Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 44:13  Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are around us.
Psal NHEBJE 44:13  You make us a reproach to our neighbors, a scoffing and a derision to those who are around us.
Psal ABP 44:13  You put us for scorn to our neighbors; for a sneering and a taunting to the ones round about us.
Psal NHEBME 44:13  You make us a reproach to our neighbors, a scoffing and a derision to those who are around us.
Psal Rotherha 44:13  Thou dost make us, A reproach to our neighbours, A mockery and a derision to them who are round about us:
Psal LEB 44:13  You have made us a taunt to our neighbors, a derision and a scorn to those around us.
Psal RNKJV 44:13  Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.
Psal Jubilee2 44:13  Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to those that are round about us.
Psal Webster 44:13  Thou makest us a reproach to our neighbors, a scorn and a derision to them that are around us.
Psal Darby 44:13  Thou makest us a reproach to our neighbours, a mockery and a derision for them that are round about us;
Psal OEB 44:13  You have made us the butt of our neighbours, the derision and scorn of all round us.
Psal ASV 44:13  Thou makest us a reproach to our neighbors, A scoffing and a derision to them that are round about us.
Psal LITV 44:13  You made us a disgrace to our neighbors, a scorn and a mockery to those around us.
Psal Geneva15 44:13  Thou makest vs a reproche to our neighbours, a iest and a laughing stocke to them that are round about vs.
Psal CPDV 44:13  And the daughters of Tyre will entreat your countenance with gifts: all the rich men of the people.
Psal BBE 44:13  You have made us to be looked down on by our neighbours, we are laughed at and shamed by those who are round about us.
Psal DRC 44:13  And the daughters of Tyre with gifts, yea, all the rich among the people, shall entreat thy countenance.
Psal GodsWord 44:13  You made us a disgrace to our neighbors and an object of ridicule and contempt to those around us.
Psal JPS 44:13  Thou sellest Thy people for small gain, and hast not set their prices high.
Psal KJVPCE 44:13  Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.
Psal NETfree 44:13  You made us an object of disdain to our neighbors; those who live on our borders taunt and insult us.
Psal AB 44:13  You have made us a reproach to our neighbors, a scorn and derision to them that are round about us.
Psal AFV2020 44:13  You make us a curse to our neighbors, a scorn and a mockery to those who are round about us.
Psal NHEB 44:13  You make us a reproach to our neighbors, a scoffing and a derision to those who are around us.
Psal OEBcth 44:13  You have made us the butt of our neighbours, the derision and scorn of all round us.
Psal NETtext 44:13  You made us an object of disdain to our neighbors; those who live on our borders taunt and insult us.
Psal UKJV 44:13  You make us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.
Psal Noyes 44:13  Thou makest us a reproach to our neighbors, A scorn and a derision to those who are around us.
Psal KJV 44:13  Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.
Psal KJVA 44:13  Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.
Psal AKJV 44:13  You make us a reproach to our neighbors, a scorn and a derision to them that are round about us.
Psal RLT 44:13  Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.
Psal MKJV 44:13  You make us a curse to our neighbors, a scorn and a mockery to those who are round about us.
Psal YLT 44:13  Thou makest us a reproach to our neighbours, A scorn and a reproach to our surrounders.
Psal ACV 44:13  Thou make us a reproach to our neighbors, a scoffing and a derision to those who are round about us.
Psal VulgSist 44:13  Et filiae Tyri in muneribus vultum tuum deprecabuntur: omnes divites plebis.
Psal VulgCont 44:13  Et filiæ Tyri in muneribus vultum tuum deprecabuntur: omnes divites plebis.
Psal Vulgate 44:13  *et; filiae Tyri in muneribus vultum tuum deprecabuntur divites plebis et o filia fortissimi in muneribus faciem tuam deprecabuntur divites populi
Psal VulgHetz 44:13  Et filiæ Tyri in muneribus vultum tuum deprecabuntur: omnes divites plebis.
Psal VulgClem 44:13  Et filiæ Tyri in muneribus vultum tuum deprecabuntur ; omnes divites plebis.
Psal Vulgate_ 44:13  et o filia fortissimi in muneribus faciem tuam deprecabuntur divites populi
Psal CzeBKR 44:13  Vydal jsi nás k utrhání sousedům našim, ku posměchu a ku potupě těm, kteříž jsou vůkol nás.
