Psal
|
RWebster
|
44:15 |
My confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me,
|
Psal
|
NHEBJE
|
44:15 |
All day long my dishonor is before me, and shame covers my face,
|
Psal
|
ABP
|
44:15 |
[5the entire 6day 1My being made ashamed 3in front 4of me 2is], and the shame of my face covered me;
|
Psal
|
NHEBME
|
44:15 |
All day long my dishonor is before me, and shame covers my face,
|
Psal
|
Rotherha
|
44:15 |
All the day, is my confusion before me, And, the shame of my face, hath covered me:
|
Psal
|
LEB
|
44:15 |
⌞All day long⌟ my disgrace is before me, and the shame of my face covers me,
|
Psal
|
RNKJV
|
44:15 |
My confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me,
|
Psal
|
Jubilee2
|
44:15 |
My confusion [is] continually before me, and the shame of my face has covered me,
|
Psal
|
Webster
|
44:15 |
My confusion [is] continually before me, and the shame of my face hath covered me,
|
Psal
|
Darby
|
44:15 |
All the day my confusion is before me, and the shame of my face hath covered me,
|
Psal
|
OEB
|
44:15 |
My disgrace is forever before me, my face is covered with shame,
|
Psal
|
ASV
|
44:15 |
All the day long is my dishonor before me, And the shame of my face hath covered me,
|
Psal
|
LITV
|
44:15 |
My humiliation is before me all the day; yea, the shame of my face covers me,
|
Psal
|
Geneva15
|
44:15 |
My confusion is dayly before me, and the shame of my face hath couered me,
|
Psal
|
CPDV
|
44:15 |
clothed all around with diversities. After her, virgins will be led to the king. Her neighbors will be brought to you.
|
Psal
|
BBE
|
44:15 |
My downfall is ever before me, and I am covered with the shame of my face;
|
Psal
|
DRC
|
44:15 |
Clothed round about with varieties. After her shall virgins be brought to the king: her neighbours shall be brought to thee.
|
Psal
|
GodsWord
|
44:15 |
All day long my disgrace is in front of me. Shame covers my face
|
Psal
|
JPS
|
44:15 |
Thou makest us a byword among the nations, a shaking of the head among the peoples.
|
Psal
|
KJVPCE
|
44:15 |
My confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me,
|
Psal
|
NETfree
|
44:15 |
All day long I feel humiliated and am overwhelmed with shame,
|
Psal
|
AB
|
44:15 |
All the day my shame is before me, and the confusion of my face has covered me,
|
Psal
|
AFV2020
|
44:15 |
My confusion is before me all day long, and the shame of my face has covered me
|
Psal
|
NHEB
|
44:15 |
All day long my dishonor is before me, and shame covers my face,
|
Psal
|
OEBcth
|
44:15 |
My disgrace is forever before me, my face is covered with shame,
|
Psal
|
NETtext
|
44:15 |
All day long I feel humiliated and am overwhelmed with shame,
|
Psal
|
UKJV
|
44:15 |
My confusion is continually before me, and the shame of my face has covered me,
|
Psal
|
Noyes
|
44:15 |
My ignominy is continually before me, And shame covereth my face,
|
Psal
|
KJV
|
44:15 |
My confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me,
|
Psal
|
KJVA
|
44:15 |
My confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me,
|
Psal
|
AKJV
|
44:15 |
My confusion is continually before me, and the shame of my face has covered me,
|
Psal
|
RLT
|
44:15 |
My confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me,
|
Psal
|
MKJV
|
44:15 |
My shame is always before me, and the shame of my face has covered me:
|
Psal
|
YLT
|
44:15 |
All the day my confusion is before me, And the shame of my face hath covered me.
|
Psal
|
ACV
|
44:15 |
All the day long my dishonor is before me, and the shame of my face has covered me,
|
Psal
|
PorBLivr
|
44:15 |
Minha humilhação está o dia todo diante de mim; e a vergonha cobre o meu rosto,
|
Psal
|
Mg1865
|
44:15 |
Ataonao ho ambentinteny amin’ ny firenen-tsamy hafa izahay, dia fihifikifihan-doha amin’ ny olona maro.
