Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 44:11  Thou hast given us like sheep appointed for food; and hast scattered us among the heathen.
Psal NHEBJE 44:11  You have made us like sheep for food, and have scattered us among the nations.
Psal ABP 44:11  You gave us as sheep for food; and among the nations you scattered us.
Psal NHEBME 44:11  You have made us like sheep for food, and have scattered us among the nations.
Psal Rotherha 44:11  Thou dost give us up like sheep to be devoured, And, amongst the nations, hast thou scattered us.
Psal LEB 44:11  You have given us as sheep for food, and among the nations you have scattered us.
Psal RNKJV 44:11  Thou hast given us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the heathen.
Psal Jubilee2 44:11  Thou hast given us [over] like sheep [appointed] for food and hast scattered us among the Gentiles.
Psal Webster 44:11  Thou hast given us like sheep [appointed] for food; and hast scattered us among the heathen.
Psal Darby 44:11  Thou hast given us over like sheep [appointed] for meat, and hast scattered us among the nations;
Psal OEB 44:11  You have let us be eaten like sheep, you have scattered us over the world,
Psal ASV 44:11  Thou hast made us like sheep appointed for food, And hast scattered us among the nations.
Psal LITV 44:11  You have given us like sheep for food and have scattered us among the nations.
Psal Geneva15 44:11  Thou giuest vs as sheepe to bee eaten, and doest scatter vs among the nations.
Psal CPDV 44:11  Listen, daughter, and see, and incline your ear. And forget your people and your father’s house.
Psal BBE 44:11  You have made us like sheep which are taken for meat; we are put to flight among the nations.
Psal DRC 44:11  Hearken, O daughter, and see, and incline thy ear: and forget thy people and thy father's house.
Psal GodsWord 44:11  You hand us over to be butchered like sheep and scatter us among the nations.
Psal JPS 44:11  Thou makest us to turn back from the adversary; and they that hate us spoil at their will.
Psal KJVPCE 44:11  Thou hast given us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the heathen.
Psal NETfree 44:11  You handed us over like sheep to be eaten; you scattered us among the nations.
Psal AB 44:11  You made us as sheep intended for food; and You scattered us among the nations.
Psal AFV2020 44:11  You have given us like sheep to be eaten and have scattered us among the heathen.
Psal NHEB 44:11  You have made us like sheep for food, and have scattered us among the nations.
Psal OEBcth 44:11  You have let us be eaten like sheep, you have scattered us over the world,
Psal NETtext 44:11  You handed us over like sheep to be eaten; you scattered us among the nations.
Psal UKJV 44:11  You have given us like sheep appointed for food; and have scattered us among the heathen.
Psal Noyes 44:11  Thou makest us like sheep destined for food, And scatterest us among the nations.
Psal KJV 44:11  Thou hast given us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the heathen.
Psal KJVA 44:11  Thou hast given us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the heathen.
Psal AKJV 44:11  You have given us like sheep appointed for meat; and have scattered us among the heathen.
Psal RLT 44:11  Thou hast given us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the heathen.
Psal MKJV 44:11  You have given us like sheep for food, and have scattered us among the nations.
Psal YLT 44:11  Thou makest us food like sheep, And among nations Thou hast scattered us.
Psal ACV 44:11  Thou have made us like sheep for food, and have scattered us among the nations.
Psal VulgSist 44:11  Audi filia, et vide, et inclina aurem tuam: et obliviscere populum tuum, et domum patris tui.
Psal VulgCont 44:11  Audi filia, et vide, et inclina aurem tuam: et obliviscere populum tuum, et domum patris tui.
Psal Vulgate 44:11  audi filia et vide et inclina aurem tuam et obliviscere populum tuum et domum patris tui audi filia et vide et inclina aurem tuam et obliviscere populi tui et domus patris tui
Psal VulgHetz 44:11  Audi filia, et vide, et inclina aurem tuam: et obliviscere populum tuum, et domum patris tui.
Psal VulgClem 44:11  Audi, filia, et vide, et inclina aurem tuam ; et obliviscere populum tuum, et domum patris tui.
