Psal
|
RWebster
|
44:9 |
But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies.
|
Psal
|
NHEBJE
|
44:9 |
But now you rejected us, and brought us to dishonor, and do not go out with our armies.
|
Psal
|
ABP
|
44:9 |
But now you thrusted away, and disgraced us; and you shall not go forth, O God, with our forces.
|
Psal
|
NHEBME
|
44:9 |
But now you rejected us, and brought us to dishonor, and do not go out with our armies.
|
Psal
|
Rotherha
|
44:9 |
But nay thou hast rejected, and confounded us, And wilt not go forth with our hosts;
|
Psal
|
LEB
|
44:9 |
Surely you have rejected and disgraced us, and have not gone out with our armies.
|
Psal
|
RNKJV
|
44:9 |
But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies.
|
Psal
|
Jubilee2
|
44:9 |
But thou hast cast [us] off and put us to shame and doth not go forth with our armies.
|
Psal
|
Webster
|
44:9 |
But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies.
|
Psal
|
Darby
|
44:9 |
But thou hast cast off, and put us to confusion, and dost not go forth with our armies;
|
Psal
|
OEB
|
44:9 |
Yet you have spurned and disgraced us, in not going forth with our armies,
|
Psal
|
ASV
|
44:9 |
But now thou hast cast us off, and brought us to dishonor, And goest not forth with our hosts.
|
Psal
|
LITV
|
44:9 |
Now You have cast us off and have shamed us. And You do not go forth with our armies.
|
Psal
|
Geneva15
|
44:9 |
But now thou art farre off, and puttest vs to confusion, and goest not forth with our armies.
|
Psal
|
CPDV
|
44:9 |
Myrrh and balsam and cinnamon perfume your garments, from the houses of ivory. From these, they have delighted you:
|
Psal
|
BBE
|
44:9 |
But now you have sent us away from you, and put us to shame; you do not go out with our armies.
|
Psal
|
DRC
|
44:9 |
Myrrh and stacte and cassia perfume thy garments, from the ivory houses: out of which
|
Psal
|
GodsWord
|
44:9 |
But now you have rejected and disgraced us. You do not even go along with our armies.
|
Psal
|
JPS
|
44:9 |
In G-d have we gloried all the day, and we will give thanks unto Thy name for ever. Selah
|
Psal
|
KJVPCE
|
44:9 |
But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies.
|
Psal
|
NETfree
|
44:9 |
But you rejected and embarrassed us! You did not go into battle with our armies.
|
Psal
|
AB
|
44:9 |
But now You have cast off, and put us to shame; and You will not go forth with our hosts.
|
Psal
|
AFV2020
|
44:9 |
Yet You have cast us off, and have shamed us, and You do not go forth with our armies.
|
Psal
|
NHEB
|
44:9 |
But now you rejected us, and brought us to dishonor, and do not go out with our armies.
|
Psal
|
OEBcth
|
44:9 |
Yet you have spurned and disgraced us, in not going forth with our armies,
|
Psal
|
NETtext
|
44:9 |
But you rejected and embarrassed us! You did not go into battle with our armies.
|
Psal
|
UKJV
|
44:9 |
But you have cast off, and put us to shame; and go not forth with our armies.
|
Psal
|
Noyes
|
44:9 |
Yet now thou hast cast us off, and put us to shame; Thou goest not forth with our armies.
|
Psal
|
KJV
|
44:9 |
But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies.
|
Psal
|
KJVA
|
44:9 |
But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies.
|
Psal
|
AKJV
|
44:9 |
But you have cast off, and put us to shame; and go not forth with our armies.
|
Psal
|
RLT
|
44:9 |
But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies.
|
Psal
|
MKJV
|
44:9 |
Now You have cast us off, and have shamed us, and You do not go forth with our armies.
|
Psal
|
YLT
|
44:9 |
In anger Thou hast cast off and causest us to blush, And goest not forth with our hosts.