Psal CzeB21 44:13  Za pakatel jsi svůj lid prodal, o jejich cenu jsi nesmlouval!
Psal CzeCEP 44:13  Lacino jsi prodal svůj lid, žádný zisk jsi z toho neměl.
Psal CzeCSP 44:13  Prodal jsi svůj lid lacino, nepožadoval jsi za něj dobrou cenu.
Psal PorBLivr 44:13  Tu nos pões como humilhação por nossos vizinhos; como escárnio e zombaria pelos que estão ao redor de nós.
Psal Mg1865 44:13  Mivarotra ny olonao tsy vola tsy harena Hianao, ka tsy mahazo tombony amin’ ny vidiny.
Psal FinPR 44:13  {44:14} Sinä annat meidät naapuriemme häväistäviksi, ympärillämme asuvaisten pilkaksi ja ivaksi.
Psal FinRK 44:13  Sinä myit kansasi halvalla etkä siitä paljoa hyötynyt.
Psal ChiSB 44:13  你將你的子民賤價出售,你由售價並未獲財。
Psal CopSahBi 44:13  ⲥⲉⲛⲁⲟⲩⲱϣⲧ ⲛⲁϥ ⲛϭⲓ ⲛϣⲉⲉⲣⲉ ⲛⲧⲩⲣⲟⲥ ϩⲛ ϩⲉⲛⲇⲱⲣⲟⲛ ⲥⲉⲛⲁⲥⲟⲡⲥ ⲙⲡⲉⲕϩⲟ ⲛϭⲓ ⲛⲣⲙⲙⲁⲟ ⲙⲡⲕⲁϩ
Psal ChiUns 44:13  你使我们受邻国的羞辱,被四围的人嗤笑讥刺。
Psal BulVeren 44:13  Правиш ни за поговорка на съседите ни, за присмех и подигравка на онези, които са около нас.
Psal AraSVD 44:13  تَجْعَلُنَا عَارًا عِنْدَ جِيرَانِنَا، هُزْأَةً وَسُخْرَةً لِلَّذِينَ حَوْلَنَا.
Psal Esperant 44:13  Vi faris nin malestimataĵo por niaj najbaroj, Mokataĵo kaj insultataĵo por niaj ĉirkaŭantoj;
Psal ThaiKJV 44:13  พระองค์ทรงกระทำให้ข้าพระองค์เป็นที่นินทาของเพื่อนบ้าน เป็นที่เยาะเย้ยและดูหมิ่นแก่ผู้ที่อยู่รอบข้าพระองค์
Psal OSHB 44:13  תִּמְכֹּֽר־עַמְּךָ֥ בְלֹא־ה֑וֹן וְלֹ֥א־רִ֝בִּ֗יתָ בִּמְחִירֵיהֶֽם׃
Psal BurJudso 44:13  အကျွန်ုပ်တို့ကို အိမ်နီးချင်းများကဲ့ရဲ့ရာ ပတ်ဝန်း ကျင်၌နေသော သူများပြက်ယယ်ပြု၍၊ အရှက်ခွဲရာ ဖြစ်စေခြင်းငှါ စီရင်တော်မူ၏။
Psal FarTPV 44:13  نزد همسایگان، ما را خوار و حقیر ساختی. آنها به ما توهین می‌کنند و به ما می‌خندند.
Psal UrduGeoR 44:13  Yih terī taraf se huā ki hamāre paṛosī hameṅ ruswā karte, gird-o-nawāh ke log hameṅ lān-tān karte haiṅ.
Psal SweFolk 44:13  Du säljer ditt folk för ingenting, du gör ingen vinst på affären.
Psal GerSch 44:13  Du verkaufst dein Volk um ein Spottgeld und verlangst nicht viel dafür!
Psal TagAngBi 44:13  Ginawa mo kaming katuyaan sa aming mga kapuwa, isang kasabihan at kadustaan nila na nangasa palibot namin.
Psal FinSTLK2 44:13  Sinä myit kansasi halvasta etkä heidän hinnastaan paljoa hyötynyt.