|
Psal
|
FinPR
|
44:15 |
{44:16} Joka päivä on häväistykseni minun edessäni, ja kasvojeni häpeä peittää minut,
|
Psal
|
FinRK
|
44:15 |
Sinä teit meidät sananparreksi kansojen keskuudessa, päänpudistuksen aiheeksi kansakuntien keskellä.
|
Psal
|
ChiSB
|
44:15 |
你使我們成了異族的話柄,外邦人都向我們搖頭熱諷。
|
Psal
|
CopSahBi
|
44:15 |
ⲥⲉⲛⲁϫⲓ ⲛϩⲉⲛⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲙⲡⲣⲣⲟ ϩⲓ ⲡⲁϩⲟⲩ ⲙⲙⲟⲥ ⲥⲉⲛⲁⲉⲓⲛⲉ ⲛⲁⲕ ⲛⲛⲉⲧϩⲓⲧⲟⲩⲱⲥ
|
Psal
|
ChiUns
|
44:15 |
我的凌辱终日在我面前,我脸上的羞愧将我遮蔽,
|
Psal
|
BulVeren
|
44:15 |
Всеки ден позорът ми е пред мен и покри ме срамът на лицето ми –
|
Psal
|
AraSVD
|
44:15 |
ٱلْيَوْمَ كُلَّهُ خَجَلِي أَمَامِي، وَخِزْيُ وَجْهِي قَدْ غَطَّانِي.
|
Psal
|
Esperant
|
44:15 |
Ĉiutage mia malhonoro estas antaŭ mi, Kaj honto kovras mian vizaĝon,
|
Psal
|
ThaiKJV
|
44:15 |
ความอัปยศอดสูอยู่ตรงหน้าข้าพระองค์วันยังค่ำ และความอับอายคลุมหน้าข้าพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
44:15 |
תְּשִׂימֵ֣נוּ מָ֭שָׁל בַּגּוֹיִ֑ם מְנֽוֹד־רֹ֝֗אשׁ בַּל־אֻמִּֽים׃
|
Psal
|
BurJudso
|
44:15 |
ကဲ့ရဲ့သောသူနှင့် အသရေဖျက်သော သူ၏ စကားကြောင့်၎င်း၊
|
Psal
|
FarTPV
|
44:15 |
پیوسته بهخاطر اهانت دشمنان و نفرت بدخواهان خوار و شرمندهام.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
44:15 |
Din-bhar merī ruswāī merī āṅkhoṅ ke sāmne rahtī hai. Merā chehrā sharmsār hī rahtā hai,
|
Psal
|
SweFolk
|
44:15 |
Du gör oss till ett ordspråk bland hednafolken, man skakar på huvudet bland folken.
|
Psal
|
GerSch
|
44:15 |
Du machst uns zum Sprichwort unter den Heiden, daß die Völker den Kopf über uns schütteln.
|
Psal
|
TagAngBi
|
44:15 |
Buong araw ay nasa harap ko ang aking kasiraang puri, at ang kahihiyan ng aking mukha ay tumakip sa akin,
|
Psal
|
FinSTLK2
|
44:15 |
Sinä saatat meidät sananparreksi pakanoille, pään pudistukseksi kansoille.
|
Psal
|
Dari
|
44:15 |
رسوایی من همه روزه در نظر من است و خجالت رویم را پوشانیده است،
|
Psal
|
SomKQA
|
44:15 |
Maalinta oo dhan sharafdarradaydu way i hor taal, Oo waxaa iga muuqatay ceebtii wejigayga,
|
Psal
|
NorSMB
|
44:15 |
Du gjer oss til eit ordtøke millom heidningarne; dei rister på hovudet åt oss millom folki.
|
Psal
|
Alb
|
44:15 |
Turpi im më rri gjithmonë përpara, dhe fytyra ime është e mbuluar nga turpi,
|
Psal
|
UyCyr
|
44:15 |
Падиша алдиға кәлтүриләр у кәштилик кийимлиридә, Алдиға елип келинәр кенизәклириму униң билән биргә.
|
Psal
|
KorHKJV
|
44:15 |
내 앞에 계속해서 나의 당황함이 있으며 내 얼굴의 수치가 나를 덮었으니
|
Psal
|
SrKDIjek
|
44:15 |
Сваки је дан срамота моја преда мном, и стид је попао лице моје.