|
Psal
|
ACV
|
44:9 |
But now thou have cast off, and brought us to dishonor, and go not forth with our armies.
|
Psal
|
PorBLivr
|
44:9 |
Mas agora tu tens nos rejeitado e envergonhado; e tu não tens saído junto com nossos exércitos.
|
Psal
|
Mg1865
|
44:9 |
Andriamanitra no ankalazainay mandrakariva; ary ny anaranao no hoderainay mandrakizay. [Sela.]
|
Psal
|
FinPR
|
44:9 |
{44:10} Kuitenkin sinä meidät hylkäsit ja saatoit meidät häpeään, et lähtenyt sotaan meidän joukkojemme kanssa.
|
Psal
|
FinRK
|
44:9 |
Jumalassa me kerskaamme kaiken päivää, sinun nimeäsi me kiitämme ikuisesti. Sela.
|
Psal
|
ChiSB
|
44:9 |
我們時時以天主而自豪,永永遠遠歌頌你的名號。
|
Psal
|
CopSahBi
|
44:9 |
ⲟⲩϣⲁⲗ ⲙⲛ ⲟⲩⲥⲧⲁⲕⲧⲏ ⲙⲛ ⲟⲩⲕⲁⲥⲓⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲕϩⲟⲓⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲗⲉⲫⲁⲛⲧⲓⲛⲟⲛ ⲉⲧⲧⲁⲉⲓⲏⲩ ⲉⲛⲧⲁⲩⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲙⲙⲟⲕ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ
|
Psal
|
ChiUns
|
44:9 |
但如今你丢弃了我们,使我们受辱,不和我们的军兵同去。
|
Psal
|
BulVeren
|
44:9 |
Но сега Ти си ни отхвърлил и си ни посрамил, и не излизаш с нашите войски.
|
Psal
|
AraSVD
|
44:9 |
لَكِنَّكَ قَدْ رَفَضْتَنَا وَأَخْجَلْتَنَا، وَلَا تَخْرُجُ مَعَ جُنُودِنَا.
|
Psal
|
Esperant
|
44:9 |
Tamen Vi nin forlasis kaj hontigis, Kaj Vi ne eliras kun nia militistaro.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
44:9 |
แต่พระองค์ยังทรงทอดทิ้งข้าพระองค์ทั้งหลายเสีย และให้ข้าพระองค์ได้ความอัปยศ และมิได้เสด็จออกไปกับกองทัพของข้าพระองค์ทั้งหลาย
|
Psal
|
OSHB
|
44:9 |
בֵּֽ֭אלֹהִים הִלַּלְ֣נוּ כָל־הַיּ֑וֹם וְשִׁמְךָ֓ ׀ לְעוֹלָ֖ם נוֹדֶ֣ה סֶֽלָה׃
|
Psal
|
BurJudso
|
44:9 |
သို့သော်လည်း၊ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်တို့ကို စွန့်ပစ်၍ အရှက်ကွဲစေတော်မူပြီး။ အကျွန်ုပ်တို့ ဗိုလ်ခြေ နှင့်အတူ ကြွတော်မမူပါ။
|
Psal
|
FarTPV
|
44:9 |
امّا اکنون ما را ترک کردهای و رسوا ساختهای، لشکریان ما را کمک نمیکنی.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
44:9 |
Lekin ab tū ne hameṅ radd kar diyā, hameṅ sharmindā hone diyā hai. Jab hamārī faujeṅ laṛne ke lie nikaltī haiṅ to tū un kā sāth nahīṅ detā.
|
Psal
|
SweFolk
|
44:9 |
Gud, vi lovar dig dagen lång, vi prisar ditt namn för evigt. Sela
|
Psal
|
GerSch
|
44:9 |
Gottes rühmen wir uns alle Tage, und deinen Namen loben wir ewig. (Pause.)