Psal Vulgate_ 44:11  audi filia et vide et inclina aurem tuam et obliviscere populi tui et domus patris tui
Psal CzeBKR 44:11  Oddal jsi nás, jako ovce k snědení, i mezi pohany rozptýlil jsi nás.
Psal CzeB21 44:11  Zahnals nás na útěk před našimi nepřáteli, naši protivníci nás obrali!
Psal CzeCEP 44:11  Před protivníkem nás nutíš ustupovat, oloupili nás ti, kdo nás nenávidí.
Psal CzeCSP 44:11  Před protivníkem nás obracíš nazpět a ti, kdo nás nenávidí, nás poplenili.
Psal PorBLivr 44:11  Tu nos entregas como ovelhas para serem comidas, e nos espalhas entre as nações.
Psal Mg1865 44:11  Ataonao miamboho ny fahavalonay izahay, koa ny mankahala anay dia nanaram-po namabo.
Psal FinPR 44:11  {44:12} Sinä annoit meidät syötäviksi kuin lampaat, ja hajotit meidät pakanain sekaan.
Psal FinRK 44:11  Sinä panit meidät pakenemaan ahdistajaa, ja vihamiehemme ryöstivät itselleen saalista.
Psal ChiSB 44:11  反而使我們在敵人,前轉身敗走,讓那些恨我們的人,劫奪俘虜。
Psal CopSahBi 44:11  ⲥⲱⲧⲙ ⲧⲁϣⲉⲉⲣⲉ ⲛⲧⲉⲛⲁⲩ ⲛⲧⲉⲣⲓⲕⲉ ⲙⲡⲟⲩⲙⲁⲁϫⲉ ⲛⲧⲉⲣⲡⲱⲃϣ ⲙⲡⲟⲩⲗⲁⲟⲥ ⲙⲛ ⲡⲏⲓ ⲙⲡⲟⲩⲉⲓⲱⲧ
Psal ChiUns 44:11  你使我们当作快要被吃的羊,把我们分散在列邦中。
Psal BulVeren 44:11  Предал си ни като овце за клане и си ни разпръснал между езичниците.
Psal AraSVD 44:11  جَعَلْتَنَا كَٱلضَّأْنِ أُكْلًا. ذَرَّيْتَنَا بَيْنَ ٱلْأُمَمِ.
Psal Esperant 44:11  Vi fordonas nin por formanĝo, kiel ŝafojn, Kaj inter la popolojn Vi disĵetis nin;
Psal ThaiKJV 44:11  พระองค์ทรงกระทำให้ข้าพระองค์ทั้งหลายเป็นดังแกะที่จะเอาไปกิน และทรงกระจายข้าพระองค์ทั้งหลายให้ไปอยู่ท่ามกลางบรรดาประชาชาติ
Psal OSHB 44:11  תְּשִׁיבֵ֣נוּ אָ֭חוֹר מִנִּי־צָ֑ר וּ֝מְשַׂנְאֵ֗ינוּ שָׁ֣סוּ לָֽמוֹ׃
Psal BurJudso 44:11  ဟင်းလျာဖြစ်သောသိုးများကဲ့သို့ အကျွန်ုပ်တို့ကို အပ်လိုက်၍၊ တပါးအမျိုးသားတို့တွင် အရပ်ရပ်ကွဲပြားစေ တော်မူ၏။
Psal FarTPV 44:11  ما را مانند گوسفندان به کشتارگاه فرستادی؛ و در بین اقوام جهان پراکنده ساختی.
Psal UrduGeoR 44:11  Tū ne hameṅ bheṛ-bakriyoṅ kī tarah qassāb ke hāth meṅ chhoṛ diyā, hameṅ muḳhtalif qaumoṅ meṅ muntashir kar diyā hai.
Psal SweFolk 44:11  Du låter oss ge vika för fienden, och de som hatar oss tar byte.
Psal GerSch 44:11  Du ließest uns zurückweichen vor dem Feind; und die uns hassen, haben sich Beute gemacht.
Psal TagAngBi 44:11  Iyong ibinigay kaming gaya ng mga tupa na pinaka pagkain; at pinangalat mo kami sa mga bansa.
