Psal
|
RWebster
|
44:16 |
For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger.
|
Psal
|
NHEBJE
|
44:16 |
At the taunt of one who reproaches and verbally abuses, because of the enemy and the avenger.
|
Psal
|
ABP
|
44:16 |
even from the voice of the one berating and speaking improperly from in front of the enemy and the one banishing.
|
Psal
|
NHEBME
|
44:16 |
At the taunt of one who reproaches and verbally abuses, because of the enemy and the avenger.
|
Psal
|
Rotherha
|
44:16 |
At the voice of him who reproacheth and revileth, At the face of the foe and avenger.
|
Psal
|
LEB
|
44:16 |
because of the voice of the taunter and the reviler, because of the enemy and the avenger.
|
Psal
|
RNKJV
|
44:16 |
For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger.
|
Psal
|
Jubilee2
|
44:16 |
for the voice of him that reproaches and blasphemes by reason of the enemy and of the avenger.
|
Psal
|
Webster
|
44:16 |
For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger.
|
Psal
|
Darby
|
44:16 |
Because of the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and the avenger.
|
Psal
|
OEB
|
44:16 |
at the words of blasphemer and scoffer, at the sight of the foe and the vengeful.
|
Psal
|
ASV
|
44:16 |
For the voice of him that reproacheth and blasphemeth, By reason of the enemy and the avenger.
|
Psal
|
LITV
|
44:16 |
because of the slanderer's voice and the blasphemer, before the face of the enemy and avenger.
|
Psal
|
Geneva15
|
44:16 |
For the voyce of the slaunderer and rebuker, for the enemie and auenger.
|
Psal
|
CPDV
|
44:16 |
They will be brought with gladness and exultation. They will be led into the temple of the king.
|
Psal
|
BBE
|
44:16 |
Because of the voice of him who says sharp and bitter words; because of the hater and him who is the instrument of punishment.
|
Psal
|
DRC
|
44:16 |
They shall be brought with gladness and rejoicing: they shall be brought into the temple of the king.
|
Psal
|
GodsWord
|
44:16 |
because of the words of those who insult and slander us, because of the presence of the enemy and the avenger.
|
Psal
|
JPS
|
44:16 |
All the day is my confusion before me, and the shame of my face hath covered me,
|
Psal
|
KJVPCE
|
44:16 |
For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger.
|
Psal
|
NETfree
|
44:16 |
before the vindictive enemy who ridicules and insults me.
|
Psal
|
AB
|
44:16 |
because of the voice of the slanderer and reviler; because of the enemy and avenger.
|
Psal
|
AFV2020
|
44:16 |
Because of the voice of him who slanders and reviles, and because of the enemy and avenger.
|
Psal
|
NHEB
|
44:16 |
At the taunt of one who reproaches and verbally abuses, because of the enemy and the avenger.
|
Psal
|
OEBcth
|
44:16 |
at the words of blasphemer and scoffer, at the sight of the foe and the vengeful.
|
Psal
|
NETtext
|
44:16 |
before the vindictive enemy who ridicules and insults me.
|
Psal
|
UKJV
|
44:16 |
For the voice of him that reproaches and blasphemes; by reason of the enemy and avenger.
|
Psal
|
Noyes
|
44:16 |
On account of the voice of the scoffer and the reviler, And on account of the enemy and the avenger.
|
Psal
|
KJV
|
44:16 |
For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger.
|
Psal
|
KJVA
|
44:16 |
For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger.
|
Psal
|
AKJV
|
44:16 |
For the voice of him that reproaches and blasphemes; by reason of the enemy and avenger.
|
Psal
|
RLT
|
44:16 |
For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger.
|
Psal
|
MKJV
|
44:16 |
because of the voice of the slanderer and the blasphemer; before the enemy and avenger.
|
Psal
|
YLT
|
44:16 |
Because of the voice of a reproacher and reviler, Because of an enemy and a self-avenger.
|
Psal
|
ACV
|
44:16 |
for the voice of him who reproaches and blasphemes, because of the enemy and the avenger.
|
Psal
|
PorBLivr
|
44:16 |
Pela voz do adversário e do que insulta; por causa do inimigo e do vingador.