|
Psal
|
TagAngBi
|
44:9 |
Nguni't ngayo'y itinakuwil mo kami, at inilagay mo kami sa kasiraang puri; at hindi ka lumalabas na kasama ng aming mga hukbo.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
44:9 |
Jumala on meidän kerskauksemme kaikkina päivinä, ja sinun nimeäsi me ylistämme iankaikkisesti. Sela.
|
Psal
|
Dari
|
44:9 |
اما حالا تو ما را ترک کرده و رسوا ساخته ای و دیگر لشکرهای ما را همراهی نمی کنی.
|
Psal
|
SomKQA
|
44:9 |
Laakiinse haatan waad na xoortay, oo sharafdarrona waad nagu soo dejisay, Oo weliba ciidammadayadana ma aad hor kacdid.
|
Psal
|
NorSMB
|
44:9 |
Av Gud rosar me oss all dagen og lovar ditt namn til æveleg tid. Sela.
|
Psal
|
Alb
|
44:9 |
Por ti na dëbove dhe na mbulove me turp, dhe nuk del më me ushtritë tona.
|
Psal
|
UyCyr
|
44:9 |
Һиди келәр кийимлириңдин мурмәккиниң, Шундақла муәттәр вә дарчинниң. Пил чишида безәлгән сарайлардики тарлиқ сазларниң садаси, Йеқимлиқ аңлинип хурсән қилар сени.
|
Psal
|
KorHKJV
|
44:9 |
그러나 주께서 우리를 내버리사 수치를 당하게 하셨으며 우리의 군대와 함께 나아가지 아니하시나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
44:9 |
Али сад си нас повргао и посрамио, и не идеш с војском нашом.
|
Psal
|
Wycliffe
|
44:9 |
Mirre, and gumme, and cassia, of thi clothis, of the `housis yuer;
|
Psal
|
Mal1910
|
44:9 |
ഇപ്പോഴോ, നീ ഞങ്ങളെ തള്ളിക്കളഞ്ഞു ലജ്ജിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു; ഞങ്ങളുടെ സൈന്യങ്ങളോടുകൂടെ പുറപ്പെടുന്നതുമില്ല.
|
Psal
|
KorRV
|
44:9 |
그러나 이제는 주께서 우리를 버려 욕을 당케 하시고 우리 군대와 함께 나아가지 아니하시나이다
|
Psal
|
Azeri
|
44:9 |
آمّا ائندي سن بئزي بوراخيبسان، بئزي روسواي ادئبسن، بئزئم قوشونوموزلا چيخميرسان.
|
Psal
|
KLV
|
44:9 |
'ach DaH SoH rejected maH, je qempu' maH Daq dishonor, je yImev jaH pa' tlhej maj armies.
|
Psal
|
ItaDio
|
44:9 |
E pure tu ci hai scacciati, e ci hai svergognati; E non esci più co’ nostri eserciti.
|
Psal
|
RusSynod
|
44:9 |
Все одежды Твои, как смирна и алой и касия; из чертогов слоновой кости увеселяют Тебя.
|
Psal
|
CSlEliza
|
44:9 |
Смирна и стакти и касиа от риз Твоих, от тяжестей слоновых, из нихже возвеселиша Тя.
|
Psal
|
ABPGRK
|
44:9 |
νυνί δε απώσω και κατήσχυνας ημάς και ουκ εξελεύση ο θεός εν ταις δυνάμεσιν ημών
|
Psal
|
FreBBB
|
44:9 |
Cependant tu nous as repoussés, tu nous as couverts de honte, Tu as cessé de sortir avec nos armées,
|
Psal
|
LinVB
|
44:9 |
Toyembelaki Nzambe nzembo mikolo minso, tokumisaki nkombo ya yo ntango inso.
|
Psal
|
BurCBCM
|
44:9 |
ယခုတွင်မူ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်တို့ကို စွန့်ပစ်တော်မူ၍ ရှုံးနိမ့်စေခဲ့ပါ၏။ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်တို့၏ စစ်တပ်များနှင့်အတူ ချီတက်ခြင်းမပြုတော့ပါ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
44:9 |
Istennel dicsekszünk egész nap és nevedet örökké magasztaljuk. Széla.