Psal FinSTLK2 44:11  Sinä käänsit meidät vihollista pakoon, ja vihamiehemme ryöstivät saalista.
Psal Dari 44:11  ما را مثل گوسفندان برای خوراک تسلیم کرده ای و ما را در میان امت ها پراگنده ساخته ای.
Psal SomKQA 44:11  Waxaad naga dhigtay sidii ido la qalayo, Oo waxaad nagu kala firdhisay quruumaha dhexdooda.
Psal NorSMB 44:11  Du let oss vika attende for fienden, og dei som hatar oss, fær seg herfang.
Psal Alb 44:11  Ti na ke dhënë si dele për therje dhe na ke shpërndarë midis kombeve.
Psal UyCyr 44:11  Тиңшиғин, әй қиз, қулақ салғин сөзүмгә, Унтуғин хәлқиңни, атаңниң өйи болмисун есиңдә.
Psal KorHKJV 44:11  주께서 우리를 먹을 것으로 정한 양처럼 내주시고 이교도들 가운데 우리를 흩으셨나이다.
Psal SrKDIjek 44:11  Дао си нас као овце да нас једу, и по народима расијао си нас.
Psal Wycliffe 44:11  Douyter, here thou, and se, and bowe doun thin eere; and foryete thi puple, and the hows of thi fadir.
Psal Mal1910 44:11  ഭക്ഷണത്തിന്നുള്ള ആടുകളെപ്പോലെ നീ ഞങ്ങളെ ഏല്പിച്ചുകൊടുത്തു; ജാതികളുടെ ഇടയിൽ ഞങ്ങളെ ചിന്നിച്ചിരിക്കുന്നു.
Psal KorRV 44:11  주께서 우리로 먹힐 양 같게 하시고 열방 중에 흩으셨나이다
Psal Azeri 44:11  قويوبسان کي، بئزي قويونلار کئمي يسئنلر، مئلّتلر آراسيندا بئزي داغيديبسان.
Psal KLV 44:11  SoH ghaj chenmoHta' maH rur Suy' vaD Soj, je ghaj scattered maH among the tuqpu'.
Psal ItaDio 44:11  Tu ci hai ridotti ad esser come pecore da mangiare; E ci hai dispersi fra le genti.
Psal RusSynod 44:11  Слыши, дщерь, и смотри, и приклони ухо твое, и забудь народ твой и дом отца твоего.
Psal CSlEliza 44:11  Слыши, дщи, и виждь, и приклони ухо твое, и забуди люди твоя и дом отца твоего:
Psal ABPGRK 44:11  έδωκας ημάς ως πρόβατα βρώσεως και εν τοις έθνεσι διέσπειρας ημάς
Psal FreBBB 44:11  Tu nous a livrés comme des brebis à dévorer, Et parmi les nations tu nous as dispersés ;
Psal LinVB 44:11  Ozongisaki biso nsima o etumba bayelaki biso, na esengo banguna babotoli biso biloko.
Psal BurCBCM 44:11  ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်တို့အား သတ်ဖြတ်ခံရမည့် သိုးများကဲ့သို့ ဖြစ်စေကာ လူမျိုးတကာတို့အလယ်တွင် ကွဲလွင့် စေခဲ့ပါ၏။-
Psal HunIMIT 44:11  hátrafordulnunk engedsz szorongató elől, és gyűlölőink kedvükre prédálnak.
Psal ChiUnL 44:11  使我如備食之羊、散於列邦兮、
Psal VietNVB 44:11  Ngài phó chúng tôi như chiên bị đem đi làm thịt,Ngài làm chúng tôi tản lạc giữa các nước,
Psal LXX 44:11  ἄκουσον θύγατερ καὶ ἰδὲ καὶ κλῖνον τὸ οὖς σου καὶ ἐπιλάθου τοῦ λαοῦ σου καὶ τοῦ οἴκου τοῦ πατρός σου
Psal CebPinad 44:11  Gibutang mo kami sama sa mga carnero nga gitagana alang sa pagkaon, Ug gipapatlaag mo kami sa taliwala sa mga nasud.
Psal RomCor 44:11  Ne dai ca pe nişte oi de mâncat şi ne risipeşti printre neamuri.
