, och icke menniska; menniskors gabberi, och folks föraktelse.
|
Psal
|
FreKhan
|
22:7 |
Moi, je suis un vermisseau, et non un homme, l’opprobre des gens, objet de mépris pour le peuple.
|
Psal
|
GerAlbre
|
22:7 |
Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, / Von den Leuten verhöhnt und verachtet vom Volk.
|
Psal
|
FrePGR
|
22:7 |
Je suis la dérision de tous ceux qui me voient ; ils grimacent de leurs lèvres, et hochent la tête, [disant :]
|
Psal
|
PorCap
|
22:7 |
*Eu, porém, sou um verme e não um homem,o opróbrio dos homens e o desprezo da plebe.
|
Psal
|
JapKougo
|
22:7 |
すべてわたしを見る者は、わたしをあざ笑い、くちびるを突き出し、かしらを振り動かして言う、
|
Psal
|
GerTextb
|
22:7 |
Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, ein Hohn der Leute und vom Volke verachtet!
|
Psal
|
Kapingam
|
22:7 |
Digau huogodoo ala ma-ga-mmada-mai gi-di-au le e-hai nadau dadaagala i-di-au. Digaula e-hagatolotolo gi-daha nadau holole ge e-lialiagi nadau libogo,
|
Psal
|
GerOffBi
|
22:7 |
Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch (Bin ich etwa ein Wurm und kein Mensch!? / Bin ja der Leute Spott...)Der Leute Spott und verachtet vom Volk.
|
Psal
|
WLC
|
22:7 |
וְאָנֹכִ֣י תוֹלַ֣עַת וְלֹא־אִ֑ישׁ חֶרְפַּ֥ת אָ֝דָ֗ם וּבְז֥וּי עָֽם׃
|
Psal
|
LtKBB
|
22:7 |
Kas mane mato, tyčiojasi iš manęs, sustato lūpas, kraipo galvą:
|
Psal
|
GerBoLut
|
22:7 |
Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, ein Spott der Leute und Verachtung des Volks.
|
Psal
|
FinPR92
|
22:7 |
Mutta minä olen maan mato, en enää ihminen, olen kansani hylkäämä, ihmisten pilkka.
|
Psal
|
SpaRV186
|
22:7 |
Todos los que me ven, escarnecen de mí: echan de los labios, menean la cabeza.
|
Psal
|
GerNeUe
|
22:7 |
Aber ich bin ein Wurm und kein Mann, / ein Spott der Leute und verachtet vom Volk.
|
Psal
|
UrduGeo
|
22:7 |
سب مجھے دیکھ کر میرا مذاق اُڑاتے ہیں۔ وہ منہ بنا کر توبہ توبہ کرتے اور کہتے ہیں،
|
Psal
|
AraNAV
|
22:7 |
جَمِيعُ الَّذِينَ يَرَوْنَنِي يَسْتَهْزِئُونَ بِي، يَفْتَحُونَ شِفَاهَهُمْ عَلَيَّ بِالْبَاطِلِ، وَيَهُزُّونَ رُؤُوسَهُمْ قَائِلِينَ:
|
Psal
|
ChiNCVs
|
22:7 |
看见我的,都嘲笑我;他们撇着嘴,摇着头,说:
|
Psal
|
ItaRive
|
22:7 |
Chiunque mi vede si fa beffe di me; allunga il labbro, scuote il capo, dicendo:
|
Psal
|
Afr1953
|
22:7 |
Maar ek is 'n wurm en geen man nie, 'n smaad van die mense en verag deur die volk.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
22:7 |
सब मुझे देखकर मेरा मज़ाक़ उड़ाते हैं। वह मुँह बनाकर तौबा तौबा करते और कहते हैं,
|
Psal
|
TurNTB
|
22:7 |
Beni gören herkes alay ediyor, Sırıtıp baş sallayarak diyorlar ki,
|
Psal
|
DutSVV
|
22:7 |
Maar ik ben een worm en geen man, een smaad van mensen, en veracht van het volk.
|
Psal
|
HunKNB
|
22:7 |
Én azonban féreg vagyok, nem ember, embereknek gyalázata, népnek utálata.
|
Psal
|
Maori
|
22:7 |
Kataina iho ahau e te hunga katoa e kite ana i ahau, ko ana o ratou ngutu, ruru ana o ratou matenga, e ki mai ana,
|
Psal
|
sml_BL_2
|
22:7 |
Pinakaiya' aku he' sasuku ang'nda'. Nihina' aku, pinagelong-elongan, pinagtunggīng.
|
Psal
|
HunKar
|
22:7 |
De én féreg vagyok s nem férfiú; embereknek csúfja és a nép útálata.
|
Psal
|
Viet
|
22:7 |
Hễ kẻ nào thấy tôi đều nhạo cười tôi. Trề môi, lắc đầu, mà rằng:
|
Psal
|
Kekchi
|
22:7 |
Chixjunileb nequeˈxbitzˈ li reheb nak niquineˈril. Niquineˈretzˈu ut nequeˈrecˈasi lix jolomeb.