|
Psal
|
ChiUnL
|
44:9 |
今爾棄我、使我貽羞、不與我軍偕出兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
44:9 |
Nhưng nay Ngài đã từ bỏ chúng tôi, làm chúng tôi bị nhục nhã.Ngài không còn xông pha cùng quân đội chúng tôi nữa.
|
Psal
|
LXX
|
44:9 |
σμύρνα καὶ στακτὴ καὶ κασία ἀπὸ τῶν ἱματίων σου ἀπὸ βάρεων ἐλεφαντίνων ἐξ ὧν ηὔφρανάν σε
|
Psal
|
CebPinad
|
44:9 |
Apan karon imong gisalikway kami , ug gidala mo kami ngadto sa kaulawan, Ug wala ka na mogula uban sa among kasundalohan.
|
Psal
|
RomCor
|
44:9 |
Dar Tu ne lepezi, ne acoperi de ruşine, nu mai ieşi cu oştirile noastre;
|
Psal
|
Pohnpeia
|
44:9 |
Ahpw met komw ketin soingkitalahr oh mweidalahr pwe se en lohdi; komw solahr kin ketin ieiang at tungoal karis kan.
|
Psal
|
HunUj
|
44:9 |
Istent dicsérjük minden nap, neved magasztaljuk örökké. (Szela.)
|
Psal
|
GerZurch
|
44:9 |
Gottes rühmen wir uns allezeit, / und deinen Namen preisen wir immerdar. /
|
Psal
|
GerTafel
|
44:9 |
In Gott rühmen wir uns den ganzen Tag, und Deinen Namen bekennen wir in Ewigkeit. Selah.
|
Psal
|
PorAR
|
44:9 |
Mas agora nos rejeitaste e nos humilhaste, e não sais com os nossos exércitos.
|
Psal
|
DutSVVA
|
44:9 |
[044:10] Maar nu hebt Gij ons verstoten en te schande gemaakt, dewijl Gij met onze krijgsheiren niet uittrekt.
|
Psal
|
FarOPV
|
44:9 |
لیکن الان تو ما را دورانداخته و رسوا ساختهای و با لشکرهای ما بیرون نمی آیی.
|
Psal
|
Ndebele
|
44:9 |
Kodwa ulahlile wasiyangisa, njalo kawuphumi lamabutho ethu.
|
Psal
|
PorBLivr
|
44:9 |
Mas agora tu tens nos rejeitado e envergonhado; e tu não tens saído junto com nossos exércitos.
|
Psal
|
SloStrit
|
44:9 |
Hvalili bodemo ves dan Boga, ime tvoje bodemo slavili vekomaj.
|
Psal
|
Norsk
|
44:9 |
Gud priser vi den hele dag, og ditt navn lover vi evindelig. Sela.
|
Psal
|
SloChras
|
44:9 |
Zdaj pa si nas zavrgel in izdal v sramoto in ne hodiš z našimi vojskami.
|
Psal
|
Northern
|
44:9 |
İndi isə bizi atıb rüsvay etmisən, Ordularımızla yürüşə çıxmırsan.
|
Psal
|
GerElb19
|
44:9 |
Doch du hast uns verworfen und zu Schanden gemacht, und zogest nicht aus mit unseren Heeren.
|
Psal
|
PohnOld
|
44:9 |
Ari so, kom kotin likidmalie kin kit ala, pwe sen lisela, o komui sota iang at karis akan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
44:9 |
Bet nu Tu mūs atstūmi un lieci mūs kaunā un neizej ar mūsu karaspēku.
|
Psal
|
PorAlmei
|
44:9 |
Mas agora tu nos rejeitaste e nos confundiste, e não saes com os nossos exercitos.
|
Psal
|
SloOjaca
|
44:9 |
Sela, [ustavi se in mirno razmisli o tem]! Toda sedaj si nas Ti zavrgel in nas privedel v nečast in Ti ne odhajaš z našimi vojskami.