Psal Pohnpeia 44:11  Komwi me ketin mweidohng pwe se en kamakamala rasehng sihmpwul kei; komwi me ketin kalipeikitalahng nan wehin liki kan.
Psal HunUj 44:11  Megfutamítottál az ellenség előtt, gyűlölőink kifosztottak bennünket.
Psal GerZurch 44:11  Du liessest uns weichen vor dem Feinde, / und die uns hassen, machten sich Beute. /
Psal GerTafel 44:11  Rückwärts ließest Du uns zurückkehren vor dem Dränger und es plünderten uns die, so uns haßten.
Psal PorAR 44:11  Entregaste-nos como ovelhas para alimento, e nos espalhaste entre as nações.
Psal DutSVVA 44:11  [044:12] Gij geeft ons over als schapen ter spijze, en Gij verstrooit ons onder de heidenen.
Psal FarOPV 44:11  ما را مثل گوسفندان برای خوراک تسلیم کرده‌ای و ما را در میان امت‌ها پراکنده ساخته‌ای.
Psal Ndebele 44:11  Usinikele njengezimvu zokudliwa, wasichithachitha phakathi kwezizwe.
Psal PorBLivr 44:11  Tu nos entregas como ovelhas para serem comidas, e nos espalhas entre as nações.
Psal SloStrit 44:11  Storil si, da smo se umaknili sovražniku, in neprijatelji naši si plenijo.
Psal Norsk 44:11  Du lar oss vike tilbake for fienden, og våre avindsmenn tar sig bytte.
Psal SloChras 44:11  Izdal si nas kakor ovce v hrano in med pogane si nas razkropil.
Psal Northern 44:11  Bizi kəsilməyə gedən qoyun kimi etdin, Sən bizi millətlər arasına səpdin.
Psal GerElb19 44:11  Du gabst uns hin wie Schlachtschafe, und unter die Nationen hast du uns zerstreut.
Psal PohnOld 44:11  Kom kotin mueid ong ir, ren kawe kit ala dueta sip oko, o kom kotin kamueit kit pasang nan pung en men liki kan.
Psal LvGluck8 44:11  Tu mūs nodevi kā avis par barību, un mūs izkaisi starp pagāniem.
Psal PorAlmei 44:11  Tu nos entregaste como ovelhas para comer, e nos espalhaste entre as nações.
Psal SloOjaca 44:11  Naredil si nas kakor ovce, namenjene za zakol in nas raztresel v izgnanstvo med narode.
Psal ChiUn 44:11  你使我們當作快要被吃的羊,把我們分散在列邦中。
Psal SweKarlX 44:11  Du låter oss fly för våra fiendar, att de, som oss hata, skola beröfva oss.
Psal FreKhan 44:11  Tu nous fais reculer devant l’ennemi: ceux qui nous haïssent pillent à leur aise.
Psal GerAlbre 44:11  Du lässest uns fliehn vor unserm Feind, / Und unsre Hasser plündern uns aus.
Psal FrePGR 44:11  tu nous livras comme la brebis que l'on mange, et parmi les nations tu nous disséminas ;
Psal PorCap 44:11  Fizeste-nos recuar diante dos inimigose os que nos odeiam saquearam-nos à vontade.
Psal JapKougo 44:11  あなたはわれらをほふられる羊のようにし、またもろもろの国民のなかに散らされました。
Psal GerTextb 44:11  Du lässest uns zurückweichen vor dem Bedränger, und die uns hassen, haben sich Beute gemacht.
Psal Kapingam 44:11  Goe ne-hai gimaadou gi-dadaaligidia gadoo be nia siibi. Goe ne-hagamodoho gi-daha gimaadou gi-nia henua mai i-daha.
Psal SpaPlate 44:11  Oye, hija, y considera; aplica tu oído; olvida a tu pueblo y la casa de tu padre.
Psal WLC 44:11  תְּשִׁיבֵ֣נוּ אָ֭חוֹר מִנִּי־צָ֑ר וּ֝מְשַׂנְאֵ֗ינוּ שָׁ֣סוּ לָֽמוֹ׃
Psal LtKBB 44:11  Kaip pjautinas avis atidavei mus, tarp pagonių išblaškei.
