Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 44:10  Thou makest us to turn back from the enemy: and they who hate us have taken spoil for themselves.
Psal NHEBJE 44:10  You make us turn back from the adversary. Those who hate us take spoil for themselves.
Psal ABP 44:10  You turned us to the rear by our enemies; and the ones detesting us plundered for themselves.
Psal NHEBME 44:10  You make us turn back from the adversary. Those who hate us take spoil for themselves.
Psal Rotherha 44:10  Thou sufferest us to turn back from the adversary, And, they who hate us, have plundered at will:
Psal LEB 44:10  You have caused us to pull back from the enemy, and so those who hate us have plundered for themselves.
Psal RNKJV 44:10  Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves.
Psal Jubilee2 44:10  Thou makest us to turn back from the enemy, and we are spoiled by those who hate us.
Psal Webster 44:10  Thou makest us to turn back from the enemy: and they who hate us plunder for themselves.
Psal Darby 44:10  Thou hast made us to turn back from the adversary, and they that hate us spoil for themselves;
Psal OEB 44:10  and in making us flee from the foe, so that those who hated us plundered us.
Psal ASV 44:10  Thou makest us to turn back from the adversary; And they that hate us take spoil for themselves.
Psal LITV 44:10  You make us turn back from the oppressor; yea, our haters plunder for themselves.
Psal Geneva15 44:10  Thou makest vs to turne backe from the aduersary, and they, which hate vs, spoile for theselues.
Psal CPDV 44:10  the daughters of kings in your honor. The queen assisted at your right hand, in clothing of gold, encircled with diversity.
Psal BBE 44:10  Because of this we are turned back by the attacker: those who have hate for us take our goods for themselves.
Psal DRC 44:10  The daughters of kings have delighted thee in thy glory. The queen stood on thy right hand, in gilded clothing; surrounded with variety.
Psal GodsWord 44:10  You make us retreat from the enemy. Those who hate us rob us at will.
Psal JPS 44:10  Yet Thou hast cast off, and brought us to confusion; and goest not forth with our hosts.
Psal KJVPCE 44:10  Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves.
Psal NETfree 44:10  You made us retreat from the enemy. Those who hate us take whatever they want from us.
Psal AB 44:10  You have turned us back before our enemies; and they that hated us spoiled for themselves.
Psal AFV2020 44:10  You make us turn back from the adversary and those who hate us plunder for themselves.
Psal NHEB 44:10  You make us turn back from the adversary. Those who hate us take spoil for themselves.
Psal OEBcth 44:10  and in making us flee from the foe, so that those who hated us plundered us.
Psal NETtext 44:10  You made us retreat from the enemy. Those who hate us take whatever they want from us.
Psal UKJV 44:10  You make us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves.
Psal Noyes 44:10  Thou makest us turn back from the enemy, And they who hate us make our goods their prey.
Psal KJV 44:10  Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves.
Psal KJVA 44:10  Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves.
Psal AKJV 44:10  You make us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves.
Psal RLT 44:10  Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves.
Psal MKJV 44:10  You make us turn back from the adversary; and our haters plunder for themselves.
Psal YLT 44:10  Thou causest us to turn backward from an adversary, And those hating us, Have spoiled for themselves.
Psal ACV 44:10  Thou make us to turn back from the adversary. And those who hate us take spoil for themselves.
Psal VulgSist 44:10  filiae regum in honore tuo. Astitit regina a dextris tuis in vestitu deaurato: circumdata varietate.
Psal VulgCont 44:10  filiæ regum in honore tuo. Astitit regina a dextris tuis in vestitu deaurato: circumdata varietate.
Psal Vulgate 44:10  filiae regum in honore tuo adstetit regina a dextris tuis in vestitu deaurato circumdata varietate filiae regum in honore tuo stetit coniux in dextera tua in diademate aureo
Psal VulgHetz 44:10  filiæ regum in honore tuo. Astitit regina a dextris tuis in vestitu deaurato: circumdata varietate.
Psal VulgClem 44:10  filiæ regum in honore tuo. Astitit regina a dextris tuis in vestitu deaurato, circumdata varietate.
Psal Vulgate_ 44:10  filiae regum in honore tuo stetit coniux in dextera tua in diademate aureo
Psal CzeBKR 44:10  Obrátil jsi nás nazpět, a ti, kteříž nás nenávidí, rozchvátali mezi sebou jmění naše.
