Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 22:7  All they that see me mock me: they shoot out the lip, they shake the head, saying,
Psal NHEBJE 22:7  All those who see me mock me. They insult me with their lips. They shake their heads, saying,
Psal ABP 22:7  All the ones viewing me derided me; they speak with their lips, they shook their head, saying,
Psal NHEBME 22:7  All those who see me mock me. They insult me with their lips. They shake their heads, saying,
Psal Rotherha 22:7  All that see me, laugh at me,—They open wide the mouth, They shake the head:—
Psal LEB 22:7  All who see me mock me. They open wide their lips; they shake the head, saying:
Psal RNKJV 22:7  All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head saying,
Psal Jubilee2 22:7  All those that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, [saying],
Psal Webster 22:7  All they that see me deride me: they shoot out the lip, they shake the head, [saying],
Psal Darby 22:7  All they that see me laugh me to scorn; they shoot out the lip, they shake the head, [saying:]
Psal OEB 22:7  All who see me mock me, with mouths wide open and wagging heads:
Psal ASV 22:7  All they that see me laugh me to scorn: They shoot out the lip, they shake the head, saying,
Psal LITV 22:7  All who see Me scornfully laugh at me; they open the lip; they shake the head, saying ,
Psal Geneva15 22:7  All they that see me, haue me in derision: they make a mowe and nod the head, saying,
Psal BBE 22:7  I am laughed at by all those who see me: pushing out their lips and shaking their heads they say,
Psal GodsWord 22:7  All who see me make fun of me. Insults pour from their mouths. They shake their heads and say,
Psal JPS 22:7  But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
Psal KJVPCE 22:7  All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,
Psal NETfree 22:7  All who see me taunt me; they mock me and shake their heads.
Psal AB 22:7  All that saw Me mocked Me; they spoke with their lips, they shook the head, saying,
Psal AFV2020 22:7  All who see Me mock Me; they shoot out the lip; they shake the head, saying,
Psal NHEB 22:7  All those who see me mock me. They insult me with their lips. They shake their heads, saying,
Psal OEBcth 22:7  All who see me mock me, with mouths wide open and wagging heads:
Psal NETtext 22:7  All who see me taunt me; they mock me and shake their heads.
Psal UKJV 22:7  All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,
Psal Noyes 22:7  All who see me scoff at me; They open wide the lips; they shake the head.
Psal KJV 22:7  All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,
Psal KJVA 22:7  All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,
Psal AKJV 22:7  All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,
Psal RLT 22:7  All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,
Psal MKJV 22:7  All who see me laugh me to scorn; they shoot out the lip; they shake the head, saying,
Psal YLT 22:7  All beholding me do mock at me, They make free with the lip--shake the head,
Psal ACV 22:7  All those who see me laugh me to scorn. They shoot out the lip. They shake the head, saying,
Psal CzeBKR 22:7  Já pak červ jsem, a ne člověk, útržka lidská a povrhel vůbec.
Psal CzeB21 22:7  Já však jsem červ, ani ne člověk, ostuda lidstva, hanba národa.
Psal CzeCEP 22:7  Já však jsem červ a ne člověk, potupa lidství, povrhel lidu.
Psal CzeCSP 22:7  Ale já jsem červ a ne člověk, potupa pro lidi, lidem opovržený.
Psal PorBLivr 22:7  Todos os que me veem zombam de mim; abrem os lábios e sacodem a cabeça, dizendo :
Psal Mg1865 22:7  Ary izaho dia olitra, fa tsy olona, fandatsan’ olona sy fanevatevam-bahoaka.
Psal FinPR 22:7  {22:8} Kaikki, jotka minut näkevät, pilkkaavat minua, levittelevät suutansa, nyökyttävät ilkkuen päätään:
Psal FinRK 22:7  Mutta minä olen mato enkä ihminen, ihmisten herjaama ja kansan halveksima.
