Psal
|
RWebster
|
44:4 |
Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob.
|
Psal
|
NHEBJE
|
44:4 |
You are my King, God. Command victories for Jacob!
|
Psal
|
ABP
|
44:4 |
You are he, O my king and my God, the one giving charge to the deliverances of Jacob.
|
Psal
|
NHEBME
|
44:4 |
You are my King, God. Command victories for Jacob!
|
Psal
|
Rotherha
|
44:4 |
Thou thyself, art my king, O God, Command thou the victories of Jacob.
|
Psal
|
LEB
|
44:4 |
You are my king, O God. Command victories for Jacob.
|
Psal
|
RNKJV
|
44:4 |
Thou art my King, O Elohim: command deliverances for Jacob.
|
Psal
|
Jubilee2
|
44:4 |
Thou art my King, O God; command saving health unto Jacob.
|
Psal
|
Webster
|
44:4 |
Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob.
|
Psal
|
Darby
|
44:4 |
Thou thyself art my king, OGod: command deliverance for Jacob.
|
Psal
|
OEB
|
44:4 |
It was you, my king and my God, that ordained the victories of Jacob.
|
Psal
|
ASV
|
44:4 |
Thou art my King, O God: Command deliverance for Jacob.
|
Psal
|
LITV
|
44:4 |
You are He, my King, O God; command deliverances for Jacob.
|
Psal
|
Geneva15
|
44:4 |
Thou art my King, O God: send helpe vnto Iaakob.
|
Psal
|
CPDV
|
44:4 |
Fasten your sword to your thigh, O most powerful one.
|
Psal
|
BBE
|
44:4 |
You are my King and my God; ordering salvation for Jacob.
|
Psal
|
DRC
|
44:4 |
Gird thy sword upon thy thigh, O thou most mighty.
|
Psal
|
GodsWord
|
44:4 |
You alone are my king, O God. You won those victories for Jacob.
|
Psal
|
JPS
|
44:4 |
For not by their own sword did they get the land in possession, neither did their own arm save them; but Thy right hand, and Thine arm, and the light of Thy countenance, because Thou wast favourable unto them.
|
Psal
|
KJVPCE
|
44:4 |
Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob.
|
Psal
|
NETfree
|
44:4 |
You are my king, O God! Decree Jacob's deliverance!
|
Psal
|
AB
|
44:4 |
You are indeed my King and my God, who commanded deliverance for Jacob.
|
Psal
|
AFV2020
|
44:4 |
You are my King, O God; command deliverance for Jacob.
|
Psal
|
NHEB
|
44:4 |
You are my King, God. Command victories for Jacob!
|
Psal
|
OEBcth
|
44:4 |
It was you, my king and my God, that ordained the victories of Jacob.
|
Psal
|
NETtext
|
44:4 |
You are my king, O God! Decree Jacob's deliverance!
|
Psal
|
UKJV
|
44:4 |
You are my King, O God: command deliverances for Jacob.
|
Psal
|
Noyes
|
44:4 |
Thou art my king, O God! O send deliverance to Jacob!
|
Psal
|
KJV
|
44:4 |
Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob.
|
Psal
|
KJVA
|
44:4 |
Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob.
|
Psal
|
AKJV
|
44:4 |
You are my King, O God: command deliverances for Jacob.
|
Psal
|
RLT
|
44:4 |
Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob.
|
Psal
|
MKJV
|
44:4 |
You are my king, O God; command victories for Jacob.
|
Psal
|
YLT
|
44:4 |
Thou art He, my king, O God, Command the deliverances of Jacob.
|
Psal
|
ACV
|
44:4 |
Thou are my King, O God. Command deliverance for Jacob.
|
Psal
|
PorBLivr
|
44:4 |
Deus, tu és meu Rei; ordena salvações a Jacó.
|
Psal
|
Mg1865
|
44:4 |
Fa tsy ny sabany no nahazoany ny tany, ary tsy ny sandriny no namonjy azy; fa ny tananao ankavanana sy ny sandrinao ary ny fahazavan’ ny tavanao, satria efa sitrakao izy.
|
Psal
|
FinPR
|
44:4 |
{44:5} Sinä, Jumala, sinä olet minun kuninkaani, toimita Jaakobille apu.
|
Psal
|
FinRK
|
44:4 |
Sillä eivät isämme ottaneet maata haltuunsa miekallaan eikä heidän käsivartensa pelastanut heitä, vaan sinun oikea kätesi, sinun käsivartesi ja sinun kasvojesi valo, koska sinä olit mieltynyt heihin.
|
Psal
|
ChiSB
|
44:4 |
的確,他們佔領了那地,並非靠著自己的刀劍,他們獲得了勝利,並非靠著自己的臂腕;完全是賴著你的右手和你的腕能,並你儀容的光輝,因為你喜愛他們。
|
Psal
|
CopSahBi
|
44:4 |
ⲙⲟⲣⲕ ⲛⲧⲉⲕⲥⲏϥⲉ ⲉϫⲙ ⲡⲉⲕⲙⲏⲣⲟⲥ ⲡⲉⲧⲉⲟⲩⲛϭⲟⲙ ⲙⲙⲟϥ ϩⲙ ⲡⲉⲕⲥⲁ ⲙⲛ ⲡⲉⲕⲁⲛⲁⲓ
|
Psal
|
ChiUns
|
44:4 |
神啊,你是我的王;求你出令使雅各得胜。
|
Psal
|
BulVeren
|
44:4 |
Боже, Ти си моят Цар; заповядай спасение за Яков!