|
Psal
|
ChiUn
|
44:9 |
但如今你丟棄了我們,使我們受辱,不和我們的軍兵同去。
|
Psal
|
SweKarlX
|
44:9 |
Vi vilje dagliga berömma oss af Gudi, och tacka dino Namne evinnerliga. Sela.
|
Psal
|
FreKhan
|
44:9 |
En Dieu nous nous glorifions sans cesse, et à jamais nous célébrons ton nom. Sélah!
|
Psal
|
GerAlbre
|
44:9 |
Allzeit rühmen wir uns Elohims, / Deinen Namen preisen wir ewig. Sela.
|
Psal
|
FrePGR
|
44:9 |
Cependant tu nous rejetas et nous couvris d'opprobre, et tu ne marchas plus avec nos armées ;
|
Psal
|
PorCap
|
44:9 |
A toda a hora te louvaremos, ó Deus,e celebraremos o teu nome para sempre.
|
Psal
|
JapKougo
|
44:9 |
ところがあなたはわれらを捨てて恥を負わせ、われらの軍勢と共に出て行かれませんでした。
|
Psal
|
GerTextb
|
44:9 |
Gottes rühmten wir uns allezeit und preisen immerdar deinen Namen. Sela.
|
Psal
|
Kapingam
|
44:9 |
Gei dolomeenei, Goe gu-diiagi gimaadou gi-magedaa. Goe gu-hagalee madalia madau gau-dauwa.
|
Psal
|
SpaPlate
|
44:9 |
Mirra y áloes y casia exhalan tus vestidos desde los palacios de marfil donde te alegraron.
|
Psal
|
WLC
|
44:9 |
בֵּֽ֭אלֹהִים הִלַּלְ֣נוּ כָל־הַיּ֑וֹם וְשִׁמְךָ֓ ׀ לְעוֹלָ֖ם נוֹדֶ֣ה סֶֽלָה׃
|
Psal
|
LtKBB
|
44:9 |
Bet Tu mus atstūmei, pažeminti leidai ir su mūsų kariuomene nebeišeini.
|
Psal
|
Bela
|
44:9 |
Усё адзеньне Тваё — як сьмірна і альяс і касія; з харомаў слановай косьці Цябе зьвесяляюць.
|
Psal
|
GerBoLut
|
44:9 |
Wir wollen taglich rühmen von Gott und deinem Namen danken ewiglich. Sela.
|
Psal
|
FinPR92
|
44:9 |
Jumala on meidän ylpeytemme, iäti me kiitämme hänen nimeään. (sela)
|
Psal
|
SpaRV186
|
44:9 |
También nos has desechado, y nos has hecho avergonzar; y no sales en nuestros ejércitos.
|
Psal
|
NlCanisi
|
44:9 |
Al uw kleren geuren van mirre, aloë en laurier. Uit ivoren paleizen juichen de harpen U toe,
|
Psal
|
GerNeUe
|
44:9 |
Wir rühmen uns den ganzen Tag über solch einen Gott, / und preisen deinen Namen immerzu. ♪
|
Psal
|
UrduGeo
|
44:9 |
لیکن اب تُو نے ہمیں رد کر دیا، ہمیں شرمندہ ہونے دیا ہے۔ جب ہماری فوجیں لڑنے کے لئے نکلتی ہیں تو تُو اُن کا ساتھ نہیں دیتا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
44:9 |
غَيْرَ أَنَّكَ قَدْ رَذَلْتَنَا وَأَخْجَلْتَنَا، وَلَمْ تَعُدْ تُرَافِقُ جُنُودَنَا إِلَى الْحَرْبِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
44:9 |
现在,你却弃绝我们,使我们受辱,不再和我们的军队一同出征。
|
Psal
|
ItaRive
|
44:9 |
Ma ora ci hai reietti e coperti d’onta, e non esci più coi nostri eserciti.