|
Psal
|
Wycliffe
|
44:15 |
sche is clothid aboute with dyuersitees. Virgyns schulen be brouyt to the kyng aftir hir; hir neiyboressis schulen be brouyt to thee.
|
Psal
|
Mal1910
|
44:15 |
നിന്ദിച്ചു ദുഷിക്കുന്നവന്റെ വാക്കു ഹേതുവായും ശത്രുവിന്റെയും പ്രതികാരകന്റെയും നിമിത്തമായും
|
Psal
|
KorRV
|
44:15 |
나의 능욕이 종일 내 앞에 있으며 수치가 내 얼굴을 덮었으니
|
Psal
|
Azeri
|
44:15 |
روسوايچيليغيم بوتون گون قاباغيمدادير، اوزومون خجالتي مني اؤزونده بورويوب؛
|
Psal
|
KLV
|
44:15 |
Hoch jaj tIq wIj dishonor ghaH qaSpa' jIH, je tuH covers wIj qab,
|
Psal
|
ItaDio
|
44:15 |
Il mio vituperio è tuttodì davanti a me, E la vergogna della mia faccia mi ha coperto,
|
Psal
|
RusSynod
|
44:15 |
в испещренной одежде ведется она к Царю; за нею ведутся к Тебе девы, подруги ее,
|
Psal
|
CSlEliza
|
44:15 |
Приведутся Царю девы вслед ея, искренния ея приведутся Тебе:
|
Psal
|
ABPGRK
|
44:15 |
όλην την ημέραν η εντροπή μου κατεναντίον μου εστί και η αισχύνη του προσώπου μου εκάλυψέ με
|
Psal
|
FreBBB
|
44:15 |
Mon opprobre est toujours devant moi, Et la confusion me couvre le visage,
|
Psal
|
LinVB
|
44:15 |
Nkombo ya biso ekomi nzembo o monoko mwa bampaya, bato ba bikolo bisusu bakokinolaka biso.
|
Psal
|
BurCBCM
|
44:15 |
အကျွန်ုပ်သည် အကျွန်ုပ်၏ အသရေပျက်မှုကို တစ်နေ့လုံးမျက်မှောက် ပြုနေရပြီး-
|
Psal
|
HunIMIT
|
44:15 |
Példázattá teszel bennünket a nemzetek közt, fejesóválássá a népek közt.
|
Psal
|
ChiUnL
|
44:15 |
終日凌辱在我前、羞慚蔽我面、
|
Psal
|
VietNVB
|
44:15 |
Hằng ngày sự nhục nhã ở trước mặt tôi,Mặt tôi tràn đầy hổ thẹn.
|
Psal
|
LXX
|
44:15 |
ἀπενεχθήσονται τῷ βασιλεῖ παρθένοι ὀπίσω αὐτῆς αἱ πλησίον αὐτῆς ἀπενεχθήσονταί σοι
|
Psal
|
CebPinad
|
44:15 |
Sa tibook nga adlaw ania ang akong kaulawan sa atubangan ko, Ug ang kaulaw sa akong nawong nagatabon kanako,
|
Psal
|
RomCor
|
44:15 |
Ocara mea este totdeauna înaintea mea şi ruşinea îmi acoperă faţa
|
Psal
|
Pohnpeia
|
44:15 |
I kin sansaro ahnsou koaros; I namenengkilahr kowahlap
|
Psal
|
HunUj
|
44:15 |
Szóbeszéd tárgyává tettél a népek között, fejüket csóválják miattunk a nemzetek.
|
Psal
|
GerZurch
|
44:15 |
Du machtest uns zum Sprichwort unter den Heiden, / dass die Völker den Kopf über uns schütteln. /
|
Psal
|
GerTafel
|
44:15 |
Zum Sprichworte setztest Du uns unter den Völkerschaften, zum Schütteln des Hauptes unter den Volksstämmen.