|
Psal
|
Mg1865
|
44:16 |
Tsaroako mandrakariva ny fahafaham-boninahitro, ary efa manafotra ahy ny fangaihaizako,
|
Psal
|
FinPR
|
44:16 |
{44:17} herjaajan ja pilkkaajan puheen tähden, vihollisen ja kostonhimoisen katseitten tähden.
|
Psal
|
FinRK
|
44:16 |
Kaiken päivää häväistykseni on mielessäni, ja kasvojeni häpeä peittää minut
|
Psal
|
ChiSB
|
44:16 |
我的恥辱終日擺在我的眼前,羞愧也常籠罩著我的臉面:
|
Psal
|
CopSahBi
|
44:16 |
ⲥⲉⲛⲁⲛⲧⲟⲩ ϩⲛ ⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ ⲥⲉⲛⲁⲛⲧⲟⲩ ϩⲛ ⲟⲩⲧⲉⲗⲏⲗ ⲉⲡⲉⲣⲡⲉ ⲙⲡⲣⲣⲟ
|
Psal
|
ChiUns
|
44:16 |
都因那辱骂毁谤人的声音,又因仇敌和报仇人的缘故。
|
Psal
|
BulVeren
|
44:16 |
заради гласа на този, който позори и хули, заради врага и отмъстителя.
|
Psal
|
AraSVD
|
44:16 |
مِنْ صَوْتِ ٱلْمُعَيِّرِ وَٱلشَّاتِمِ. مِنْ وَجْهِ عَدُوٍّ وَمُنْتَقِمٍ.
|
Psal
|
Esperant
|
44:16 |
Pro la voĉo de mokanto kaj insultanto, Antaŭ la vizaĝo de malamiko kaj venĝanto.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
44:16 |
เนื่องด้วยเสียงของคนเยาะเย้ย และคนหมิ่นประมาท เนื่องด้วยศัตรูและผู้แก้แค้น
|
Psal
|
OSHB
|
44:16 |
כָּל־הַ֭יּוֹם כְּלִמָּתִ֣י נֶגְדִּ֑י וּבֹ֖שֶׁת פָּנַ֣י כִּסָּֽתְנִי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
44:16 |
ရန်ဘက်ပြုသောသူနှင့် လက်စားချေသောသူ၏ မျက်နှာများကြောင့်၎င်း၊ အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်အရှက် ကွဲခြင်းအကြောင်းကို အစဉ်မျက်မှောက်ပြုရပါ၏။ မျက်နှာရှက်ခြင်းအားဖြင့် မွန်းလျက်နေရပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
44:16 |
پیوسته بهخاطر اهانت دشمنان و نفرت بدخواهان خوار و شرمندهام.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
44:16 |
kyoṅki mujhe un kī gāliyāṅ aur kufr sunanā paṛtā hai, dushman aur intaqām lene par tule hue ko bardāsht karnā paṛtā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
44:16 |
Dagen lång är min vanära inför mig, mitt ansikte täcks av skam
|
Psal
|
GerSch
|
44:16 |
Alle Tage ist meine Schmach vor mir, und Scham bedeckt mein Angesicht
|
Psal
|
TagAngBi
|
44:16 |
Dahil sa tinig niya na dumuduwahagi at tumutungayaw; dahil sa kaaway at sa manghihiganti.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
44:16 |
Joka päivä on häväistykseni edessäni, ja kasvojeni häpeä peittää minut,
|
Psal
|
Dari
|
44:16 |
از آواز ملامت کننده و دشنام دهنده، از روی دشمن و انتقام گیرنده.
|
Psal
|
SomKQA
|
44:16 |
Waayo, sababtu waxaa weeye codka kan i caaya oo i af xumeeya, Iyo cadowga iyo kan iga aarguta daraaddood.
|
Psal
|
NorSMB
|
44:16 |
Heile dagen stend mi skam for mine augo, og blygsl breider seg yver mitt andlit,
|
Psal
|
Alb
|
44:16 |
për shkak të atij që më fyen dhe më poshtëron, për shkak të armikut dhe atij që kërkon hakmarrje.