|
Psal
|
AraSVD
|
44:4 |
أَنْتَ هُوَ مَلِكِي يَا ٱللهُ، فَأْمُرْ بِخَلَاصِ يَعْقُوبَ.
|
Psal
|
Esperant
|
44:4 |
Vi estas mia Reĝo, ho Dio; Disponu helpon al Jakob.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
44:4 |
โอ ข้าแต่พระเจ้า พระองค์ทรงเป็นกษัตริย์ของข้าพระองค์ ขอพระองค์ทรงบัญชาการช่วยให้พ้นไว้สำหรับยาโคบ
|
Psal
|
OSHB
|
44:4 |
כִּ֤י לֹ֪א בְחַרְבָּ֡ם יָ֥רְשׁוּ אָ֗רֶץ וּזְרוֹעָם֮ לֹא־הוֹשִׁ֪יעָ֫ה לָּ֥מוֹ כִּֽי־יְמִֽינְךָ֣ וּ֭זְרוֹעֲךָ וְא֥וֹר פָּנֶ֗יךָ כִּ֣י רְצִיתָֽם׃
|
Psal
|
BurJudso
|
44:4 |
အိုဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်၏ ရှင်ဘုရင်ဖြစ်တော်မူ၏။ ယာကုပ်အမျိုး၏ ကယ်တင်ခြင်း အကြောင်းကို စီရင်တော်မူပါ။
|
Psal
|
FarTPV
|
44:4 |
تو پادشاه و خدای من هستی، به قوم خود پیروزی عطا فرما.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
44:4 |
Tū merā Bādshāh, merā Ḳhudā hai. Tere hī hukm par Yāqūb ko madad hāsil hotī hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
44:4 |
Det var inte med sitt svärd som de intog landet, inte deras egen arm som frälste dem. Nej, det var din högra hand, din arm och ditt ansiktes ljus, för du älskade dem.
|
Psal
|
GerSch
|
44:4 |
Denn nicht mit ihrem Schwert haben sie das Land gewonnen; und ihr Arm hat ihnen nicht geholfen, sondern deine rechte Hand und dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen.
|
Psal
|
TagAngBi
|
44:4 |
Ikaw ang aking Hari, Oh Dios: magutos ka ng kaligtasan sa Jacob.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
44:4 |
Sillä he eivät itse valloittaneet miekallaan maata eikä heidän käsivartensa heitä auttanut, vaan sinun oikea kätesi, sinun käsivartesi ja sinun kasvojesi valkeus, koska sinä olit heihin mieltynyt.
|
Psal
|
Dari
|
44:4 |
ای خدا تو پادشاه من هستی، پس بر نجات اولادۀ یعقوب امر فرما.
|
Psal
|
SomKQA
|
44:4 |
Ilaahow, waxaad tahay boqorkayga, Haddaba reer Yacquub samatabbixin u amar.
|
Psal
|
NorSMB
|
44:4 |
For ikkje med sitt sverd vann dei landet, og deira arm gav deim ikkje siger, men di høgre hand og din arm og ditt andlits ljos; for du hadde hugnad i deim.
|
Psal
|
Alb
|
44:4 |
Ti je mbreti im, o Perëndi, që vendos fitoret për Jakobin.
|
Psal
|
UyCyr
|
44:4 |
Әй баһадир падиша, асқин йениңға қиличиңни, Аян қилғин шәвкитиң вә һәйвитиңни.
|
Psal
|
KorHKJV
|
44:4 |
오 하나님이여, 주는 나의 왕이시오니 야곱을 건지도록 명령하소서.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
44:4 |
Боже, царе мој, ти си онај исти, пошљи помоћ Јакову!
|
Psal
|
Wycliffe
|
44:4 |
Be thou gird with thi swerd; on thi hipe most myytili.
|
Psal
|
Mal1910
|
44:4 |
ദൈവമേ, നീ എന്റെ രാജാവാകുന്നു; യാക്കോബിന്നു രക്ഷ കല്പിക്കേണമേ.
|
Psal
|
KorRV
|
44:4 |
하나님이여 주는 나의 왕이시니 야곱에게 구원을 베푸소서
|
Psal
|
Azeri
|
44:4 |
سن منئم پادشاهيمسان، اي تاري، يعقوبون نسلئنئن نئجاتينا امر ات.
|
Psal
|
KLV
|
44:4 |
SoH 'oH wIj joH, joH'a'. ra'ta'ghach mu'mey victories vaD Jacob!
|
Psal
|
ItaDio
|
44:4 |
Tu, o Dio, sei lo stesso mio Re; Ordina le salvazioni di Giacobbe.