|
Psal
|
PorAR
|
44:15 |
A minha ignomínia está sempre diante de mim, e a vergonha do meu rosto me cobre,
|
Psal
|
DutSVVA
|
44:15 |
[044:16] Mijn schande is den gansen dag voor mij, en de schaamte mijns aangezichts bedekt mij;
|
Psal
|
FarOPV
|
44:15 |
و رسوایی من همه روزه در نظر من است. و خجالت رویم مرا پوشانیده است،
|
Psal
|
Ndebele
|
44:15 |
Usuku lonke ukudunyazwa kwami kuphambi kwami, lehlazo lobuso bami lingigubuzele,
|
Psal
|
PorBLivr
|
44:15 |
Minha humilhação está o dia todo diante de mim; e a vergonha cobre o meu rosto,
|
Psal
|
SloStrit
|
44:15 |
Za pregovor si nas postavil ljudstvom, v majanje z glavo med narodi.
|
Psal
|
Norsk
|
44:15 |
Du gjør oss til et ordsprog iblandt hedningene; de ryster på hodet av oss iblandt folkene.
|
Psal
|
SloChras
|
44:15 |
Ves dan mi je nečast moja pred očmi in obličja mojega sramota me pokriva.
|
Psal
|
Northern
|
44:15 |
Rüsvayçılığım daim qarşımı kəsir, Bu xəcalətin üzündən,
|
Psal
|
GerElb19
|
44:15 |
Den ganzen Tag ist vor mir meine Schande, und die Scham meines Angesichts hat mich bedeckt,
|
Psal
|
PohnOld
|
44:15 |
I kin saro nin ran karos o mas ai me dir en namenok,
|
Psal
|
LvGluck8
|
44:15 |
Cauru dienu mans negods man ir klāt, un kauns apklāj manu vaigu
|
Psal
|
PorAlmei
|
44:15 |
A minha confusão está constantemente diante de mim, e a vergonha do meu rosto me cobre:
|
Psal
|
SloOjaca
|
44:15 |
Moja sramota je pred menoj skozi ves dan in moj obraz je pokrila sramota
|
Psal
|
ChiUn
|
44:15 |
我的凌辱終日在我面前,我臉上的羞愧將我遮蔽,
|
Psal
|
SweKarlX
|
44:15 |
Du gör oss till ett ordspråk ibland Hedningarna, och att folken rista hufvudet öfver oss.
|
Psal
|
FreKhan
|
44:15 |
Tu nous rends la fable des nations; nous excitons des hochements de tête parmi les peuples.
|
Psal
|
GerAlbre
|
44:15 |
Du machst uns zum Spottlied unter den Heiden, / Und die Völker schütteln den Kopf über uns.
|
Psal
|
FrePGR
|
44:15 |
Toujours ma honte est devant mes yeux, et la confusion de ma face me couvre,
|
Psal
|
PorCap
|
44:15 |
*Fizeste de nós objeto de escárnio para os pagãos,os povos abanam a cabeça, troçando de nós.
|
Psal
|
JapKougo
|
44:15 |
わがはずかしめはひねもすわたしの前にあり、恥はわたしの顔をおおいました。
|
Psal
|
GerTextb
|
44:15 |
Du machst uns zum Sprichwort unter den Heiden, und daß die Völker über uns den Kopf schütteln.
|
Psal
|
SpaPlate
|
44:15 |
Envuelta en manto multicolor es llevada al rey; detrás de ella son introducidas a ti, las vírgenes, sus amigas;
|
Psal
|
Kapingam
|
44:15 |
Nia madagoaa huogodoo, gei au gu-haga-balumee, au gu-langaadia huoloo
|
Psal
|
WLC
|
44:15 |
תְּשִׂימֵ֣נוּ מָ֭שָׁל בַּגּוֹיִ֑ם מְנֽוֹד־רֹ֝֗אשׁ בַּל־אֻמִּֽים׃
|
Psal
|
LtKBB
|
44:15 |
Nuolatos man prieš akis mano panieka ir rausta iš gėdos veidas
|
Psal
|
Bela
|
44:15 |
ва ўзорыстай адзежы вядуць яе да Цара; за ёю вядуць да Цябе дзяўчат, сябровак яе.
|
Psal
|
GerBoLut
|
44:15 |
Du machst uns zum Beispiel unter den Heiden, und daß die Volker das Haupt uber uns schutteln.
|
Psal
|
FinPR92
|
44:15 |
Meistä on tullut kansojen pilkkalaulu, kaikki pudistavat päätään ja ilkkuvat meitä.
|
Psal
|
SpaRV186
|
44:15 |
Cada día mi vergüenza está delante de mí, y la confusión de mi rostro me cubre,
|
Psal
|
NlCanisi
|
44:15 |
Over bonte tapijten wordt zij voor den Koning geleid, Als bruidsmeisjes volgen haar de vriendinnen;
|
Psal
|
GerNeUe
|
44:15 |
Du machst uns zum Sprichwort für die Völker, / Nationen schütteln den Kopf über uns.
|
Psal
|
UrduGeo
|
44:15 |
دن بھر میری رُسوائی میری آنکھوں کے سامنے رہتی ہے۔ میرا چہرہ شرم سار ہی رہتا ہے،
|
Psal
|
AraNAV
|
44:15 |
الْيَوْمَ كُلَّهُ خَجَلِي مَاثِلٌ أَمَامِي، وَخِزْيُ وَجْهِي قَدْ غَمَرَنِي
|
Psal
|
ChiNCVs
|
44:15 |
我的羞辱整天在我面前,我脸上的羞愧把我遮盖了;
|
Psal
|
ItaRive
|
44:15 |
Tuttodì l’onta mia mi sta dinanzi, e la vergogna mi cuopre la faccia
|
Psal
|
Afr1953
|
44:15 |
U maak ons 'n spreekwoord onder die nasies, 'n hoofskudding onder die volke.
|
Psal
|
RusSynod
|
44:15 |
в испещренной одежде ведется она к Царю; за нею ведутся к Тебе девы, подруги ее,
|
Psal
|
UrduGeoD
|
44:15 |
दिन-भर मेरी रुसवाई मेरी आँखों के सामने रहती है। मेरा चेहरा शर्मसार ही रहता है,
|
Psal
|
TurNTB
|
44:15 |
Rezilliğim gün boyu karşımda, Utancımdan yerin dibine geçtim
|
Psal
|
DutSVV
|
44:15 |
Gij stelt ons tot een spreekwoord onder de heidenen, tot een hoofdschudding onder de volken.
|
Psal
|
HunKNB
|
44:15 |
Példabeszédül vetettél minket a nemzeteknek, fejüket csóválgatják fölöttünk a népek.
|
Psal
|
Maori
|
44:15 |
Kei mua tonu i ahau toku whakama; kua taupokina ahau e te pawera o toku mata;
|
Psal
|
HunKar
|
44:15 |
Példabeszédül vetettél oda a pogányoknak, fejcsóválásra a népeknek.
|
Psal
|
Viet
|
44:15 |
Cả ngày sự sỉ nhục ở trước mặt tôi, Sự hổ ngươi bao phủ mặt tôi,
|
Psal
|
Kekchi
|
44:15 |
Incˈaˈ na-el inxuta̱n ut xban inxuta̱n, ti̱c ninxulub cuib.
|
Psal
|
Swe1917
|
44:15 |
Du gör oss till ett ordspråk bland hedningarna, du låter folken skaka huvudet åt oss.
|
Psal
|
CroSaric
|
44:15 |
Na porugu smo neznabošcima, narodi kimaju glavom nad nama.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
44:15 |
Ngài làm cho chúng con nên trò cười cho dân ngoại, chúng lắc đầu, tỏ vẻ khinh khi.
|
Psal
|
FreBDM17
|
44:15 |
Tu nous as mis en dicton parmi les nations, et en hochement de tête parmi les peuples.
|
Psal
|
FreLXX
|
44:15 |
Et diversement ornée. Les vierges de sa suite sont amenées au roi ; ses compagnes te seront amenées.
|
Psal
|
Aleppo
|
44:15 |
תשימנו משל בגוים מנוד-ראש בלאמים
|
Psal
|
MapM
|
44:15 |
תְּשִׂימֵ֣נוּ מָ֭שָׁל בַּגּוֹיִ֑ם מְנֽוֹד־רֹ֝֗אשׁ בַּלְאֻמִּֽים׃
|
Psal
|
HebModer
|
44:15 |
כל היום כלמתי נגדי ובשת פני כסתני׃
|
Psal
|
Kaz
|
44:15 |
Түрлі түсті киімімен әкелінеді,Құрбы қыздары соңынан ілеседі,Барлығы да Сенің алдыңа келеді,
|
Psal
|
FreJND
|
44:15 |
Tu nous as mis comme proverbe parmi les nations, comme hochement de tête parmi les peuples.