|
Psal
|
UyCyr
|
44:16 |
Башлап келиниду һәммиси хошал һалда, Киришиду улар падиша сарийиға.
|
Psal
|
KorHKJV
|
44:16 |
이는 모욕하고 모독하는 자의 목소리 때문이요, 원수와 복수하는 자 때문이니이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
44:16 |
Од ријечи потсмјевачевих и ругачевих, и од погледа непријатељевих и осветљивчевих.
|
Psal
|
Wycliffe
|
44:16 |
Thei schulen be brouyt in gladnesse, and ful out ioiyng; thei schulen be brouyt in to the temple of the kyng.
|
Psal
|
Mal1910
|
44:16 |
എന്റെ അപമാനം ഇടവിടാതെ എന്റെ മുമ്പിൽ ഇരിക്കുന്നു; എന്റെ മുഖത്തെ ലജ്ജ എന്നെ മൂടിയിരിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
44:16 |
나를 비방하고 후욕하는 소리를 인함이요 나의 원수와 보수자의 연고니이다
|
Psal
|
Azeri
|
44:16 |
تحقئر و لعنت ادهنئن سسلري اوزوندن، دوشمن و ائنتئقام آلان قاباغيندان.
|
Psal
|
KLV
|
44:16 |
Daq the taunt vo' wa' 'Iv reproaches je verbally abuses, because vo' the jagh je the avenger.
|
Psal
|
ItaDio
|
44:16 |
Per la voce del vituperatore e dell’oltraggiatore; Per cagione del nemico e del vendicatore.
|
Psal
|
RusSynod
|
44:16 |
приводятся с весельем и ликованьем, входят в чертог Царя.
|
Psal
|
CSlEliza
|
44:16 |
приведутся в веселии и радовании, введутся в храм Царев.
|
Psal
|
ABPGRK
|
44:16 |
από φωνής ονειδίζοντος και παραλαλούντος από προσώπου εχθρού και εκδιώκοντος
|
Psal
|
FreBBB
|
44:16 |
A la voix de celui qui m'insulte et m'outrage, A la vue de l'ennemi et du vindicatif.
|
Psal
|
LinVB
|
44:16 |
Mikolo minso nazali komono ndenge nasambwi, mpe nazipi elongi ya ngai mpo ya nsoni,
|
Psal
|
BurCBCM
|
44:16 |
အကျွန်ုပ်၏ မျက်နှာသည်လည်း ကဲ့ရဲ့ပြစ်တင်သူများနှင့် ဆဲရေးတိုင်းထွာသူများ၏ စကားများကြောင့်လည်းကောင်း၊ ရန်သူနှင့် လက်စားချေသူတို့၏ မျက်နှာကို မြင်ရသောကြောင့်လည်းကောင်း အရှက်နှင့်ဖုံးလျက်ရှိပါ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
44:16 |
Egész nap előttem van gyalázatom, és arczom szégyene elborított engem,
|
Psal
|
ChiUnL
|
44:16 |
乃因侮慢與詬詈者之聲、仇敵及報復者之勢兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
44:16 |
Vì lời chế giễu và mắng nhiếc,Vì sự hiện diện của kẻ thù và người muốn trả thù.
|
Psal
|
LXX
|
44:16 |
ἀπενεχθήσονται ἐν εὐφροσύνῃ καὶ ἀγαλλιάσει ἀχθήσονται εἰς ναὸν βασιλέως
|
Psal
|
CebPinad
|
44:16 |
Tungod kay ang tingog niya nga nagatamay ug nagabalikas kanako, Pinaagi sa katarungan sa kaaway ug sa tigpapanimalus.
|
Psal
|
RomCor
|
44:16 |
la glasul celui ce mă batjocoreşte şi mă ocărăşte, la vederea vrăjmaşului şi răzbunătorului.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
44:16 |
ei kin rongorong kepit oh lokaia kapweikeng sang ei imwintihti kan oh irail kan me kin kailongkin ie.