Psal CzeB21 44:10  Teď jsi nás ale zahnal a zahanbil, nevytáhl jsi s vojsky našimi.
Psal CzeCEP 44:10  Teď jsi však na nás zanevřel a musíme se stydět, s našimi zástupy do boje nevycházíš.
Psal CzeCSP 44:10  Avšak odvrhl jsi nás a vystavil jsi nás hanbě; nevycházíš s naší armádou.
Psal PorBLivr 44:10  Tu nos fazes fugir do adversário, e aqueles que nos odeiam saqueiam de nós para si.
Psal Mg1865 44:10  Fa efa nanary anay ianao ka nampahamenatra anay, ary tsy mba mivoaka miaraka amin’ ny antokon’ ny miaramilanay Hianao.
Psal FinPR 44:10  {44:11} Sinä käänsit meidät vihollista pakoon, ja meidän vihamiehemme ryöstivät saalista.
Psal FinRK 44:10  Kuitenkin sinä hylkäsit ja häpäisit meidät etkä lähtenyt meidän sotajoukkojemme mukaan.
Psal ChiSB 44:10  然而現今你拋棄我們,使我們蒙羞受辱,你也不再與我們的軍隊,一同出征為伍;
Psal CopSahBi 44:10  ⲛϭⲓ ⲛϣⲉⲉⲣⲉ ⲛⲛⲉⲣⲣⲱⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲉⲕⲧⲁⲉⲓⲟ ⲁⲧⲣⲣⲱ ⲁϩⲉⲣⲁⲧⲥ ϩⲓ ⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙⲙⲟⲕ ϩⲛ ⲟⲩϩⲃⲥⲱ ⲉⲥⲟⲛⲉⲓ ⲉⲡⲛⲟⲩⲃ ⲉⲥϭⲟⲟⲗⲉ ⲉⲥⲟ ⲛⲁⲩⲉⲓ ⲛⲁⲩⲁⲛ
Psal ChiUns 44:10  你使我们向敌人转身退后;那恨我们的人任意抢夺。
Psal BulVeren 44:10  Пред притеснителя ни връщаш и онези, които ни мразят, грабят за себе си.
Psal AraSVD 44:10  تُرْجِعُنَا إِلَى ٱلْوَرَاءِ عَنِ ٱلْعَدُوِّ، وَمُبْغِضُونَا نَهَبُوا لِأَنْفُسِهِمْ.
Psal Esperant 44:10  Vi devigas nin forkuri de nia malamiko, Ke niaj malamantoj nin prirabu;
Psal ThaiKJV 44:10  พระองค์ทรงกระทำให้ข้าพระองค์ทั้งหลายถอยกลับจากคู่อริ และคนที่เกลียดข้าพระองค์ทั้งหลายก็ได้ของริบไป
Psal OSHB 44:10  אַף־זָ֭נַחְתָּ וַתַּכְלִימֵ֑נוּ וְלֹא־תֵ֝צֵ֗א בְּצִבְאוֹתֵֽינוּ׃
Psal BurJudso 44:10  အကျွန်ုပ်တို့ကို ရန်သူရှေ့မှာပြန်ပြေးစေ တော်မူ၍၊ မုန်းသောသူတို့သည် အလိုလိုလုယူရကြ၏။
Psal FarTPV 44:10  ما را در مقابل دشمن متواری ساخته‌ای و آنها دارایی ما را غارت کرده‌اند.
Psal UrduGeoR 44:10  Tū ne hameṅ dushman ke sāmne paspā hone diyā, aur jo ham se nafrat karte haiṅ unhoṅ ne hameṅ lūṭ liyā hai.
Psal SweFolk 44:10  Ändå har du förkastat oss och vanärat oss, du drar inte ut med våra härar.
Psal GerSch 44:10  Und doch hast du uns verworfen und zuschanden werden lassen und bist nicht ausgezogen mit unsern Heerscharen.
Psal TagAngBi 44:10  Iyong pinatatalikod kami sa kaaway: at silang nangagtatanim sa amin ay nagsisisamsam ng sa ganang kanilang sarili.
Psal FinSTLK2 44:10  Kuitenkin sinä hylkäsit meidät ja saatoit meidät häpeään etkä lähtenyt sotaan meidän joukkojemme kanssa.