Psal Dari 44:13  ما را نزد همسایگان خوار ساخته ای و ما مورد توهین و تمسخر اطرافیان قرار گرفته ایم.
Psal SomKQA 44:13  Deriskayaga waxaad nooga dhigtaa cay, Oo kuwa hareerahayaga ku wareegsanna waxaad nooga dhigtaa quudhsasho iyo qosol.
Psal NorSMB 44:13  Du sel ditt folk for ingen ting, og ikkje set du høg pris på deim.
Psal Alb 44:13  Ti na bëre për turp me fqinjët tanë, u bëmë gazi dhe tallja e atyre që rrijnë rreth nesh.
Psal UyCyr 44:13  Тир хәлқи елип келәр саңа һәдийәләр, Илтипат халар сәндин у пулдарлар.
Psal KorHKJV 44:13  주께서 우리를 우리 이웃들에게 모욕거리가 되게 하시며 우리를 둘러싼 자들에게 조롱거리와 조소거리가 되게 하시나이다.
Psal SrKDIjek 44:13  Дао си нас на потсмијех сусједима нашијем, да нам се ругају и срамоте нас који живе око нас.
Psal Wycliffe 44:13  And the douytris of Tire in yiftis; alle the riche men of the puple schulen biseche thi cheer.
Psal Mal1910 44:13  നീ ഞങ്ങളെ അയല്ക്കാൎക്കു അപമാനവിഷയവും ചുറ്റുമുള്ളവൎക്കു നിന്ദയും പരിഹാസവും ആക്കുന്നു.
Psal KorRV 44:13  주께서 우리로 이웃에게 욕을 당케 하시니 둘러 있는 자가 조소하고 조롱하나이다
Psal Azeri 44:13  قونشولاريميز يانيندا بئزي اوزو-قارا ادئرسن، اطرافيميزدا اولانلارا لاغ هدفي اولموشوق.
Psal KLV 44:13  SoH chenmoH maH a reproach Daq maj neighbors, a scoffing je a derision Daq chaH 'Iv 'oH around maH.
Psal ItaDio 44:13  Tu ci hai posti in vituperio appresso i nostri vicini, In beffa, e in ischerno a quelli che stanno d’intorno a noi.
Psal RusSynod 44:13  И дочь Тира с дарами, и богатейшие из народа будут умолять лице Твое.
Psal CSlEliza 44:13  и дщи Тирова с дары: лицу Твоему помолятся богатии людстии.
Psal ABPGRK 44:13  έθου ημάς όνειδος τοις γείτοσιν ημών μυκτηρισμόν και χλευασμόν τοις κύκλω ημών
Psal FreBBB 44:13  Tu fais de nous un proverbe pour nos voisins, La risée et le jouet de nos alentours ;
Psal LinVB 44:13  Otekeki bato ba yo na motuya moke, mpe na mombongo mona ozwi litomba te.
Psal BurCBCM 44:13  ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်တို့အား အိမ်နီးချင်းများ၏ ကဲ့ရဲ့ဖွယ်ရာ၊ ပတ်ဝန်းကျင်၌ နေထိုင်သူတို့၏ ရှုတ်ချပြက်ရယ် ပြုဖွယ်ရာ ဖြစ်စေတော်မူခဲ့ပါ၏။-
Psal HunIMIT 44:13  Eladod népedet potom díjért, és nem tartottad sokra az ő árukat.
Psal ChiUnL 44:13  使我爲辱於鄰國、四周之人譏刺姍笑兮、
Psal VietNVB 44:13  Ngài làm chúng tôi nên cớ chế giễu cho kẻ lân cận,Như lời chế nhạo, như vật đáng khinh đối với những người chung quanh.
Psal LXX 44:13  καὶ προσκυνήσουσιν αὐτῷ θυγατέρες Τύρου ἐν δώροις τὸ πρόσωπόν σου λιτανεύσουσιν οἱ πλούσιοι τοῦ λαοῦ
Psal CebPinad 44:13  Gibuhat mo kami ingon nga usa ka kaulawan sa among mga silingan, Usa ka yubitonon ug talamayon kanila nga nagalibut kanamo.
Psal RomCor 44:13  Ne faci de ocara vecinilor noştri, de batjocura şi de râsul celor ce ne înconjoară.