|
Psal
|
HunUj
|
44:16 |
Minden nap szidalmaznak engem, szégyen borítja arcomat
|
Psal
|
GerZurch
|
44:16 |
Allezeit ist meine Schmach vor meinen Augen, / und Scham bedeckt mein Angesicht /
|
Psal
|
GerTafel
|
44:16 |
Den ganzen Tag ist meine Schande vor mir, und Scham bedeckt mein Angesicht,
|
Psal
|
PorAR
|
44:16 |
à voz daquele que afronta e blasfema, à vista do inimigo e do vingador.
|
Psal
|
DutSVVA
|
44:16 |
[044:17] Om de stem des honers en des lasteraars, vanwege den vijand en den wraakgierige.
|
Psal
|
FarOPV
|
44:16 |
ازآواز ملامت گو و فحاش، از روی دشمن و انتقام گیرنده.
|
Psal
|
Ndebele
|
44:16 |
ngenxa yelizwi lomgconi lomhlambazi, ngenxa yesitha lomphindiseli.
|
Psal
|
PorBLivr
|
44:16 |
Pela voz do adversário e do que insulta; por causa do inimigo e do vingador.
|
Psal
|
SloStrit
|
44:16 |
Ves dan mi je nečast moja pred očmi, in obličja mojega sramota me pokriva;
|
Psal
|
Norsk
|
44:16 |
Hele dagen står min skam for mine øine, og blygsel dekker mitt ansikt,
|
Psal
|
SloChras
|
44:16 |
Zaradi glasu zasramovalca in preklinjalca, spričo sovražnika in maščevalca.
|
Psal
|
Northern
|
44:16 |
Təhqir, söyüş sözlərindən, Düşməndən, qisasçıdan üzümü gizlədirəm.
|
Psal
|
GerElb19
|
44:16 |
wegen der Stimme des Schmähers und Lästerers, wegen des Feindes und des Rachgierigen.
|
Psal
|
PohnOld
|
44:16 |
Ni ai rongerong aramas morsued o lalaue, o ni ai kilekilang ai imwintiti o me kin akdepuk kan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
44:16 |
Mēdītāju un zaimotāju valodas pēc, ienaidnieku un atriebēju dēļ.
|
Psal
|
PorAlmei
|
44:16 |
Á voz d'aquelle que affronta e blasphema, por causa do inimigo e do vingador.
|
Psal
|
SloOjaca
|
44:16 |
ob besedah zasmehovalcev in žaljivcev, zaradi sovražnika in maščevalca.
|
Psal
|
ChiUn
|
44:16 |
都因那辱罵毀謗人的聲音,又因仇敵和報仇人的緣故。
|
Psal
|
SweKarlX
|
44:16 |
Dagliga är min smälek för mig, och mitt ansigte är fullt med skam;
|
Psal
|
FreKhan
|
44:16 |
Tout le temps, mon déshonneur est là, sous mes yeux, et mon visage se couvre de honte
|
Psal
|
GerAlbre
|
44:16 |
Allzeit denk ich an meine Schmach, / Und Scham bedeckt mein Angesicht,
|
Psal
|
FrePGR
|
44:16 |
à la voix de celui qui m'insulte et m'outrage, à l'aspect de l'ennemi et de l'homme hostile.
|
Psal
|
PorCap
|
44:16 |
A minha ignomínia está sempre diante de mime a vergonha cobre-me o rosto,
|
Psal
|
JapKougo
|
44:16 |
これはそしる者と、ののしる者の言葉により、敵と、恨みを報いる者のゆえによるのです。
|
Psal
|
GerTextb
|
44:16 |
Meine Schmach steht mir immerfort vor Augen, und die Schande, die mir widerfahren, bedeckt mich,
|
Psal
|
SpaPlate
|
44:16 |
son conducidas alegremente y, dichosas, entran en el palacio del rey.
|
Psal
|
Kapingam
|
44:16 |
i dogu longono-eau nia gadagada mono helekai haganneennee mai baahi ogu hagadaumee mo digau ala e-hagadugina-e-ginaadou i-di-au.
|
Psal
|
WLC
|
44:16 |
כָּל־הַ֭יּוֹם כְּלִמָּתִ֣י נֶגְדִּ֑י וּבֹ֖שֶׁת פָּנַ֣י כִּסָּֽתְנִי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
44:16 |
dėl priekaištų ir užgaulių žodžių, dėl priešo ir keršytojo.