Psal ChiSB 22:7  至於我,成了微蟲,失掉了人形;是人類的恥辱,受百姓的欺凌。
Psal ChiUns 22:7  凡看见我的都嗤笑我;他们撇嘴摇头,说:
Psal BulVeren 22:7  Всички, които ме гледат, ми се присмиват, кривят уста, клатят глава:
Psal AraSVD 22:7  كُلُّ ٱلَّذِينَ يَرَوْنَنِي يَسْتَهْزِئُونَ بِي. يَفْغَرُونَ ٱلشِّفَاهَ، وَيُنْغِضُونَ ٱلرَّأْسَ قَائِلِينَ:
Psal Esperant 22:7  Ĉiuj, kiuj min vidas, insultas min, Malfermegas la buŝon, balancas la kapon, dirante:
Psal ThaiKJV 22:7  บรรดาผู้ที่เห็นข้าพระองค์ก็หัวเราะเยาะเย้ยข้าพระองค์ เขาบุ้ยริมฝีปากและสั่นศีรษะกล่าวว่า
Psal OSHB 22:7  וְאָנֹכִ֣י תוֹלַ֣עַת וְלֹא־אִ֑ישׁ חֶרְפַּ֥ת אָ֝דָ֗ם וּבְז֥וּי עָֽם׃
Psal BurJudso 22:7  အကျွန်ုပ်ကိုမြင်သမျှသောသူတို့သည် ပြက်ယယ် ပြုခြင်း၊ နှုတ်ခမ်းဖြဲခြင်း၊ ခေါင်းညိတ်ခြင်းကို ပြုကြပါ၏။
Psal FarTPV 22:7  هر که مرا می‌بیند مسخره‌ام می‌کند، آنها سر خود را می‌جنبانند.
Psal UrduGeoR 22:7  Sab mujhe dekh kar merā mazāq uṛāte haiṅ. Wuh muṅh banā kar taubā taubā karte aur kahte haiṅ,
Psal SweFolk 22:7  Men jag är en mask och inte en människa, hånad av människor och föraktad av folket.
Psal GerSch 22:7  Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, ein Spott der Leute und verachtet vom Volk.
Psal TagAngBi 22:7  Silang lahat na nangakakita sa akin ay tinatawanang mainam ako: inilalawit nila ang labi, iginagalaw nila ang ulo, na sinasabi,
Psal FinSTLK2 22:7  Mutta minä olen mato enkä ihminen, ihmisten pilkka ja kansan hylkäämä.
Psal Dari 22:7  هر که مرا می بیند ریشخندم می کند. با لبهای خود به من طعنه زده، سر خود را می جنبانند و می گویند:
Psal SomKQA 22:7  Oo kuwa i arka oo dhammu way igu qoslaan, Bushimahay yuubaan, oo madaxay lulaan, iyagoo leh,
Psal NorSMB 22:7  Men eg er ein makk og ikkje ein mann, ei spott for menneskje og vanvyrd av folk.
Psal Alb 22:7  Tërë ata që më shohin më përqeshin, zgjatin buzën dhe tundin kokën,
Psal KorHKJV 22:7  나를 보는 모든 자들이 나를 비웃으며 입술을 내밀고 머리를 흔들며 말하기를,
Psal SrKDIjek 22:7  Који ме виде, сви ми се ругају, разваљују уста, машу главом,
Psal Mal1910 22:7  എന്നെ കാണുന്നവരൊക്കെയും എന്നെ പരിഹസിക്കുന്നു; അവർ അധരം മലൎത്തി തല കുലുക്കുന്നു;
Psal KorRV 22:7  나를 보는 자는 다 비웃으며 입술을 비쭉이고 머리를 흔들며 말하되
Psal Azeri 22:7  مني گؤره‌نلرئن هاميسي منه گولورلر، دوداقلاريني بوزوب باشلاريني ترپده-ترپده ديئرلر:
Psal KLV 22:7  Hoch chaH 'Iv legh jIH mock jIH. chaH insult jIH tlhej chaj wuSDu'. chaH shake chaj nachDu', ja'ta',
Psal ItaDio 22:7  Chiunque mi vede, si beffa di me, Mi stende il labbro, e scuote il capo;
Psal ABPGRK 22:7  πάντες οι θεωρούντές με εξεμυκτήρισαν με ελάλησαν εν χείλεσιν εκίνησάν κεφαλήν
Psal FreBBB 22:7  Tous ceux qui me voient se raillent de moi, Ils grimacent des lèvres, hochent la tête.