Psal Dari 44:10  ما را از پیش دشمن فرار داده ای و آنانی که از ما نفرت دارند، ما را تاراج می کنند.
Psal SomKQA 44:10  Waxaa dib nooga celisaa cadowgayaga hortiisa, Oo kuwa na necebuna way na dhacaan.
Psal NorSMB 44:10  Og endå hev du støytt oss burt og gjort oss til skam, og du dreg ikkje ut med våre herar.
Psal Alb 44:10  Ti ke bërë të kthejmë kurrizin përpara armikut, dhe ata që na urrejnë na kanë grabitur.
Psal UyCyr 44:10  Шаһ қизлири бардур иззәтлигәнлириңниң арисида, Офир алтунида безәлгән мәликәң турар оң йениңда.
Psal KorHKJV 44:10  주께서 우리를 원수에게서 돌아서게 하시니 우리를 미워하는 자들이 자기들을 위해 노략하나이다.
Psal SrKDIjek 44:10  Обраћаш нас те бјежимо испред непријатеља, и непријатељи нас наши харају.
Psal Wycliffe 44:10  of whiche the douytris of kyngis delitiden thee. A queen stood nyy on thi riyt side in clothing ouergildid; cumpassid with dyuersitee.
Psal Mal1910 44:10  വൈരിയുടെ മുമ്പിൽ നീ ഞങ്ങളെ പുറം കാട്ടുമാറാക്കുന്നു; ഞങ്ങളെ പകെക്കുന്നവർ ഞങ്ങളെ കൊള്ളയിടുന്നു.
Psal KorRV 44:10  주께서 우리를 대적에게서 돌아서게 하시니 우리를 미워하는 자가 자기를 위하여 탈취하였나이다
Psal Azeri 44:10  دوشمن قاباغيندا بئزي گري دؤنده‌رئرسن، بئزدن نئفرت ادنلر بئزي غارت ادئبلر.
Psal KLV 44:10  SoH chenmoH maH tlhe' DoH vo' the jagh. chaH 'Iv hate maH tlhap non vaD themselves.
Psal ItaDio 44:10  Tu ci hai fatto voltar le spalle dinanzi al nemico; E quelli che ci odiano ci hanno predati.
Psal RusSynod 44:10  Дочери царей между почетными у Тебя; стала царица одесную Тебя в Офирском золоте.
Psal CSlEliza 44:10  Дщери царей в чести Твоей: предста царица одесную Тебе, в ризах позлащенных одеяна преиспещрена.
Psal ABPGRK 44:10  απέστρεψας ημάς εις τα οπίσω παρά τους εχθρούς ημών και οι μισούντες ημάς διήρπαζον εαυτοίς
Psal FreBBB 44:10  Tu nous as fait reculer devant l'ennemi, Et ceux qui nous haïssent emportent leur butin.
Psal LinVB 44:10  Nzokande obwaki mpe okitisaki biso, ozali kokamba basoda ba biso lisusu te.
Psal BurCBCM 44:10  ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်တို့အား ရန်သူတို့၏ရှေ့တွင် တပ်လန်စေခဲ့ပြီး ရန်သူများအား အကျွန်ုပ်တို့ကို လုယက် တိုက်ခိုက်စေခဲ့ပါ၏။-
Psal HunIMIT 44:10  Ám elvetettél s meggyaláztál minket, és nem vonülsz ki hadainkkal;
Psal ChiUnL 44:10  使我背敵而返、憾我者逞其刦奪兮、
Psal VietNVB 44:10  Ngài khiến chúng tôi tháo lui trước quân thù,Và những kẻ ghét chúng tôi cướp bóc chúng tôi.
Psal LXX 44:10  θυγατέρες βασιλέων ἐν τῇ τιμῇ σου παρέστη ἡ βασίλισσα ἐκ δεξιῶν σου ἐν ἱματισμῷ διαχρύσῳ περιβεβλημένη πεποικιλμένη
Psal CebPinad 44:10  Gipasibog mo kami gikan sa among kabatok; Ug kadtong nanagdumot kanamo nanagpangagaw gikan kanamo alang sa ilang kaugalingon.
Psal RomCor 44:10  ne faci să dăm dosul înaintea vrăjmaşului, şi cei ce ne urăsc ridică prăzi luate de la noi.
Psal Pohnpeia 44:10  Komwi me kupwurehda se en tangasang at imwintihti kan, oh re adihasang kiht at kepwe kan.