Psal Bela 44:11  Слухай, дачка, і глядзі, і прыхілі тваё вуха, і забудзь народ твой і дом бацькі твайго.
Psal GerBoLut 44:11  Du lassest uns fliehen vor unserm Feinde, daß uns berauben, die uns hassen.
Psal FinPR92 44:11  Sinä pakotit meidät perääntymään vihollisen edestä, vihamiehet ryöstivät meiltä kaiken.
Psal SpaRV186 44:11  Pusístenos como a ovejas para comer: y esparcístenos entre las naciones.
Psal NlCanisi 44:11  Hoor, Dochter! Zie, en neig uw oor, Vergeet uw volk en het huis van uw vader:
Psal GerNeUe 44:11  Du lässt uns fliehen vor unseren Feinden, / und Menschen, die uns hassen, plündern uns aus.
Psal UrduGeo 44:11  تُو نے ہمیں بھیڑبکریوں کی طرح قصاب کے ہاتھ میں چھوڑ دیا، ہمیں مختلف قوموں میں منتشر کر دیا ہے۔
Psal AraNAV 44:11  أَسْلَمْتَنَا كَغَنَمٍ مُعَدَّةٍ لِلذَّبْحِ، وَبَدَّدْتَنَا بَيْنَ الأُمَمِ.
Psal ChiNCVs 44:11  你使我们像给人宰吃的羊,把我们分散在列国中。
Psal ItaRive 44:11  Ci hai dati via come pecore da mangiare, e ci hai dispersi fra le nazioni.
Psal Afr1953 44:11  U laat ons agteruitwyk vir die teëstander, en ons haters plunder na hartelus.
Psal RusSynod 44:11  Слушай, дочь, и смотри, и приклони ухо твое, и забудь народ твой и дом отца твоего.
Psal UrduGeoD 44:11  तूने हमें भेड़-बकरियों की तरह क़स्साब के हाथ में छोड़ दिया, हमें मुख़्तलिफ़ क़ौमों में मुंतशिर कर दिया है।
Psal TurNTB 44:11  Kasaplık koyuna çevirdin bizi, Ulusların arasına dağıttın.
Psal DutSVV 44:11  Gij doet ons achterwaarts keren van den wederpartijder; en onze haters beroven ons voor zich.
Psal HunKNB 44:11  Megfutamítottál ellenségeink előtt, és gyűlölőink fosztogatnak minket.
Psal Maori 44:11  Kua hoatu matou e koe, ano he hipi e kainga ana: kua marara ki roto ki nga tauiwi.
Psal HunKar 44:11  Megfutamítottál minket szorongatóink előtt, és a kik gyűlölnek minket, fosztogattak magoknak.
Psal Viet 44:11  Chúa đã phó chúng tôi khác nào chiên bị định làm đồ ăn, Và đã làm tan lạc chúng tôi trong các nước.
Psal Kekchi 44:11  Xoa̱kˈaxtesi saˈ rukˈeb li xicˈ nequeˈiloc ke. Chanchano li carner re camsi̱c. Ut xoa̱chaˈchaˈi saˈ xya̱nkeb li jalaneb xtenamit, li nequeˈlokˈonin jalanil dios.
Psal Swe1917 44:11  Du låter oss vika tillbaka för ovånnen, och de som hata oss taga sig byte.
Psal CroSaric 44:11  Pustio si da pred dušmanima uzmaknemo, i opljačkaše nas mrzitelji naši.
Psal VieLCCMN 44:11  làm chúng con thua giặc chạy dài, kẻ ghét chúng con cứ mặc tình cướp phá.
Psal FreBDM17 44:11  Tu nous as fait retourner en arrière de devant l’adversaire, et nos ennemis se sont enrichis de ce qu’ils ont pillé sur nous.