|
Psal
|
GerGruen
|
44:15 |
Zum Sprichwort für die Heiden machst Du uns,die Nationen alle schütteln über uns den Kopf.
|
Psal
|
SloKJV
|
44:15 |
Moja zmedenost je nenehno pred menoj in pokrila me je sramota mojega obraza,
|
Psal
|
Haitian
|
44:15 |
Ou fè tout lòt nasyon yo ap bay istwa sou nou. Kou yo wè nou, y'ap fè siy sou nou.
|
Psal
|
FinBibli
|
44:15 |
Joka päivä on minun häväistykseni minun edessäni; ja minun kasvoini häpiä peittää minun,
|
Psal
|
Geez
|
44:15 |
ኵሉ ፡ ክብራ ፡ ለወለተ ፡ ንጉሥ ፡ ሐሴቦን ፤ በዘአዝፋረ ፡ ወርቅ ፡ ዑጽፍት ፡ ወሑብርት ።
|
Psal
|
SpaRV
|
44:15 |
Cada día mi vergüenza está delante de mí, y cúbreme la confusión de mi rostro,
|
Psal
|
WelBeibl
|
44:15 |
Does gen i ddim mymryn o urddas ar ôl. Dw i'n teimlo dim byd ond cywilydd
|
Psal
|
GerMenge
|
44:15 |
hast gemacht, daß den Heiden zum Sprichwort wir dienen, daß den Kopf die Völker über uns schütteln.
|
Psal
|
GreVamva
|
44:15 |
Όλην την ημέραν η εντροπή μου είναι ενώπιόν μου, και η αισχύνη του προσώπου μου με εκάλυψε·
|
Psal
|
UkrOgien
|
44:15 |
У ша́ти гапто́вані вбрану прова́дять її до Царя, за нею дівча́та, подру́ги її, до Тебе прова́джені.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
44:15 |
Сваки је дан срамота моја преда мном, и стид је попао лице моје.
|
Psal
|
FreCramp
|
44:15 |
Tu nous rends la fable des nations, et un sujet de hochements de tête parmi les peuples.
|
Psal
|
PolUGdan
|
44:15 |
Mój wstyd wciąż jest przede mną, a hańba mi twarz okrywa;
|
Psal
|
FreSegon
|
44:15 |
Tu fais de nous un objet de sarcasme parmi les nations, Et de hochements de tête parmi les peuples.
|
Psal
|
SpaRV190
|
44:15 |
Cada día mi vergüenza está delante de mí, y cúbreme la confusión de mi rostro,
|
Psal
|
HunRUF
|
44:15 |
Szóbeszéd tárgyává tettél a népek között, fejüket csóválják miattunk a nemzetek.
|
Psal
|
FreSynod
|
44:15 |
La honte m'accable tous les jours, Et la confusion couvre mon visage,
|
Psal
|
DaOT1931
|
44:15 |
du gør os til Mundheld blandt Folkene, lader Folkeslagene ryste paa Hovedet ad os.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
44:15 |
Tingting bilong mi i paul em i stap olgeta taim long ai bilong mi. Na sem bilong pes bilong mi i bin karamapim mi,
|
Psal
|
DaOT1871
|
44:15 |
Du gør os til et Ordsprog iblandt Hedningerne, saa man ryster Hovedet over os iblandt Folkene.
|
Psal
|
FreVulgG
|
44:15 |
couverte de broderies (d’ornements variés). Des vierges seront amenées au roi après elle ; ses compagnes (plus proches) vous seront présentées.
|
Psal
|
PolGdans
|
44:15 |
Wystawiłeś nas na przypowieść między poganami, tak, że nad nami narody głową kiwają.
|
Psal
|
JapBungo
|
44:15 |
わが凌辱ひねもす我がまへにあり わがかほの恥われをおほへり
|
Psal
|
GerElb18
|
44:15 |
Den ganzen Tag ist vor mir meine Schande, und die Scham meines Angesichts hat mich bedeckt,
|