Psal LinVB 22:7  Kasi ngai nazali lokola mpambó, moto te : bato batioli ngai, banso bakinoli ngai.
Psal BurCBCM 22:7  အကျွန်ုပ်ကို မြင်ကြသူတိုင်းက ပြက်ရယ်ပြုကြပါ၏။ သူတို့သည် မဲ့ရွဲ့ကာ ခေါင်းကိုယမ်းလျက်၊-
Psal HunIMIT 22:7  De én féreg vagyok és nem férfi, emberek esúfja a népnek megvetettje.
Psal ChiUnL 22:7  凡見我者、咸加戲笑、鼓脣搖首兮、
Psal VietNVB 22:7  Tất cả những người thấy tôi đều chế nhạo,Họ trề môi, họ lắc đầu:
Psal CebPinad 22:7  Ang tanan nga nakakita kanako nagakatawa sa pagtamay kanako: Gibudlot ang ilang ngabil, ginalingolingo ang ilang ulo, nga nagaingon :
Psal RomCor 22:7  Toţi cei ce mă văd îşi bat joc de mine, îşi deschid gura, dau din cap şi zic:
Psal Pohnpeia 22:7  Koaros me kin kilang ie kin kepitkin ie; re kin kapwadehi lowarail oh itihtik moangarail.
Psal HunUj 22:7  De én féreg vagyok, nem ember, gyaláznak az emberek, és megvet a nép.
Psal GerZurch 22:7  Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, / ein Spott der Leute und verachtet vom Volke. /
Psal GerTafel 22:7  Ich aber bin ein Wurm und kein Mann, die Schmach der Menschen, und vom Volke verachtet.
Psal PorAR 22:7  Todos os que me veem zombam de mim, arreganham os beiços e meneiam a cabeça, dizendo:
Psal DutSVVA 22:7  [022:8] Allen, die mij zien, bespotten mij; zij steken de lip uit, zij schudden het hoofd, zeggende:
Psal FarOPV 22:7  هرکه مرا بیند به من استهزا می‌کند. لبهای خود را باز می‌کنند وسرهای خود را می‌جنبانند (و می‌گویند):
Psal Ndebele 22:7  Bonke abangibonayo bayangihleka usulu, bakhamisa indebe, banikine ikhanda,
Psal PorBLivr 22:7  Todos os que me veem zombam de mim; abrem os lábios e sacodem a cabeça, dizendo :
Psal SloStrit 22:7  Jaz pa sem črv, in ne mož; sramota ljudém in zaničevanje ljudstvu.
Psal Norsk 22:7  Men jeg er en orm og ikke en mann, menneskers spott og folks forakt.
Psal SloChras 22:7  Vsi, ki me vidijo, me zasmehujejo, režé se in z glavo majó:
Psal Northern 22:7  Məni hər görən lağ edir, Dodaq büzüb, başını yırğalayıb belə deyir:
Psal GerElb19 22:7  Alle, die mich sehen, spotten meiner; sie reißen die Lippen auf, schütteln den Kopf:
Psal PohnOld 22:7  Karos me kilang ia, kin lalaue, ia, sara pasang au arail o tuetuäl mong arail:
Psal LvGluck8 22:7  Visi, kas mani redz, mani apmēda, atplēš lūpas un krata galvu sacīdami:
Psal PorAlmei 22:7  Todos os que vêem zombam de mim, arreganham os beiços e meneiam a cabeça, dizendo:
Psal SloOjaca 22:7  Vsi, ki me vidijo, se mi smejijo in me zasmehujejo; zmrdujejo se in zmajujejo z glavo, rekoč:
Psal ChiUn 22:7  凡看見我的都嗤笑我;他們撇嘴搖頭,說:
Psal SweKarlX 22:7  Men jag är en matk, och icke menniska; menniskors gabberi, och folks föraktelse.
Psal FreKhan 22:7  Moi, je suis un vermisseau, et non un homme, l’opprobre des gens, objet de mépris pour le peuple.
Psal GerAlbre 22:7  Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, / Von den Leuten verhöhnt und verachtet vom Volk.