Psal FreLXX 44:11  Écoute, ma fille, et vois, et incline ton oreille ; oublie ton peuple et la maison de ton père ;
Psal Aleppo 44:11    תשיבנו אחור מני-צר    ומשנאינו שסו למו
Psal MapM 44:11  תְּשִׁיבֵ֣נוּ אָ֭חוֹר מִנִּי־צָ֑ר וּ֝מְשַׂנְאֵ֗ינוּ שָׁ֣סוּ לָֽמוֹ׃
Psal HebModer 44:11  תתננו כצאן מאכל ובגוים זריתנו׃
Psal Kaz 44:11  Тыңда, қызым, ұғып ал, тос құлағыңды:Ұмыт шыққан әулетің мен халқыңды,
Psal FreJND 44:11  Tu nous as fait retourner en arrière devant l’adversaire, et ceux qui nous haïssent ont pillé pour eux-mêmes ;
Psal GerGruen 44:11  Du läßt uns vor dem Gegner fliehen,und unsere Hasser holen Beute sich.
Psal SloKJV 44:11  Izročil si nas kakor ovce, določene za hrano in razkropil si nas med pogane.
Psal Haitian 44:11  Ou fè nou kouri devan lènmi nou yo. Moun ki pa vle wè nou yo ap piye nou alèz.
Psal FinBibli 44:11  Sinä annat meitä syötäviksi niinkuin lampaita, ja hajoitat pakanain sekaan.
Psal Geez 44:11  ወትቀውም ፡ ንግሥት ፡ በየማንከ ፡ በአልባሰ ፡ ወርቅ ፡ ዑጽፍት ፡ ወሑብርት ።
Psal SpaRV 44:11  Pusístenos como á ovejas para comida, y esparcístenos entre las gentes.
Psal WelBeibl 44:11  Rwyt wedi'n rhoi fel defaid i'w lladd a'u bwyta. Rwyt wedi'n chwalu ni drwy'r gwledydd.
Psal GerMenge 44:11  du hast vor dem Feinde uns weichen lassen, und die uns hassen, haben sich Beute geholt;
Psal GreVamva 44:11  Παρέδωκας ημάς ως πρόβατα εις βρώσιν και εις τα έθνη διεσκόρπισας ημάς.
Psal UkrOgien 44:11  Слухай, до́чко, й побач, і нахили своє ухо, — і забудь свій наро́д і дім батька свого́!
Psal FreCramp 44:11  Tu nous fais reculer devant l'ennemi, et ceux qui nous haïssent nous dépouillent.
Psal SrKDEkav 44:11  Дао си нас као овце да нас једу, и по народима расејао си нас.
Psal PolUGdan 44:11  Wydałeś nas na rzeź jak owce i rozproszyłeś nas wśród pogan.
Psal FreSegon 44:11  Tu nous fais reculer devant l'ennemi, Et ceux qui nous haïssent enlèvent nos dépouilles.
Psal SpaRV190 44:11  Pusístenos como á ovejas para comida, y esparcístenos entre las gentes.
Psal HunRUF 44:11  Megfutamítottál az ellenség előtt, gyűlölőink kifosztottak bennünket.
Psal FreSynod 44:11  Tu nous livres comme des brebis à dévorer; Tu nous as dispersés parmi les nations.
Psal DaOT1931 44:11  du lader os vige for Fjenden, vore Avindsmænd tager sig Bytte;
Psal TpiKJPB 44:11  Yu bin givim mipela long ol olsem sipsip ol i bin makim bilong kaikai. Na Yu bin mekim mipela i bruk nabaut namel long ol haiden.
Psal DaOT1871 44:11  Du lader os vige tilbage for Modstanderen, og de, som os hade, have gjort sig Bytte.
Psal FreVulgG 44:11  Ecoutez, ma fille, voyez, et prêtez l’oreille, ( : et) oubliez votre peuple et la maison de votre père.
Psal PolGdans 44:11  Sprawiłeś, żeśmy tył podali nieprzyjacielowi, a ci, którzy nas mają w nienawiści, rozchwycili między się dobra nasze.
Psal JapBungo 44:11  なんぢわれらを食にそなへらるる羊のごとくにあたへ斯てわれらをもろもろの國人のなかにちらし
Psal GerElb18 44:11  Du gabst uns hin wie Schlachtschafe, und unter die Nationen hast du uns zerstreut.