Psal HunUj 44:10  Mégis elvetettél, megszégyenítettél minket, nem vonultál ki seregeinkkel.
Psal GerZurch 44:10  Und doch hast du uns verstossen, mit Schmach uns bedeckt, / und ziehst nicht aus mit unsern Heeren. / (a) Ps 60:12
Psal GerTafel 44:10  Gleichwohl verwarfst Du uns und ließest uns zuschanden werden, und zogst nicht in unseren Heeren aus.
Psal PorAR 44:10  Fizeste-nos voltar as costas ao inimigo e aqueles que nos odeiam nos despojam à vontade.
Psal DutSVVA 44:10  [044:11] Gij doet ons achterwaarts keren van den wederpartijder; en onze haters beroven ons voor zich.
Psal FarOPV 44:10  و ما را از پیش دشمن روگردان ساخته‌ای و خصمان ما برای خویشتن تاراج می‌کنند.
Psal Ndebele 44:10  Usenze ukuthi sibuyele emuva sisuka esitheni; labasizondayo baziphangela.
Psal PorBLivr 44:10  Tu nos fazes fugir do adversário, e aqueles que nos odeiam saqueiam de nós para si.
Psal SloStrit 44:10  In vendar si nas zavrgel in onečastil, ker nisi hodil z našimi vojskami.
Psal Norsk 44:10  Og enda har du nu forkastet oss og latt oss bli til skamme, og du drar ikke ut med våre hærer.
Psal SloChras 44:10  Storil si, da smo se umaknili sovražniku, in neprijatelji naši si kopičijo plen.
Psal Northern 44:10  Düşmənin qarşısından bizi geriyə qovursan, Bizə nifrət edənlər bizi soyub-talayır.
Psal GerElb19 44:10  Du ließest uns zurückweichen vor dem Bedränger, und unsere Hasser haben für sich geraubt.
Psal PohnOld 44:10  Kom kotin mueid ong at imwintiti, ren paki kit wei, o me kailong kin kit, kin kulia sang at kapwa.
Psal LvGluck8 44:10  Tu mūs dzeni atpakaļ priekš mūsu pretiniekiem, ka mūsu ienaidnieki mūs aplaupa.
Psal PorAlmei 44:10  Faze-nos retirar do inimigo, e aquelles que nos odeiam nos saqueiam para si.
Psal SloOjaca 44:10  Prisiliš nas, da se pred sovražnikom obračamo nazaj in tisti, ki nas sovražijo, si plen jemljejo zase.
Psal ChiUn 44:10  你使我們向敵人轉身退後;那恨我們的人任意搶奪。
Psal SweKarlX 44:10  Hvi bortdrifver du då nu oss, och låter oss till skam varda; och drager icke ut i vårom här?
Psal FreKhan 44:10  Pourtant tu nous as rejetés et humiliés, et tu n’accompagnes plus nos armées.
Psal GerAlbre 44:10  Und doch verwirfst du uns, bringst uns in Schmach, / Ziehst nicht mehr aus mit unsern Heeren.
Psal FrePGR 44:10  tu nous fis reculer devant nos ennemis, et ceux qui nous haïssent, emportèrent des dépouilles ;
Psal PorCap 44:10  *Contudo, rejeitaste-nos e cobriste-nos de vergonha;já não acompanhas os nossos exércitos.
Psal JapKougo 44:10  あなたがわれらをあだの前から退かせられたので、われらの敵は心のままにかすめ奪いました。
Psal GerTextb 44:10  Und doch hast du uns verworfen und ließest uns in Schmach fallen und ziehst nicht mehr aus mit unseren Heeren.
Psal Kapingam 44:10  Goe ne-hai gimaadou gii-llele gi-daha mo madau hagadaumee, madau goloo guu-kae go digaula.
Psal SpaPlate 44:10  Hijas de reyes vienen a tu encuentro; a tu diestra está en pie la reina, vestida de oro de Ofir.
Psal WLC 44:10  אַף־זָ֭נַחְתָּ וַתַּכְלִימֵ֑נוּ וְלֹא־תֵ֝צֵ֗א בְּצִבְאוֹתֵֽינוּ׃
Psal LtKBB 44:10  Tu priverti mus trauktis nuo priešų, kurie nekenčia mūsų ir išnaudoja mus.