Psal FrePGR 22:7  Je suis la dérision de tous ceux qui me voient ; ils grimacent de leurs lèvres, et hochent la tête, [disant :]
Psal PorCap 22:7  *Eu, porém, sou um verme e não um homem,o opróbrio dos homens e o desprezo da plebe.
Psal JapKougo 22:7  すべてわたしを見る者は、わたしをあざ笑い、くちびるを突き出し、かしらを振り動かして言う、
Psal GerTextb 22:7  Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, ein Hohn der Leute und vom Volke verachtet!
Psal Kapingam 22:7  Digau huogodoo ala ma-ga-mmada-mai gi-di-au le e-hai nadau dadaagala i-di-au. Digaula e-hagatolotolo gi-daha nadau holole ge e-lialiagi nadau libogo,
Psal GerOffBi 22:7  Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch (Bin ich etwa ein Wurm und kein Mensch!? / Bin ja der Leute Spott...)Der Leute Spott und verachtet vom Volk.
Psal WLC 22:7  וְאָנֹכִ֣י תוֹלַ֣עַת וְלֹא־אִ֑ישׁ חֶרְפַּ֥ת אָ֝דָ֗ם וּבְז֥וּי עָֽם׃
Psal LtKBB 22:7  Kas mane mato, tyčiojasi iš manęs, sustato lūpas, kraipo galvą:
Psal GerBoLut 22:7  Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, ein Spott der Leute und Verachtung des Volks.
Psal FinPR92 22:7  Mutta minä olen maan mato, en enää ihminen, olen kansani hylkäämä, ihmisten pilkka.
Psal SpaRV186 22:7  Todos los que me ven, escarnecen de mí: echan de los labios, menean la cabeza.
Psal GerNeUe 22:7  Aber ich bin ein Wurm und kein Mann, / ein Spott der Leute und verachtet vom Volk.
Psal UrduGeo 22:7  سب مجھے دیکھ کر میرا مذاق اُڑاتے ہیں۔ وہ منہ بنا کر توبہ توبہ کرتے اور کہتے ہیں،
Psal AraNAV 22:7  جَمِيعُ الَّذِينَ يَرَوْنَنِي يَسْتَهْزِئُونَ بِي، يَفْتَحُونَ شِفَاهَهُمْ عَلَيَّ بِالْبَاطِلِ، وَيَهُزُّونَ رُؤُوسَهُمْ قَائِلِينَ:
Psal ChiNCVs 22:7  看见我的,都嘲笑我;他们撇着嘴,摇着头,说:
Psal ItaRive 22:7  Chiunque mi vede si fa beffe di me; allunga il labbro, scuote il capo, dicendo:
Psal Afr1953 22:7  Maar ek is 'n wurm en geen man nie, 'n smaad van die mense en verag deur die volk.
Psal UrduGeoD 22:7  सब मुझे देखकर मेरा मज़ाक़ उड़ाते हैं। वह मुँह बनाकर तौबा तौबा करते और कहते हैं,
Psal TurNTB 22:7  Beni gören herkes alay ediyor, Sırıtıp baş sallayarak diyorlar ki,
Psal DutSVV 22:7  Maar ik ben een worm en geen man, een smaad van mensen, en veracht van het volk.
Psal HunKNB 22:7  Én azonban féreg vagyok, nem ember, embereknek gyalázata, népnek utálata.
Psal Maori 22:7  Kataina iho ahau e te hunga katoa e kite ana i ahau, ko ana o ratou ngutu, ruru ana o ratou matenga, e ki mai ana,
Psal sml_BL_2 22:7  Pinakaiya' aku he' sasuku ang'nda'. Nihina' aku, pinagelong-elongan, pinagtunggīng.
Psal HunKar 22:7  De én féreg vagyok s nem férfiú; embereknek csúfja és a nép útálata.
Psal Viet 22:7  Hễ kẻ nào thấy tôi đều nhạo cười tôi. Trề môi, lắc đầu, mà rằng:
Psal Kekchi 22:7  Chixjunileb nequeˈxbitzˈ li reheb nak niquineˈril. Niquineˈretzˈu ut nequeˈrecˈasi lix jolomeb.
Psal Swe1917 22:7  Men jag är en mask, och icke en människa, till smälek bland män, föraktad av folket.