Psal Pohnpeia 44:13  Mehn mpat akan kilangehr dahme komw ketin wiahiong kiht, re ahpw kin kapailok oh kouruhrkin kiht.
Psal HunUj 44:13  Potom áron adtad el népedet, nem szabtál magas vételárat érte.
Psal GerZurch 44:13  Du verkauftest dein Volk um ein Spottgeld, / leichten Kaufes gabst du es preis. /
Psal GerTafel 44:13  Du hast Dein Volk verkauft nicht für Güter, und ihren Kaufpreis nicht gemehrt.
Psal PorAR 44:13  Puseste-nos por opróbrio aos nossos vizinhos, por escárnio e zombaria àqueles que estão à roda de nós.
Psal DutSVVA 44:13  [044:14] Gij stelt ons onze naburen tot smaad, tot spot en schimp dengenen, die rondom ons zijn.
Psal FarOPV 44:13  ما را نزد همسایگان ماعار گردانیدی. اهانت و سخریه نزد آنانی که گرداگرد مایند.
Psal Ndebele 44:13  Usenze saba lihlazo kwabakhelene lathi, inhlekisa lendumazo kwabasiphahlileyo.
Psal PorBLivr 44:13  Tu nos pões como humilhação por nossos vizinhos; como escárnio e zombaria pelos que estão ao redor de nós.
Psal SloStrit 44:13  Prodal si ljudstvo svoje za malo, in povišal nisi cene njegove.
Psal Norsk 44:13  Du selger ditt folk for intet, og du setter ikke prisen på dem høit.
Psal SloChras 44:13  Izpostavil si nas v zasrambo sosedom našim, v zasramovanje in zasmehovanje njim, ki so okoli nas.
Psal Northern 44:13  Bizi qonşularımıza tənə hədəfi etdin, Ələ salıb lağ edənlərlə yan-yörəmizi doldurdun.
Psal GerElb19 44:13  Du machtest uns zum Hohne unseren Nachbarn, zum Spott und Schimpf denen, die uns umgeben.
Psal PohnOld 44:13  Kom kin kotin wiai ong kit, sen kankaurur ren men imp at, o lalaue o sarodi ren me kapil kit pena.
Psal LvGluck8 44:13  Tu mūs cēli par apsmieklu mūsu kaimiņiem, par nievāšanu un apmēdīšanu tiem, kas ir ap mums.
Psal PorAlmei 44:13  Tu nos pões por opprobrio aos nossos visinhos, por escarneo e zombaria de aquelles que estão á roda de nós.
Psal SloOjaca 44:13  Naredil si nas v zasmeh našim sosedom, porog in predmet posmeha tistim, ki nas obdajajo.
Psal ChiUn 44:13  你使我們受鄰國的羞辱,被四圍的人嗤笑譏刺。
Psal SweKarlX 44:13  Du säljer ditt folk förgäfves, och tager der intet före.
Psal FreKhan 44:13  Tu vends ton peuple à vil prix; tu n’estimes pas bien haut sa valeur.
Psal GerAlbre 44:13  Um ein Spottgeld verkaufst du dein Volk / Und forderst für sie nicht hohen Preis.
Psal FrePGR 44:13  tu nous exposas aux affronts de nos voisins, aux railleries et aux insultes de nos alentours ;
Psal PorCap 44:13  Vendeste o teu povo por um preço irrisórioe pouco lucraste com essa venda.
Psal JapKougo 44:13  あなたはわれらを隣り人にそしらせ、われらをめぐる者どもに侮らせ、あざけらせられました。
Psal GerTextb 44:13  Du verkauftest dein Volk um ein Spottgeld und gewannst nichts durch ihren Kaufpreis.
Psal Kapingam 44:13  Madau gau ala i madau baahi e-mmada gi dau hai dela ne-hai-mai gi gimaadou, gei digaula ga-haganneennee gimaadou ga-gadagada mai gi gimaadou.
Psal SpaPlate 44:13  Ante ti se inclinará la hija de Tiro con dádivas, y los más ricos de la tierra solicitarán tu favor.
Psal WLC 44:13  תִּמְכֹּֽר־עַמְּךָ֥ בְלֹא־ה֑וֹן וְלֹ֥א־רִ֝בִּ֗יתָ בִּמְחִירֵיהֶֽם׃
Psal LtKBB 44:13  Padarei mus paniekinimu kaimynams, pajuoka ir patyčiomis tiems, kurie aplinkui mus.
Psal Bela 44:13  І дачка Тырская прыйдзе з дарункамі, і будуць прасіць цябе найбагацейшыя людзі.
Psal GerBoLut 44:13  Du verkaufest dein Volk umsonst und nimmst nichts drum.
Psal FinPR92 44:13  Sinä myit kansasi pilkkahinnalla, et saanut voittoa kaupastasi.
Psal SpaRV186 44:13  Pusístenos por vergüenza a nuestros vecinos, por escarnio y por burla a nuestros al derredores.
Psal NlCanisi 44:13  Dan komt de dochter van Tyrus tot U met geschenken, En zoeken de rijkste volken uw gunst.
Psal GerNeUe 44:13  Für ein Spottgeld verkaufst du dein Volk / und hast nichts durch den Kaufpreis verdient.
Psal UrduGeo 44:13  یہ تیری طرف سے ہوا کہ ہمارے پڑوسی ہمیں رُسوا کرتے، گرد و نواح کے لوگ ہمیں لعن طعن کرتے ہیں۔
Psal AraNAV 44:13  تَجْعَلُنَا عَاراً عِنْدَ جِيرَانِنَا، وَمَثَارَ هُزْءٍ وَسُخْرِيَةٍ لِمَنْ حَوْلَنَا.
Psal ChiNCVs 44:13  你使我们成为邻居的羞辱,成为我们四周的人讥笑和讽刺的对象。
Psal ItaRive 44:13  Tu ci fai oggetto d’obbrobrio per i nostri vicini, di beffe e di scherno per quelli che ci stan d’intorno.
Psal Afr1953 44:13  U verkoop u volk vir niks en het nie baie verdien deur hulle koopprys nie.
Psal RusSynod 44:13  И дочь Тира с дарами, и богатейшие из народа будут умолять лицо Твое.
Psal UrduGeoD 44:13  यह तेरी तरफ़ से हुआ कि हमारे पड़ोसी हमें रुसवा करते, गिर्दो-नवाह के लोग हमें लान-तान करते हैं।
Psal TurNTB 44:13  Bizi komşularımızın yüzkarası, Çevremizdekilerin eğlencesi, alay konusu ettin.
Psal DutSVV 44:13  Gij verkoopt Uw volk om geen waardij; en Gij verhoogt hun prijs niet.
Psal HunKNB 44:13  Népedet ár nélkül eladtad, nem lettél gazdagabb a cserével.
Psal Maori 44:13  E meinga ana matou e koe hei tawainga ma o matou hoa kainga; hei whakahaweatanga, hei whakakatanga mai ma te hunga i tetahi taha, i tetahi taha o matou.
Psal HunKar 44:13  Eladtad a te népedet nagy olcsón, és nem becsülted az árát magasra.
Psal Viet 44:13  Chúa làm chúng tôi thành vật ô nhục cho kẻ lân cận chúng tôi, Làm đồ nhạo báng và một sự chê cười cho những kẻ ở xung quanh.
Psal Kekchi 44:13  Xacˈut kaxuta̱n chiruheb li jalanil tenamit. Nak nocoeˈril, nocoeˈxseˈe ut nocoeˈretzˈu.
Psal Swe1917 44:13  Du säljer ditt folk för ett ringa pris, stor är icke den vinst du har gjort därpå.
Psal CroSaric 44:13  U bescjenje si puk svoj prodao i obogatio se nisi prodajom.
Psal VieLCCMN 44:13  Ấy dân Ngài, Ngài đem bán rẻ, giá cả thế này, lợi lộc gì đâu !
Psal FreBDM17 44:13  Tu as vendu ton peuple pour rien, et tu n’as point fait hausser leur prix.
Psal FreLXX 44:13  Et les filles de Tyr t'adoreront avec des présents ; les riches du peuple de la terre prieront devant ta face.