Psal Bela 44:10  Дочкі царскія ў Цябе сярод ганаровых; стала царыца праваруч Цябе ў Афірскім золаце.
Psal GerBoLut 44:10  Warum verstoftest du uns denn nun und lassest uns zuschanden werden und zeuchst nicht aus unter unserm Heer?
Psal FinPR92 44:10  Kuitenkin sinä olet hylännyt meidät ja tuottanut meille tappion ja häpeän. Sinä et lähtenyt liikkeelle meidän sotajoukkomme mukana.
Psal SpaRV186 44:10  Hicístenos volver atrás del enemigo: y los que nos aborrecieron, nos saquearon para sí.
Psal NlCanisi 44:10  Koningsdochters staan onder uw schonen; Daar treedt de Koningin aan uw rechter in ofir-brocaat!
Psal GerNeUe 44:10  Doch du hast uns verworfen und in Schande gebracht / und ziehst nicht aus mit unserem Heer.
Psal UrduGeo 44:10  تُو نے ہمیں دشمن کے سامنے پسپا ہونے دیا، اور جو ہم سے نفرت کرتے ہیں اُنہوں نے ہمیں لُوٹ لیا ہے۔
Psal AraNAV 44:10  جَعَلْتَنَا نَتَقَهْقَرُ أَمَامَ عَدُوِّنَا. أَمَّا مُبْغِضُونَا فَيَغْنَمُونَ لأَنْفُسِهِمْ.
Psal ChiNCVs 44:10  你使我们在敌人面前转身后退;憎恨我们的人都任意抢掠。
Psal ItaRive 44:10  Tu ci fai voltar le spalle davanti al nemico, e quelli che ci odiano ci depredano.
Psal Afr1953 44:10  En tog het U ons verstoot en tot skande gemaak, en U trek nie saam met ons leërs uit nie.
Psal RusSynod 44:10  Дочери царей между почетными у Тебя, стала царица одесную Тебя в офирском золоте.
Psal UrduGeoD 44:10  तूने हमें दुश्मन के सामने पसपा होने दिया, और जो हमसे नफ़रत करते हैं उन्होंने हमें लूट लिया है।
Psal TurNTB 44:10  Düşman karşısında bizi gerilettin, Bizden tiksinenler bizi soydu.
Psal DutSVV 44:10  Maar nu hebt Gij ons verstoten en te schande gemaakt, dewijl Gij met onze krijgsheiren niet uittrekt.
Psal HunKNB 44:10  De most elvetettél és szégyenben hagytál minket, nem vonultál ki seregeinkkel, ó Isten.
Psal Maori 44:10  Kua meinga matou kia hoki whakamuri mai i te hoariri; kei te pahua ano i etahi ma ratou te hunga e kino ana ki a matou.
Psal HunKar 44:10  Mégis megvetettél, meggyaláztál minket, és nem vonulsz ki seregeinkkel.
Psal Viet 44:10  Chúa khiến chúng tôi lui lại trước mặt cừu địch, Và kẻ ghét chúng tôi cướp lấy của cho mình.
Psal Kekchi 44:10  Xoa̱qˈue chi e̱lelic chiruheb li xicˈ nequeˈiloc ke. Ut li cˈaˈru cuan ke, xeˈxmakˈ chiku ut queˈxcˈam chokˈ reheb.
Psal Swe1917 44:10  Och dock har du nu förkastat oss och låtit oss varda till blygd, och du drager icke ut med våra härar.
Psal CroSaric 44:10  A sad si nas odbacio i posramio nas i više ne izlaziš, Bože, sa četama našim.
Psal VieLCCMN 44:10  Thế mà Ngài bỏ rơi, hạ nhục chúng con, với quân đội nhà, Ngài chẳng còn xuất trận,
Psal FreBDM17 44:10  Mais tu nous as rejetés, et rendus confus, et tu ne sors plus avec nos armées.
Psal FreLXX 44:10  Les filles des rois. La reine s'est placée à ta droite, revêtue d'un manteau d'or diversement orné.
Psal Aleppo 44:10    אף-זנחת ותכלימנו    ולא-תצא בצבאותינו
Psal MapM 44:10  אַף־זָ֭נַחְתָּ וַתַּכְלִימֵ֑נוּ וְלֹא־תֵ֝צֵ֗א בְּצִבְאוֹתֵֽינוּ׃
Psal HebModer 44:10  תשיבנו אחור מני צר ומשנאינו שסו למו׃
Psal Kaz 44:10  Сенің құрмет тұтатын жұбайларыңАрасында бар қыздары патшалардың.Оң жағыңда отыр опырлық саф алтынӘшекейлер тағып алған патшайымың.