Psal CroSaric 22:7  A ja, crv sam, a ne čovjek, ruglo ljudi i naroda prezir.
Psal VieLCCMN 22:7  Thân sâu bọ chứ người đâu phải, con bị đời mắng chửi dể duôi,
Psal FreBDM17 22:7  Mais moi, je suis un ver, et non point un homme, l’opprobre des hommes, et le méprisé du peuple.
Psal Aleppo 22:7    ואנכי תולעת ולא-איש    חרפת אדם ובזוי עם
Psal MapM 22:7  וְאָנֹכִ֣י תוֹלַ֣עַת וְלֹא־אִ֑ישׁ חֶרְפַּ֥ת אָ֝דָ֗ם וּבְז֥וּי עָֽם׃
Psal HebModer 22:7  כל ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש׃
Psal FreJND 22:7  Mais moi, je suis un ver, et non point un homme ; l’opprobre des hommes, et le méprisé du peuple.
Psal GerGruen 22:7  Ich aber bin ein Wurm, kein Mann,der Leute Spott, verachtet von dem Pöbel.
Psal SloKJV 22:7  Vsi, ki me vidijo, se mi smejijo do norčevanja. Namrdnejo ustnico [in] zmajujejo z glavo, rekoč:
Psal Haitian 22:7  Men, se pa moun mwen ye ankò, se yon vètè mwen tounen. Tout moun ap meprize m', tout moun ap pase m' nan betiz.
Psal FinBibli 22:7  Kaikki, jotka minun näkevät, häpäisevät minua: he vääristelevät huuliansa ja päätänsä vääntelevät.
Psal Geez 22:7  ወአጽሐድከ ፡ በቅብእ ፡ ርእስየ ፡ ጽዋዕከኒ ፡ ጽኑዕ ፡ ያረዊ ።
Psal SpaRV 22:7  Todos los que me ven, escarnecen de mí; estiran los labios, menean la cabeza, diciendo:
Psal WelBeibl 22:7  Dw i'n destun sbort i bawb. Maen nhw'n gwneud ystumiau arna i, ac yn ysgwyd eu pennau.
Psal GerMenge 22:7  Doch ich bin ein Wurm und kein Mensch mehr, bin der Leute Hohn und verachtet vom Volk;
Psal GreVamva 22:7  Με εμυκτήρισαν πάντες οι βλέποντές με· ανοίγουσι τα χείλη, κινούσι την κεφαλήν, λέγοντες,
Psal FreCramp 22:7  Et moi, je suis un ver, et non un homme, l'opprobre des hommes et le rebut du peuple.
Psal SrKDEkav 22:7  Који ме виде, сви ми се ругају, разваљују уста, машу главом,
Psal PolUGdan 22:7  Wszyscy, którzy mnie widzą, szydzą ze mnie, wykrzywiają usta, potrząsają głową, mówiąc:
Psal FreSegon 22:7  Et moi, je suis un ver et non un homme, L'opprobre des hommes et le méprisé du peuple.
Psal SpaRV190 22:7  Todos los que me ven, escarnecen de mí; estiran los labios, menean la cabeza, diciendo:
Psal HunRUF 22:7  De én féreg vagyok, nem ember, gyaláznak az emberek, és megvet a nép.
Psal FreSynod 22:7  Tous ceux qui me voient se moquent de moi; Ils ricanent, ils hochent la tête en disant:
Psal DaOT1931 22:7  Men jeg er en Orm og ikke en Mand, til Spot for Mennesker, Folk til Spe;
Psal TpiKJPB 22:7  Olgeta manmeri i lukim mi na ol i lap na tok bilas long mi. Ol i soim arere bilong maus i go, na ol i sakim het, i spik,
Psal DaOT1871 22:7  Men jeg er en Orm og ikke en Mand, Menneskens Spot og Folks Foragt.
Psal PolGdans 22:7  Alem ja robak, a nie człowiek: pośmiewisko ludzkie, i wzgarda pospólstwa.
Psal JapBungo 22:7  すべてわれを見るものはわれをあざみわらひ 口唇をそらし首をふりていふ
Psal GerElb18 22:7  Alle, die mich sehen, spotten meiner; sie reißen die Lippen auf, schütteln den Kopf: