Psal
|
RWebster
|
44:14 |
Thou makest us a by word among the heathen, a shaking of the head among the people.
|
Psal
|
NHEBJE
|
44:14 |
You make us a byword among the nations, a shaking of the head among the peoples.
|
Psal
|
ABP
|
44:14 |
You put us as a parable among the nations; a shaking of the head among the peoples.
|
Psal
|
NHEBME
|
44:14 |
You make us a byword among the nations, a shaking of the head among the peoples.
|
Psal
|
Rotherha
|
44:14 |
Thou dost make us, A by-word among the nations,—A shaking of the head among the peoples.
|
Psal
|
LEB
|
44:14 |
You have made us a byword among the nations, a shaking of the head among the peoples.
|
Psal
|
RNKJV
|
44:14 |
Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people.
|
Psal
|
Jubilee2
|
44:14 |
Thou makest us a byword among the Gentiles, a shaking of the head among the people.
|
Psal
|
Webster
|
44:14 |
Thou makest us a by-word among the heathen, a shaking of the head among the people.
|
Psal
|
Darby
|
44:14 |
Thou makest us a byword among the nations, a shaking of the head among the peoples.
|
Psal
|
OEB
|
44:14 |
O’er the world you have made us a byword, the nations at us shake their heads.
|
Psal
|
ASV
|
44:14 |
Thou makest us a byword among the nations, A shaking of the head among the peoples.
|
Psal
|
LITV
|
44:14 |
You make us a byword among the nations, a shaking of the head among the peoples.
|
Psal
|
Geneva15
|
44:14 |
Thou makest vs a prouerbe among the nations, and a nodding of the head among the people.
|
Psal
|
CPDV
|
44:14 |
All the glory of the daughter of its king is inside, in golden fringes,
|
Psal
|
BBE
|
44:14 |
Our name is a word of shame among the nations, a sign for the shaking of heads among the peoples.
|
Psal
|
DRC
|
44:14 |
All the glory of the king's daughter is within in golden borders,
|
Psal
|
GodsWord
|
44:14 |
You made our defeat a proverb among the nations so that people shake their heads at us.
|
Psal
|
JPS
|
44:14 |
Thou makest us a taunt to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.
|
Psal
|
KJVPCE
|
44:14 |
Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people.
|
Psal
|
NETfree
|
44:14 |
You made us an object of ridicule among the nations; foreigners treat us with contempt.
|
Psal
|
AB
|
44:14 |
You have made us a proverb among the Gentiles, a shaking of the head among the nations.
|
Psal
|
AFV2020
|
44:14 |
You make us a byword among the nations, a shaking of the head among the people.
|
Psal
|
NHEB
|
44:14 |
You make us a byword among the nations, a shaking of the head among the peoples.
|
Psal
|
OEBcth
|
44:14 |
O’er the world you have made us a byword, the nations at us shake their heads.
|
Psal
|
NETtext
|
44:14 |
You made us an object of ridicule among the nations; foreigners treat us with contempt.
|
Psal
|
UKJV
|
44:14 |
You make us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people.
|
Psal
|
Noyes
|
44:14 |
Thou makest us a byword among the nations, And causest the people to shake their heads at us.
|
Psal
|
KJV
|
44:14 |
Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people.
|
Psal
|
KJVA
|
44:14 |
Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people.
|
Psal
|
AKJV
|
44:14 |
You make us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people.
|
Psal
|
RLT
|
44:14 |
Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people.
|
Psal
|
MKJV
|
44:14 |
You make us a byword among the nations, a shaking of the head among the people.
|
Psal
|
YLT
|
44:14 |
Thou makest us a simile among nations, A shaking of the head among peoples.
|
Psal
|
ACV
|
44:14 |
Thou make us a byword among the nations, a shaking of the head among the peoples.
|
Psal
|
PorBLivr
|
44:14 |
Tu nos pões como provérbio de escárnio entre as nações; como balançar de cabeça entre os povos;
|
Psal
|
Mg1865
|
44:14 |
Ataonao fandatsan’ ny olona miray monina aminay izahay, dia fanakora sy faneson’ izay manodidina anay.
|
Psal
|
FinPR
|
44:14 |
{44:15} Sinä saatat meidät sananparreksi pakanoille, pään pudistukseksi kansoille.
|
Psal
|
FinRK
|
44:14 |
Sinä jätit meidät naapuriemme häväistäviksi, ympärillämme asuvien pilkan ja ivan kohteeksi.
|
Psal
|
ChiSB
|
44:14 |
你使我們遭受鄰邦的侮辱,四周人民對我們諷刺咒詛;
|
Psal
|
CopSahBi
|
44:14 |
ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲧϣⲉⲉⲣⲉ ⲙⲡⲣⲣⲟ ⲛⲉⲥⲉⲃⲱⲛ ⲉⲥϭⲟⲟⲗⲉ ⲛϩⲉⲛⲗⲟⲟⲩ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲉⲩⲟ ⲛⲁⲩⲉⲓ ⲛⲁⲩⲁⲛ
|
Psal
|
ChiUns
|
44:14 |
你使我们在列邦中作了笑谈,使众民向我们摇头。
|
Psal
|
BulVeren
|
44:14 |
Правиш ни за поговорка сред езичниците, за посмешище между народите.
|
Psal
|
AraSVD
|
44:14 |
تَجْعَلُنَا مَثَلًا بَيْنَ ٱلشُّعُوبِ. لِإِنْغَاضِ ٱلرَّأْسِ بَيْنَ ٱلْأُمَمِ.
|
Psal
|
Esperant
|
44:14 |
Vi faris nin instrua ekzemplo por la popoloj, Ke la nacioj balancas pri ni la kapon.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
44:14 |
พระองค์ทรงกระทำให้ข้าพระองค์ทั้งหลายเป็นคำครหาท่ามกลางประชาชาติ เป็นที่สั่นศีรษะท่ามกลางชาติทั้งหลาย
|
Psal
|
OSHB
|
44:14 |
תְּשִׂימֵ֣נוּ חֶ֭רְפָּה לִשְׁכֵנֵ֑ינוּ לַ֥עַג וָ֝קֶ֗לֶס לִסְבִיבוֹתֵֽינוּ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
44:14 |
တပါးအမျိုးသားတို့သည် အကျွန်ုပ်တို့ကို ပုံခိုင်း ရသောအခွင့်၊ လူစုတို့သည် ခေါင်းညှိတ်ရသောအခွင့်ကို ပေးတော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
44:14 |
ما را در میان ملّتهای دیگر انگشتنما ساختهای، و ما وسیلهٔ خندهٔ آنان گشتهایم.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
44:14 |
Ham aqwām meṅ ibratangez misāl ban gae haiṅ. Log hameṅ dekh kar taubā taubā kahte haiṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
44:14 |
Du gör oss till åtlöje för våra grannar, till spott och spe för dem som bor omkring oss.
|
Psal
|
GerSch
|
44:14 |
Du setzest uns der Beschimpfung unserer Nachbarn aus, dem Hohn und Spott derer, die uns umgeben.
|
Psal
|
TagAngBi
|
44:14 |
Iyong ginawa kaming kawikaan sa gitna ng mga bansa, at kaugaan ng ulo sa gitna ng mga bayan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
44:14 |
Sinä annat meidät naapuriemme häväistäviksi, ympärillämme asuvien pilkaksi ja ivaksi.
|
Psal
|
Dari
|
44:14 |
ما را در میان امت ها ضرب المثل ساخته ای و باعث جنبانیدن سر در میان قوم ها.
|
Psal
|
SomKQA
|
44:14 |
Quruumaha dhexdooda waxaad nooga dhigtaa halqabsi, Dadyowga dhexdoodana waxaad nooga dhigtaa kuwa madaxa laga lulo.
|
Psal
|
NorSMB
|
44:14 |
Du gjer oss til hæding for våre grannar, til spott og spe for deim som bur ikring oss.
|
Psal
|
Alb
|
44:14 |
Ti na ke bërë të jemi gazi i kombëve; përsa na përket neve, popujt tundin kokën.
|
Psal
|
UyCyr
|
44:14 |
Нәқәдәр ялтирайду мәликә һоҗрисида, Кәштиләнгәндур кийимлири зәр алтунда.
|
Psal
|
KorHKJV
|
44:14 |
주께서 우리를 이교도들 가운데서 이야깃거리가 되게 하시며 그 백성들 가운데서 머리 흔듦을 당하게 하시나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
44:14 |
Начинио си од нас причу у народа, гледајући нас машу главом туђинци.
|
Psal
|
Wycliffe
|
44:14 |
Al the glorye of that douyter of the kyng is with ynne in goldun hemmes;
|
Psal
|
Mal1910
|
44:14 |
നീ ജാതികളുടെ ഇടയിൽ ഞങ്ങളെ പഴഞ്ചൊല്ലിന്നും വംശങ്ങളുടെ നടുവിൽ തലകുലുക്കത്തിന്നും വിഷയം ആക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
44:14 |
주께서 우리로 열방 중에 말거리가 되게 하시며 민족 중에서 머리 흔듦을 당케 하셨나이다
|
Psal
|
Azeri
|
44:14 |
مئلّتلر آراسيندا مثل اولموشوق، بئزي طايفالارين گولوش هدفي ادئرسن.
|
Psal
|
KLV
|
44:14 |
SoH chenmoH maH a byword among the tuqpu', a shaking vo' the nach among the ghotpu'.
|
Psal
|
ItaDio
|
44:14 |
Tu ci hai messi ad essere proverbiati fra le genti, Ed hai fatto che ci è scosso il capo contro fra i popoli.
|
Psal
|
RusSynod
|
44:14 |
Вся слава дщери Царя внутри; одежда ее шита золотом;
|
Psal
|
CSlEliza
|
44:14 |
Вся слава дщере Царевы внутрь: рясны златыми одеяна и преиспещрена.
|
Psal
|
ABPGRK
|
44:14 |
έθου ημάς εις παραβολήν εν τοις έθνεσι κίνησιν κεφαλής εν τοις λαοίς
|
Psal
|
FreBBB
|
44:14 |
Tu fais de nous la fable des nations ; A notre nom, les peuples hochent la tête.
|
Psal
|
LinVB
|
44:14 |
Oyokisi biso nsoni o miso ma bato ba bikolo pene na biso, baye bafandi pene na biso bazali koseke mpe kotiola biso.
|
Psal
|
BurCBCM
|
44:14 |
ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်တို့အား တိုင်းနိုင်ငံတို့အလယ်တွင် ရှုတ်ချပြစ်တင်စရာဖြစ်စေခဲ့ပြီး လူများအလယ်တွင် ရယ်မော လှောင်ပြောင်စရာလည်း ဖြစ်စေခဲ့ပါ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
44:14 |
Gyalázattá tettél bennünket szomszédaink előtt, gúnynyá és csúffá a körülöttünk levőknek.
|
Psal
|
ChiUnL
|
44:14 |
爲異邦之話柄、衆民搖首兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
44:14 |
Ngài làm chúng tôi như câu tục ngữ giữa các nước,Là cớ cho dân lắc đầu.
|
Psal
|
LXX
|
44:14 |
πᾶσα ἡ δόξα αὐτῆς θυγατρὸς βασιλέως ἔσωθεν ἐν κροσσωτοῖς χρυσοῖς περιβεβλημένη πεποικιλμένη
|
Psal
|
CebPinad
|
44:14 |
Gihimo mo kami nga usa ka pagya sa taliwala sa mga nasud, Usa ka yango-yangoan sa ulo sa taliwala sa mga katawohan.
|
Psal
|
RomCor
|
44:14 |
Ne faci de pomină printre neamuri şi pricină de clătinare din cap printre popoare.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
44:14 |
Komw ketin wiahkinkitala mehn kepit nanpwungen wehi kan; re kin tuhtuwelengki ar kouruhrkin kiht.
|
Psal
|
HunUj
|
44:14 |
Gyalázatossá tettél szomszédaink előtt, gúnyol és csúfol környezetünk.
|
Psal
|
GerZurch
|
44:14 |
Du machtest uns zur Schmach bei unsern Nachbarn, / zum Spott und Hohn derer, die uns umgeben. / (a) Ps 79:4; 80:7
|
Psal
|
GerTafel
|
44:14 |
Zur Schmach unseren Nachbarn hast du uns gesetzt, zum Gelächter und zum Schimpf vor denen rings um uns.
|
Psal
|
PorAR
|
44:14 |
Puseste-nos por provérbio entre as nações, por ludíbrio entre os povos.
|
Psal
|
DutSVVA
|
44:14 |
[044:15] Gij stelt ons tot een spreekwoord onder de heidenen, tot een hoofdschudding onder de volken.
|
Psal
|
FarOPV
|
44:14 |
ما را در میان امت هاضربالمثل ساختهای. جنبانیدن سر در میان قومها.
|
Psal
|
Ndebele
|
44:14 |
Usenze saba yisiga phakathi kwezizwe, ukunikinwa kwekhanda phakathi kwabantu.
|
Psal
|
PorBLivr
|
44:14 |
Tu nos pões como provérbio de escárnio entre as nações; como balançar de cabeça entre os povos;
|
Psal
|
SloStrit
|
44:14 |
Izpostavil si nas v sramoto sosedom našim, v zasramovanje in zasmehovanje njim, ki nas obdajajo.
|
Psal
|
Norsk
|
44:14 |
Du gjør oss til hån for våre naboer, til spott og spe for dem som bor omkring oss.
|
Psal
|
SloChras
|
44:14 |
Za pregovor si nas postavil med narodi in da ljudstva majejo z glavo nad nami.
|
Psal
|
Northern
|
44:14 |
Bizi millətlərin dilinə saldın, Ümmətlərin gülüş hədəfinə döndərdin.
|
Psal
|
GerElb19
|
44:14 |
Du machtest uns zum Sprichwort unter den Nationen, zum Kopfschütteln unter den Völkerschaften.
|
Psal
|
PohnOld
|
44:14 |
Kom kotin wia kin kit karasepa eu ren men liki kan o aramas akan kin dueduälok kin kit.
|
Psal
|
LvGluck8
|
44:14 |
Tu mūs dari par sakāmu vārdu starp pagāniem, ka tautas par mums galvu krata.
|
Psal
|
PorAlmei
|
44:14 |
Tu nos pões por proverbio entre as nações, por movimento de cabeça entre os povos.
|
Psal
|
SloOjaca
|
44:14 |
Narejaš nas za pregovor med narodi, zmajevanje z glavami med ljudstvom.
|
Psal
|
ChiUn
|
44:14 |
你使我們在列邦中作了笑談,使眾民向我們搖頭。
|
Psal
|
SweKarlX
|
44:14 |
Du gör oss till smälek vårom grannom; till spott och hån dem som omkring oss äro.
|
Psal
|
FreKhan
|
44:14 |
Tu fais de nous un objet d’opprobre pour nos voisins, la risée et la moquerie de notre entourage.
|
Psal
|
GerAlbre
|
44:14 |
Unsern Nachbarn machest du uns zur Schmach, / Zum Hohn und Gelächter ringsumher.
|
Psal
|
FrePGR
|
44:14 |
tu nous fis passer en proverbe chez les nations, exciter des hochements de tête parmi les peuples.
|
Psal
|
PorCap
|
44:14 |
Fizeste de nós o opróbrio dos nossos vizinhos,a irrisão e o desprezo dos que nos rodeiam.
|
Psal
|
JapKougo
|
44:14 |
またもろもろの国民のなかにわれらを笑い草とし、もろもろの民のなかに笑い者とされました。
|
Psal
|
GerTextb
|
44:14 |
Du machst uns zur Schmach bei unseren Nachbarn, zum Spott und Hohn bei unserer Umgebung.
|
Psal
|
SpaPlate
|
44:14 |
Toda hermosa entra la hija del rey, vestida de tela de oro.
|
Psal
|
Kapingam
|
44:14 |
Goe guu-hai gimaadou gii-hai nia mee haga-gadagada dangada i-baahi nia daangada. Digaula e-gadagada ge lialiagi nadau libogo mai gi gimaadou.
|
Psal
|
WLC
|
44:14 |
תְּשִׂימֵ֣נוּ חֶ֭רְפָּה לִשְׁכֵנֵ֑ינוּ לַ֥עַג וָ֝קֶ֗לֶס לִסְבִיבוֹתֵֽינוּ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
44:14 |
Padarei mus priežodžiu pagonims, tautos kraipo galvas dėl mūsų.
|
Psal
|
Bela
|
44:14 |
Уся слава Царовай дачкі ўсярэдзіне; адзежа яе шытая золатам;
|
Psal
|
GerBoLut
|
44:14 |
Du machst uns zur Schmach unsern Nachbarn, zum Spott und Hohn denen, die urn uns her sind.
|
Psal
|
FinPR92
|
44:14 |
Sinä jätit meidät naapureitten häväistäviksi, ympärillä asuvien pilkan ja ivan kohteeksi.
|
Psal
|
SpaRV186
|
44:14 |
Pusístenos por proverbio entre las naciones; por movimiento de cabeza en los pueblos.
|
Psal
|
NlCanisi
|
44:14 |
Enkel lieftalligheid ligt op het gelaat der koninklijke Dochter, Met goud doorweven is haar ornaat;
|
Psal
|
GerNeUe
|
44:14 |
Du machst uns zum Schimpf für die Nachbarn, / zum Hohn und Spott für alle um uns her.
|
Psal
|
UrduGeo
|
44:14 |
ہم اقوام میں عبرت انگیز مثال بن گئے ہیں۔ لوگ ہمیں دیکھ کر توبہ توبہ کہتے ہیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
44:14 |
تَجْعَلُنَا مَثَلاً بَيْنَ الأُمَمِ وَأُضْحُوكَةً بَيْنَ الشُّعُوبِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
44:14 |
你使我们在列国中成为话柄,在万民中使人摇头。
|
Psal
|
ItaRive
|
44:14 |
Tu ci rendi la favola delle nazioni, e i popoli scuotono il capo, quando si tratta di noi.
|
Psal
|
Afr1953
|
44:14 |
U maak ons 'n smaad vir ons bure, 'n spot en beskimping vir die wat rondom ons is.
|
Psal
|
RusSynod
|
44:14 |
Вся слава дочери Царя внутри; одежда ее шита золотом;
|
Psal
|
UrduGeoD
|
44:14 |
हम अक़वाम में इबरतअंगेज़ मिसाल बन गए हैं। लोग हमें देखकर तौबा तौबा कहते हैं।
|
Psal
|
TurNTB
|
44:14 |
Ulusların diline düşürdün bizi, Gülüyor halklar halimize.
|
Psal
|
DutSVV
|
44:14 |
Gij stelt ons onze naburen tot smaad, tot spot en schimp dengenen, die rondom ons zijn.
|
Psal
|
HunKNB
|
44:14 |
Kiszolgáltattál szomszédaink gyalázásának, azok nevetésének és gúnyolódásának, akik körülöttünk laknak.
|
Psal
|
Maori
|
44:14 |
E meinga ana matou e koe hei whakatauki ma nga tauiwi; hei rurutanga matenga ma nga iwi.
|
Psal
|
HunKar
|
44:14 |
Csúfságul vetettél oda minket szomszédainknak, gúnyra és nevetségre a körültünk levőknek.
|
Psal
|
Viet
|
44:14 |
Chúa làm chúng tôi nên tục ngữ giữa các nước, Trong các dân, ai thấy chúng tôi bèn lắc đầu.
|
Psal
|
Kekchi
|
44:14 |
Xoa̱qˈue chi seˈe̱c xbaneb li tenamit li nequeˈlokˈonin jalanil dios. Chanchano chic li batzˈul chiruheb. Nequeˈrecˈasi lix jolomeb nak nocoeˈril.
|
Psal
|
Swe1917
|
44:14 |
Du låter oss bliva till smälek för våra grannar, till spott och hån för dem som bo omkring oss.
|
Psal
|
CroSaric
|
44:14 |
Učinio si nas ruglom susjedima našim, na podsmijeh i igračku onima oko nas.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
44:14 |
Ngài để cho láng giềng thoá mạ, kẻ chung quanh phỉ báng chê bai.
|
Psal
|
FreBDM17
|
44:14 |
Tu nous as mis en opprobre chez nos voisins, en dérision, et en raillerie auprès de ceux qui habitent autour de nous.
|
Psal
|
FreLXX
|
44:14 |
Toute sa gloire est comme celle de la fille du roi d'Esebon, revêtue d'une parure de franges d'or,
|
Psal
|
Aleppo
|
44:14 |
תשימנו חרפה לשכנינו לעג וקלס לסביבותינו
|
Psal
|
MapM
|
44:14 |
תְּשִׂימֵ֣נוּ חֶ֭רְפָּה לִשְׁכֵנֵ֑ינוּ לַ֥עַג וָ֝קֶ֗לֶס לִסְבִיבוֹתֵֽינוּ׃
|
Psal
|
HebModer
|
44:14 |
תשימנו משל בגוים מנוד ראש בל אמים׃
|
Psal
|
Kaz
|
44:14 |
Қалыңдық ханшаң отыр өз бөлмесіндеАлтын кестелі көйлегі бар үстінде,
|
Psal
|
FreJND
|
44:14 |
Tu nous as mis en opprobre chez nos voisins, en risée et en raillerie auprès de nos alentours ;
|
Psal
|
GerGruen
|
44:14 |
Du machst uns unsern Nachbarn zum Gespött,zum Hohn und Schimpfe allen um uns her.
|
Psal
|
SloKJV
|
44:14 |
Delaš nas [za] tarčo posmeha med pogani, zmajevanje z glavo med ljudstvom.
|
Psal
|
Haitian
|
44:14 |
Ou fè nasyon ki bò kote nou yo ap pase nou nan betiz Wi, yo tout ap lonje dwèt sou nou, y'ap pase nou nan rizib.
|
Psal
|
FinBibli
|
44:14 |
Sinä teet meitä sananlaskuksi pakanain seassa, ja että kansat vääntelevät päätänsä meidän tähtemme.
|
Psal
|
Geez
|
44:14 |
ወይሰግዳ ፡ ሎቱ ፡ አዋልደ ፡ ጠሮስ ፡ በአምኃ ፡ ወለገጽኪ ፡ ይትመሀለሉ ፡ ኵሎሙ ፡ አሕዛብ ፡ ብዑላነ ፡ ምድር ።
|
Psal
|
SpaRV
|
44:14 |
Pusístenos por proverbio entre las gentes, por movimiento de cabeza en los pueblos.
|
Psal
|
WelBeibl
|
44:14 |
Mae'r cenhedloedd i gyd yn ein gwawdio ni, pobl estron yn gwneud hwyl am ein pennau ni.
|
Psal
|
GerMenge
|
44:14 |
du hast uns unsern Nachbarn zum Hohn gemacht, zum Spott und Gelächter rings umher;
|
Psal
|
GreVamva
|
44:14 |
Κατέστησας ημάς παροιμίαν μεταξύ των εθνών, κίνησιν κεφαλής μεταξύ των λαών.
|
Psal
|
UkrOgien
|
44:14 |
Вся оздо́ба царсько́ї дочки́ — усере́дині, шата ж її погапто́вана золотом.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
44:14 |
Начинио си од нас причу у народа, гледајући нас машу главом туђинци.
|
Psal
|
FreCramp
|
44:14 |
Tu fais de nous un objet d'opprobre pour nos voisins, de moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent.
|
Psal
|
PolUGdan
|
44:14 |
Uczyniłeś nas tematem przysłowia wśród pogan, tak że narody kiwają głowami nad nami.
|
Psal
|
FreSegon
|
44:14 |
Tu fais de nous un objet d'opprobre pour nos voisins, De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent;
|
Psal
|
SpaRV190
|
44:14 |
Pusístenos por proverbio entre las gentes, por movimiento de cabeza en los pueblos.
|
Psal
|
HunRUF
|
44:14 |
Gyalázatossá tettél szomszédaink előtt, gúnyol és csúfol környezetünk.
|
Psal
|
FreSynod
|
44:14 |
Oui, tu fais de nous la fable des nations; En nous voyant, les peuples hochent la tête.
|
Psal
|
DaOT1931
|
44:14 |
Til Haan for Naboer gør du os, til Spot og Spe for Grander,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
44:14 |
Yu mekim mipela i stap olsem tok bokis namel long ol haiden, na samting bilong mekim het i seksek namel long ol manmeri.
|
Psal
|
DaOT1871
|
44:14 |
Du gør os til Skændsel for vore Naboer, til Spot og Haan for dem, som ere trindt omkring os.
|
Psal
|
FreVulgG
|
44:14 |
Toute la gloire de la fille du roi est au-dedans, quand elle est ornée de franges d’or,
|
Psal
|
PolGdans
|
44:14 |
Podałeś nas na wzgardę sąsiadom naszym, na szyderstwo i na pośmiech tym, którzy są około nas.
|
Psal
|
JapBungo
|
44:14 |
又もろもろの國のなかにわれらを談柄となし もろもろの民のなかにわれらを頭ふらるる者となしたまへり
|
Psal
|
GerElb18
|
44:14 |
Du machtest uns zum Sprichwort unter den Nationen, zum Kopfschütteln unter den Völkerschaften.
|