|
Psal
|
Bela
|
44:16 |
Прыводзяць іх з радасьцю і пацяшэньнем, уваходзяць у харомы Царовыя.
|
Psal
|
GerBoLut
|
44:16 |
Taglich ist meine Schmach vor mir, und mein Antlitz ist voller Schande,
|
Psal
|
FinPR92
|
44:16 |
Minä kärsin häväistystä joka päivä, häpeän puna peittää kasvoni,
|
Psal
|
SpaRV186
|
44:16 |
De la voz del que me avergüenza y deshonra; del enemigo, y del que se venga.
|
Psal
|
NlCanisi
|
44:16 |
En onder gejuich en gejubel Trekken zij in het paleis van den Koning!
|
Psal
|
GerNeUe
|
44:16 |
Immer steht mir die Schande vor Augen, / und Scham bedeckt mein Gesicht,
|
Psal
|
UrduGeo
|
44:16 |
کیونکہ مجھے اُن کی گالیاں اور کفر سننا پڑتا ہے، دشمن اور انتقام لینے پر تُلے ہوئے کو برداشت کرنا پڑتا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
44:16 |
مِنْ صَوْتِ الْمُعَيِّرِ وَالْمُجَدِّفِ وَمَرْأَى الْعَدُوِّ الْمُنْتَقِمِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
44:16 |
都因那辱骂和毁谤的人的声音,并因仇敌和报仇者的缘故。
|
Psal
|
ItaRive
|
44:16 |
all’udire chi mi vitupera e m’oltraggia, al vedere il nemico ed il vendicativo.
|
Psal
|
Afr1953
|
44:16 |
My skande is die hele dag voor my, en die skaamte van my aangesig oordek my;
|
Psal
|
RusSynod
|
44:16 |
приводятся с весельем и ликованием, входят в чертог Царя.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
44:16 |
क्योंकि मुझे उनकी गालियाँ और कुफ़र सुनना पड़ता है, दुश्मन और इंतक़ाम लेने पर तुले हुए को बरदाश्त करना पड़ता है।
|
Psal
|
TurNTB
|
44:16 |
Hakaret ve sövgü duya duya, Öç almak isteyen düşman karşısında.
|
Psal
|
DutSVV
|
44:16 |
Mijn schande is den gansen dag voor mij, en de schaamte mijns aangezichts bedekt mij;
|
Psal
|
HunKNB
|
44:16 |
Egész nap szemem előtt van szégyenem, s arcom gyalázata elborít engem,
|
Psal
|
Maori
|
44:16 |
I te reo o te kaitawai, o te kaikohukohu; i te hoariri, i te kairapu utu.
|
Psal
|
HunKar
|
44:16 |
Gyalázatom naponta előttem van, és orczám szégyene elborít engem.
|
Psal
|
Viet
|
44:16 |
Tại vì tiếng sỉ nhục mắng chưởi, Và vì cớ kẻ thù nghịch và kẻ báo thù.
|
Psal
|
Kekchi
|
44:16 |
Ninxuta̱nac chirabinquil nak niquineˈxhob ut niquineˈxseˈe li xicˈ nequeˈiloc cue.
|
Psal
|
Swe1917
|
44:16 |
Hela dagen är min smälek inför mig, och blygsel höljer mitt ansikte,
|
Psal
|
CroSaric
|
44:16 |
Svagda mi je sramota moja pred očima i stid mi lice pokriva
|
Psal
|
VieLCCMN
|
44:16 |
Điều sỉ nhục cứ ngày ngày ám ảnh, quá hổ ngươi, đâu còn mặt mũi nào !
|
Psal
|
FreBDM17
|
44:16 |
Ma confusion est tout le jour devant moi, et la honte de ma face m’a tout couvert.
|
Psal
|
FreLXX
|
44:16 |
Elles te seront amenées avec joie et allégresse ; elles seront conduites en la demeure du Roi.