|
Psal
|
Afr1953
|
44:9 |
In God roem ons die hele dag, en u Naam sal ons loof tot in ewigheid. Sela.
|
Psal
|
RusSynod
|
44:9 |
Все одежды Твои, как смирна, и алоэ, и касия; из чертогов слоновой кости увеселяют Тебя.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
44:9 |
लेकिन अब तूने हमें रद्द कर दिया, हमें शरमिंदा होने दिया है। जब हमारी फ़ौजें लड़ने के लिए निकलती हैं तो तू उनका साथ नहीं देता।
|
Psal
|
TurNTB
|
44:9 |
Ne var ki, reddettin bizi, aşağıladın, Artık ordularımızla savaşa çıkmıyorsun.
|
Psal
|
DutSVV
|
44:9 |
In God roemen wij den gansen dag, en Uw Naam zullen wij loven in eeuwigheid. Sela.
|
Psal
|
HunKNB
|
44:9 |
Mindennap Istenben dicsekszünk, és a te nevedet magasztaljuk mindörökké.
|
Psal
|
Maori
|
44:9 |
Otira kua panga nei matou e koe, kua meinga kia whakama: kahore hoki koe kia haere tahi me a matou taua.
|
Psal
|
HunKar
|
44:9 |
Dicsérjük Istent mindennap, és mindörökké magasztaljuk nevedet. Szela.
|
Psal
|
Viet
|
44:9 |
Song nay Chúa đã từ bỏ chúng tôi, làm cho chúng tôi bị nhuốc nhơ, Chúa chẳng còn đi ra cùng đạo binh chúng tôi nữa.
|
Psal
|
Kekchi
|
44:9 |
Abanan anakcuan la̱at xoa̱canab kajunes ut xacˈut kaxuta̱n. Incˈaˈ chic nocoa̱cuochbeni nak nocopletic riqˈuineb li xicˈ nequeˈiloc ke.
|
Psal
|
Swe1917
|
44:9 |
Gud lova vi alltid, och ditt namn prisa vi evinnerligen. Sela.
|
Psal
|
CroSaric
|
44:9 |
Dičili smo se Bogom u svako doba i tvoje ime slavili svagda.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
44:9 |
Nhờ Thiên Chúa, chúng con hằng nở mày nở mặt, mãi ngàn thu, xin tán tụng danh Ngài.
|
Psal
|
FreBDM17
|
44:9 |
Nous nous glorifierons en Dieu tout le jour, et nous célébrerons à toujours ton Nom. Sélah.
|
Psal
|
FreLXX
|
44:9 |
La myrrhe, les essences et la casse s'exhalent de tes vêtements et de tes palais d'ivoire, et, réunies en ton honneur, elles te réjouissent,
|
Psal
|
Aleppo
|
44:9 |
באלהים הללנו כל-היום ושמך לעולם נודה סלה
|
Psal
|
MapM
|
44:9 |
בֵּ֭אלֹהִים הִלַּ֣לְנוּ כׇל־הַיּ֑וֹם וְשִׁמְךָ֓ ׀ לְעוֹלָ֖ם נוֹדֶ֣ה סֶֽלָה׃
|
Psal
|
HebModer
|
44:9 |
אף זנחת ותכלימנו ולא תצא בצבאותינו׃
|
Psal
|
Kaz
|
44:9 |
Хош иісті сенің күллі киімдеріңМүр, алоэ, дәмқабық гүлінің жұпарымен,Көңіліңді көтереді сазды әуенСарайларыңда піл сүйегімен безенген.
|
Psal
|
FreJND
|
44:9 |
En Dieu nous nous glorifierons tout le jour, et nous célébrerons ton nom à toujours. Sélah.
|
Psal
|
GerGruen
|
44:9 |
Nur Gottes wollen wir uns allzeit rühmenund Deinen Namen preisen immerdar. (Sela.)