Psal FreJND 44:10  ★ Mais tu nous as rejetés et rendus confus, et tu ne sors plus avec nos armées ;
Psal GerGruen 44:10  Nun hast Du uns verworfen, gar zuschanden uns gemacht:Du ziehst nicht mehr mit unsere Scharen aus.
Psal SloKJV 44:10  Delaš nas, da se pred sovražnikom obračamo nazaj, in tisti, ki nas sovražijo, plenijo zase.
Psal Haitian 44:10  Men koulye a, Bondye, ou vire do ban nou, ou fè nou pran wont, ou pa soti ansanm avèk lame nou yo ankò.
Psal FinBibli 44:10  Sinä annat meidän paeta vihollistemme edessä, että ne raatelisivat meitä, jotka meitä vihaavat.
Psal Geez 44:10  ከርቤ ፡ ወቀንአተ ፡ ወሰሊኆት ፡ እምነ ፡ አልባሲከ ፤ እምክቡዳነ ፡ አቅርንት ፡ ዘእምኔሆሙ ፡ አስተፈሥሓከ ፡ አዋልደ ፡ ነገሥት ፡ ለክብርከ ፤
Psal SpaRV 44:10  Nos hiciste retroceder del enemigo, y saqueáronnos para sí los que nos aborrecían.
Psal WelBeibl 44:10  Ti'n gwneud i ni ffoi oddi wrth ein gelynion. Mae'n gelynion wedi cymryd popeth oddi arnon ni.
Psal GerMenge 44:10  Und doch hast du uns verstoßen und Schmach uns angetan und ziehst nicht mehr aus mit unsern Heeren;
Psal GreVamva 44:10  Έκαμες ημάς να στρέψωμεν εις τα οπίσω έμπροσθεν του εχθρού· και οι μισούντες ημάς διαρπάζουσι τα ημέτερα εις εαυτούς.
Psal UkrOgien 44:10  Серед ска́рбів Твоїх — царські до́чки, по правиці Твоїй стала цариця в офі́рському щирому золоті.
Psal FreCramp 44:10  Cependant tu nous repousses et nous couvres de honte ; tu ne sors plus avec nos armées.
Psal SrKDEkav 44:10  Обраћаш нас те бежимо испред непријатеља, и непријатељи нас наши харају.
Psal PolUGdan 44:10  Sprawiłeś, że cofnęliśmy się przed wrogiem, a ci, którzy nas nienawidzą, złupili nas.
Psal FreSegon 44:10  Cependant tu nous repousses, tu nous couvres de honte, Tu ne sors plus avec nos armées;
Psal SpaRV190 44:10  Nos hiciste retroceder del enemigo, y saqueáronnos para sí los que nos aborrecían.
Psal HunRUF 44:10  Mégis elvetettél, megszégyenítettél minket, nem vonultál ki seregeinkkel.
Psal FreSynod 44:10  Tu nous fais reculer devant l'oppresseur. Et nos ennemis se partagent nos dépouilles.
Psal DaOT1931 44:10  Dog har du forstødt os, gjort os til Spot, du drager ej med vore Hære;
Psal TpiKJPB 44:10  Yu mekim mipela i ranawe long ol birua. Na ol man i no laikim tru mipela ol i kisim bilong ol yet ol samting bilong mipela.
Psal DaOT1871 44:10  Alligevel har du forkastet os og ladet os beskæmmes og vil ikke drage ud med vore Hære.
Psal FreVulgG 44:10  (des) les filles de(s) rois dans votre gloire (pour vous honorer). La reine se tient (s’est tenue) à votre droite, en vêtements tissus d’or, couverte de broderies (vêtements variés).
Psal PolGdans 44:10  Ale teraz odrzuciłeś i zawstydziłeś nas, a nie wychodzisz z wojskami naszemi.
Psal JapBungo 44:10  われらを敵のまへより退かしめたまへり われらを惡むものその任意にわれらを掠めうばへり
Psal GerElb18 44:10  Du ließest uns zurückweichen vor dem Bedränger, und unsere Hasser haben für sich geraubt.