|
Psal
|
Aleppo
|
44:16 |
כל-היום כלמתי נגדי ובשת פני כסתני
|
Psal
|
MapM
|
44:16 |
כׇּל־הַ֭יּוֹם כְּלִמָּתִ֣י נֶגְדִּ֑י וּבֹ֖שֶׁת פָּנַ֣י כִּסָּֽתְנִי׃
|
Psal
|
HebModer
|
44:16 |
מקול מחרף ומגדף מפני אויב ומתנקם׃
|
Psal
|
Kaz
|
44:16 |
Зор қуаныш, шаттықпен бастап әкелінеді,Патшалық сарайыңа салтанатпен енеді.
|
Psal
|
FreJND
|
44:16 |
Tout le jour ma confusion est devant moi, et la honte de ma face m’a couvert,
|
Psal
|
GerGruen
|
44:16 |
Mein Schimpf steht täglich mir vor Augen,und Scham bedeckt mein Angesicht
|
Psal
|
SloKJV
|
44:16 |
zaradi glasu tistega, ki me graja in preklinja, zaradi sovražnika in maščevalca.
|
Psal
|
Haitian
|
44:16 |
-(we vèsè pwochen)
|
Psal
|
FinBibli
|
44:16 |
Että minun pitää pilkkaajia ja laittajia kuuleman, ja viholliset ja tylyt kostajat näkemän.
|
Psal
|
Geez
|
44:16 |
ወይወስዱ ፡ ለንጉሥ ፡ ደናግለ ፡ ድኅሬሃ ፤ ወቢጻሂ ፡ ይወስዱ ፡ ለከ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
44:16 |
Por la voz del que me vitupera y deshonra, por razón del enemigo y del que se venga.
|
Psal
|
WelBeibl
|
44:16 |
o flaen y gelyn dialgar sy'n gwawdio ac yn bychanu.
|
Psal
|
GerMenge
|
44:16 |
Allzeit steht meine Schmach mir vor Augen, und die (Röte der) Scham bedeckt mir das Antlitz,
|
Psal
|
GreVamva
|
44:16 |
διά την φωνήν του ονειδίζοντος και υβρίζοντος· διά τον εχθρόν και εκδικητήν.
|
Psal
|
UkrOgien
|
44:16 |
Провадять їх з ра́дощами та поті́хою, — у палату царську́ вони ві́йдуть.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
44:16 |
Од речи подсмевачевих и ругачевих, и од погледа непријатељевих и осветљивчевих.
|
Psal
|
FreCramp
|
44:16 |
Ma honte est toujours devant mes yeux, et la confusion couvre mon visage,
|
Psal
|
PolUGdan
|
44:16 |
Na głos tego, który gardzi i bluźni, z powodu wroga i mściciela.
|
Psal
|
FreSegon
|
44:16 |
Ma honte est toujours devant moi, Et la confusion couvre mon visage,
|
Psal
|
SpaRV190
|
44:16 |
Por la voz del que me vitupera y deshonra, por razón del enemigo y del que se venga.
|
Psal
|
HunRUF
|
44:16 |
Mindennap szidalmaznak engem, szégyen borítja arcomat
|
Psal
|
FreSynod
|
44:16 |
A la voix de celui qui m'insulte et m'outrage, Sous les regards de mon ennemi, De celui qui s'acharne à ma perte.
|
Psal
|
DaOT1931
|
44:16 |
Min Skændsel er mig altid i Tanke, og Skam bedækker mit Aasyn
|
Psal
|
TpiKJPB
|
44:16 |
Taim mi harim nek bilong man i semim mi na i tok bilas. Long wanem, birua na man bilong bekim pe i stap.
|
Psal
|
DaOT1871
|
44:16 |
Min Forsmædelse er den ganske Dag for mig, og Bluelse har bedækket mit Ansigt
|
Psal
|
FreVulgG
|
44:16 |
Elles seront présentées au milieu de la joie (exultation) et de l’allégresse ; on les conduira au temple du roi.
|
Psal
|
PolGdans
|
44:16 |
Na każdy dzień wstyd mój jest przedemną, a hańba twarzy mojej okrywa mię.
|
Psal
|
JapBungo
|
44:16 |
こは我をそしり我をののしるものの聲により我にあだし我にうらみを報るものの故によるなり
|
Psal
|
GerElb18
|
44:16 |
Wegen der Stimme des Schmähers und Lästerers, wegen des Feindes und des Rachgierigen.
|