Psal Aleppo 44:13    תמכר-עמך בלא-הון    ולא-רבית במחיריהם
Psal MapM 44:13  תִּמְכֹּֽר־עַמְּךָ֥ בְלֹא־ה֑וֹן וְלֹֽא־רִ֝בִּ֗יתָ בִּמְחִירֵיהֶֽם׃
Psal HebModer 44:13  תשימנו חרפה לשכנינו לעג וקלס לסביבותינו׃
Psal Kaz 44:13  Тир қаласы сыйлығын алып келеді,Елдің байлары ықыласыңды іздейді.
Psal FreJND 44:13  Tu as vendu ton peuple pour rien, et tu ne t’es pas agrandi par leur prix ;
Psal GerGruen 44:13  Verkaufst Dein Volk um nichts,Gewinn aus ihrem Kaufpreis ziehst Du nimmer,
Psal SloKJV 44:13  Delaš nas [za] grajo našim sosedom, norčevanje in posmeh tem, ki so okoli nas.
Psal Haitian 44:13  Ou vann pèp ou a pou gremesi, ou pa fè okenn benefis sou li.
Psal FinBibli 44:13  Sinä panet meitä häpiäksi läsnä-asuvaisillemme, pilkaksi ja nauruksi niille, jotka meidän ympärillämme ovat.
Psal Geez 44:13  እስመ ፡ ፈተወ ፡ ንጉሥ ፡ ሥነኪ ፤ እስመ ፡ ውእቱ ፡ እግዚእኪ ።
Psal SpaRV 44:13  Pusístenos por vergüenza á nuestros vecinos, por escarnio y por burla á los que nos rodean.
Psal WelBeibl 44:13  Rwyt wedi'n dwrdio ni o flaen ein cymdogion. Dŷn ni'n destun sbort i bawb o'n cwmpas.
Psal GerMenge 44:13  du hast dein Volk verkauft um ein Spottgeld und den Preis für sie gar niedrig angesetzt;
Psal GreVamva 44:13  Κατέστησας ημάς όνειδος εις τους γείτονας ημών, κατάγελων και χλευασμόν εις τους πέριξ ημών.
Psal UkrOgien 44:13  А Ти́рська дочка́ прийде з да́ром, будуть благати тебе найбагатші з наро́ду.
Psal FreCramp 44:13  tu vends ton peuple à vil prix, tu ne l'estimes pas à une grande valeur.
Psal SrKDEkav 44:13  Дао си нас на подсмех суседима нашим, да нам се ругају и срамоте нас који живе око нас.
Psal PolUGdan 44:13  Wystawiłeś nas na wzgardę naszym sąsiadom, na szyderstwo i pośmiewisko tym, którzy nas otaczają.
Psal FreSegon 44:13  Tu vends ton peuple pour rien, Tu ne l'estimes pas à une grande valeur.
Psal SpaRV190 44:13  Pusístenos por vergüenza á nuestros vecinos, por escarnio y por burla á los que nos rodean.
Psal HunRUF 44:13  Potom áron adtad el népedet, nem szabtál magas vételárat érte.
Psal FreSynod 44:13  Tu fais de nous un objet d'opprobre pour nos voisins; Nous sommes la risée, le jouet de ceux qui nous entourent.
Psal DaOT1931 44:13  dit Folk har du solgt til Spotpris, vandt ikke Rigdom ved Salget.
Psal TpiKJPB 44:13  Yu mekim mipela i sem long ai bilong ol man i stap klostu long mipela. Na mipela i stap samting bilong tok bilas na lap long en long ol man i stap nabaut long mipela.
Psal DaOT1871 44:13  Du sælger dit Folk, og det for intet, og du fik ingen stor Pris for dem.
Psal FreVulgG 44:13  Et les filles de Tyr, (viendront) avec des présents, (vous offriront leurs humbles prières, ainsi que) tous les riches d’entre le peuple (imploreront votre visage).
Psal PolGdans 44:13  Sprzedałeś lud twój za nic, a nie podniosłeś ceny ich.
Psal JapBungo 44:13  汝われらを隣人にそしらしめ われらを環るものにあなどらしめ 嘲けらしめたまへり
Psal GerElb18 44:13  Du machtest uns zum Hohne unseren Nachbarn, zum Spott und Schimpf denen, die uns umgeben.