|
Psal
|
SloKJV
|
44:9 |
Sela. Toda ti si nas zavrgel in nas izročil v sramoto, in z našimi vojskami ne greš naprej.
|
Psal
|
Haitian
|
44:9 |
Se chak jou n'ap fè lwanj ou. Se tout tan n'ap nonmen non ou, n'ap di ou mèsi.
|
Psal
|
FinBibli
|
44:9 |
Miksi sinä nyt sysäät meitä pois, ja annat meidän häpiään tulla, etkä lähde meidän sotajoukkomme kanssa?
|
Psal
|
Geez
|
44:9 |
አፍቀርከ ፡ ጽድቀ ፡ ወዐመፃ ፡ ጸላእከ ፡ በእንተዝ ፡ ቀብአከ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክከ ፤ ቅብአ ፡ ትፍሥሕት ፡ እምእለ ፡ ከማከ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
44:9 |
Empero nos has desechado, y nos has hecho avergonzar; y no sales en nuestros ejércitos.
|
Psal
|
WelBeibl
|
44:9 |
Ond bellach rwyt ti wedi'n gwrthod ni, a'n cywilyddio ni! Ti ddim yn mynd allan gyda'n byddin ni.
|
Psal
|
GerMenge
|
44:9 |
Gottes rühmen wir uns allezeit und preisen deinen Namen ewiglich.SELA.
|
Psal
|
GreVamva
|
44:9 |
Όμως απέβαλες και κατήσχυνας ημάς, και δεν εξέρχεσαι πλέον μετά των στρατευμάτων ημών.
|
Psal
|
UkrOgien
|
44:9 |
Ми́ро, ало́е й кассі́я — всі ша́ти Твої, а з палат із слоно́вої кости — струни Тебе звесели́ли.
|
Psal
|
FreCramp
|
44:9 |
En Dieu nous nous glorifions chaque jour, et nous célébrons ton nom à jamais. — Séla.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
44:9 |
Али сад си нас повргао и посрамио, и не идеш с војском нашом.
|
Psal
|
PolUGdan
|
44:9 |
Teraz jednak odrzuciłeś nas i zawstydziłeś, i nie wyruszasz z naszymi wojskami.
|
Psal
|
FreSegon
|
44:9 |
Nous nous glorifions en Dieu chaque jour, Et nous célébrerons à jamais ton nom. -Pause.
|
Psal
|
SpaRV190
|
44:9 |
Empero nos has desechado, y nos has hecho avergonzar; y no sales en nuestros ejércitos.
|
Psal
|
HunRUF
|
44:9 |
Istent dicsérjük mindennap, neved magasztaljuk örökké. (Szela.)
|
Psal
|
FreSynod
|
44:9 |
Cependant, tu nous as rejetés et couverts d'opprobre, Et tu ne sors plus avec nos armées.
|
Psal
|
DaOT1931
|
44:9 |
Vi roser os altid af Gud, dit Navn vil vi love for evigt. — Sela.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
44:9 |
¶ Tasol Yu bin rausim mipela na semim mipela. Na Yu no go wantaim ol ami bilong mipela.
|
Psal
|
DaOT1871
|
44:9 |
Vi prise Gud den ganske Dag, og vi takke dit Navn evindelig. Sela.
|
Psal
|
FreVulgG
|
44:9 |
La myrrhe, l’aloès et la casse (cannelle) s’exhalent de vos vêtements, des palais (de vos maisons) d’ivoire ; de là vous réjouissent (dont vous ont fait présent)
|
Psal
|
PolGdans
|
44:9 |
Przetoż chlubimy się w tobie, Boże! na każdy dzień, a imię twoje na wieki wysławiamy. Sela.
|
Psal
|
JapBungo
|
44:9 |
しかるに今はわれらをすてて恥をおはせたまへり われらの軍人とともに出ゆきたまはず
|
Psal
|
GerElb18
|
44:9 |
Doch du hast uns verworfen und zu Schanden gemacht, und zogest nicht aus mit unseren Heeren.
|