|
Psal
|
Swe1917
|
22:7 |
Men jag är en mask, och icke en människa, till smälek bland män, föraktad av folket.
|
Psal
|
CroSaric
|
22:7 |
A ja, crv sam, a ne čovjek, ruglo ljudi i naroda prezir.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
22:7 |
Thân sâu bọ chứ người đâu phải, con bị đời mắng chửi dể duôi,
|
Psal
|
FreBDM17
|
22:7 |
Mais moi, je suis un ver, et non point un homme, l’opprobre des hommes, et le méprisé du peuple.
|
Psal
|
Aleppo
|
22:7 |
ואנכי תולעת ולא-איש חרפת אדם ובזוי עם
|
Psal
|
MapM
|
22:7 |
וְאָנֹכִ֣י תוֹלַ֣עַת וְלֹא־אִ֑ישׁ חֶרְפַּ֥ת אָ֝דָ֗ם וּבְז֥וּי עָֽם׃
|
Psal
|
HebModer
|
22:7 |
כל ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש׃
|
Psal
|
FreJND
|
22:7 |
Mais moi, je suis un ver, et non point un homme ; l’opprobre des hommes, et le méprisé du peuple.
|
Psal
|
GerGruen
|
22:7 |
Ich aber bin ein Wurm, kein Mann,der Leute Spott, verachtet von dem Pöbel.
|
Psal
|
SloKJV
|
22:7 |
Vsi, ki me vidijo, se mi smejijo do norčevanja. Namrdnejo ustnico [in] zmajujejo z glavo, rekoč:
|
Psal
|
Haitian
|
22:7 |
Men, se pa moun mwen ye ankò, se yon vètè mwen tounen. Tout moun ap meprize m', tout moun ap pase m' nan betiz.
|
Psal
|
FinBibli
|
22:7 |
Kaikki, jotka minun näkevät, häpäisevät minua: he vääristelevät huuliansa ja päätänsä vääntelevät.
|
Psal
|
Geez
|
22:7 |
ወአጽሐድከ ፡ በቅብእ ፡ ርእስየ ፡ ጽዋዕከኒ ፡ ጽኑዕ ፡ ያረዊ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
22:7 |
Todos los que me ven, escarnecen de mí; estiran los labios, menean la cabeza, diciendo:
|
Psal
|
WelBeibl
|
22:7 |
Dw i'n destun sbort i bawb. Maen nhw'n gwneud ystumiau arna i, ac yn ysgwyd eu pennau.
|
Psal
|
GerMenge
|
22:7 |
Doch ich bin ein Wurm und kein Mensch mehr, bin der Leute Hohn und verachtet vom Volk;
|
Psal
|
GreVamva
|
22:7 |
Με εμυκτήρισαν πάντες οι βλέποντές με· ανοίγουσι τα χείλη, κινούσι την κεφαλήν, λέγοντες,
|
Psal
|
FreCramp
|
22:7 |
Et moi, je suis un ver, et non un homme, l'opprobre des hommes et le rebut du peuple.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
22:7 |
Који ме виде, сви ми се ругају, разваљују уста, машу главом,
|
Psal
|
PolUGdan
|
22:7 |
Wszyscy, którzy mnie widzą, szydzą ze mnie, wykrzywiają usta, potrząsają głową, mówiąc:
|
Psal
|
FreSegon
|
22:7 |
Et moi, je suis un ver et non un homme, L'opprobre des hommes et le méprisé du peuple.
|
Psal
|
SpaRV190
|
22:7 |
Todos los que me ven, escarnecen de mí; estiran los labios, menean la cabeza, diciendo:
|
Psal
|
HunRUF
|
22:7 |
De én féreg vagyok, nem ember, gyaláznak az emberek, és megvet a nép.
|
Psal
|
FreSynod
|
22:7 |
Tous ceux qui me voient se moquent de moi; Ils ricanent, ils hochent la tête en disant:
|
Psal
|
DaOT1931
|
22:7 |
Men jeg er en Orm og ikke en Mand, til Spot for Mennesker, Folk til Spe;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
22:7 |
Olgeta manmeri i lukim mi na ol i lap na tok bilas long mi. Ol i soim arere bilong maus i go, na ol i sakim het, i spik,
|
Psal
|
DaOT1871
|
22:7 |
Men jeg er en Orm og ikke en Mand, Menneskens Spot og Folks Foragt.
|
Psal
|
PolGdans
|
22:7 |
Alem ja robak, a nie człowiek: pośmiewisko ludzkie, i wzgarda pospólstwa.
|
Psal
|
JapBungo
|
22:7 |
すべてわれを見るものはわれをあざみわらひ 口唇をそらし首をふりていふ
|
Psal
|
GerElb18
|
22:7 |
Alle, die mich sehen, spotten meiner; sie reißen die Lippen auf, schütteln den Kopf:
|