|
Psal
|
RusSynod
|
44:4 |
Препояшь Себя по бедру мечом Твоим, Сильный, славою Твоею и красотою Твоею,
|
Psal
|
CSlEliza
|
44:4 |
Препояши мечь Твой по бедре Твоей, Сильне,
|
Psal
|
ABPGRK
|
44:4 |
συ ει αυτός ο βασιλεύς μου και ο θεός μου ο εντελλόμενος τας σωτηρίας Ιακώβ
|
Psal
|
FreBBB
|
44:4 |
Toi, ô Dieu, tu es mon roi : Ordonne la délivrance de Jacob !
|
Psal
|
LinVB
|
44:4 |
Bazwaki mokili na bokasi bwa mompanga te, balongaki etumba na bokasi bwa maboko te, kasi balongaki se na bokasi bwa loboko la yo la mobali mpe na mwinda mwa elongi ya yo, zambi olingaki bango.
|
Psal
|
BurCBCM
|
44:4 |
ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်၏ ဘုရင်နှင့် အကျွန်ုပ်၏ ဘုရားဖြစ်တော်မူ၏။ ကိုယ်တော်သည် ယာကုပ်အား အောင်ပွဲများကို ပေးသနားတော်မူ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
44:4 |
Mert nem kardjukkal foglaltak el országot és karjuk nem segított nekik; hanem jobbod és karod és arczod világossága, mert kedvelted őket.
|
Psal
|
ChiUnL
|
44:4 |
我上帝歟、爾爲我王、其命雅各獲勝兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
44:4 |
Chính Ngài là vua của tôi, Đức Chúa Trời tôi.Xin Ngài ra lệnh cứu Gia-cốp.
|
Psal
|
LXX
|
44:4 |
περίζωσαι τὴν ῥομφαίαν σου ἐπὶ τὸν μηρόν σου δυνατέ τῇ ὡραιότητί σου καὶ τῷ κάλλει σου
|
Psal
|
CebPinad
|
44:4 |
Ikaw Oh Dios, mao ang akong Hari: Magsugo ka ug kaluwasan alang kang Jacob.
|
Psal
|
RomCor
|
44:4 |
Dumnezeule, Tu eşti Împăratul meu: porunceşte izbăvirea lui Iacov!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
44:4 |
Komwi me ei nanmwarki oh ei Koht; komwi me ketikihong sapwellimomwi aramas akan manaman en powehdi,
|
Psal
|
HunUj
|
44:4 |
Mert nem a maguk fegyverével vették birtokba az országot, és nem a saját karjuk segítette meg őket, hanem a te jobbod és a te karod, a te orcád világossága, mert kedvelted őket.
|
Psal
|
GerZurch
|
44:4 |
Denn nicht mit ihrem Schwert gewannen sie das Land, / und nicht ihr Arm schuf ihnen den Sieg, / nein, deine Rechte und dein Arm / und das Licht deines Angesichts; denn du warst ihnen hold. /
|
Psal
|
GerTafel
|
44:4 |
Denn nicht mit ihrem Schwert nahmen sie das Land ein, und nicht ihr Arm rettete sie, sondern Deine Rechte und Dein Arm und das Licht Deines Angesichts, weil Du an ihnen Wohlgefallen hattest.
|
Psal
|
PorAR
|
44:4 |
Tu és o meu Rei, ó Deus; ordena livramento para Jacó.
|
Psal
|
DutSVVA
|
44:4 |
[044:5] Gij Zelf zijt mijn Koning, o God! gebied de verlossingen Jakobs.
|
Psal
|
FarOPV
|
44:4 |
ای خدا تو پادشاه من هستی. پس برنجات یعقوب امر فرما.
|
Psal
|
Ndebele
|
44:4 |
Wena uyiNkosi yami, Nkulunkulu; laya ukukhululwa kukaJakobe.
|
Psal
|
PorBLivr
|
44:4 |
Deus, tu és meu Rei; ordena salvações a Jacó.
|
Psal
|
SloStrit
|
44:4 |
Niso namreč z mečem svojim dobili dežele v oblast, in njih dlan ni jim dala blaginje; nego desnica tvoja in dlan tvoja in obličja tvojega luč; ker blagovoljen si jim bil.
|
Psal
|
Norsk
|
44:4 |
For ikke ved sitt sverd inntok de landet, og deres arm hjalp dem ikke, men din høire hånd og din arm og ditt åsyns lys; for du hadde behag i dem.
|
Psal
|
SloChras
|
44:4 |
Ti sam si kralj moj, o Bog: Pošlji vsakršno rešenje Jakobu.
|
Psal
|
Northern
|
44:4 |
Ey mənim Allahım, Sənsən Padşahım, Əmr et, Yaqub nəsli qələbə çalsın.
|
Psal
|
GerElb19
|
44:4 |
Du selbst bist mein König, o Gott; gebiete die Rettungen Jakobs!
|
Psal
|
PohnOld
|
44:4 |
Pwe komui Kot ai Nanmarki, me inauki ong Iakop, en sauasa i.
|
Psal
|
LvGluck8
|
44:4 |
Tu tas esi, ak Dievs, mans ķēniņš; sūti Jēkabam pestīšanu.
|
Psal
|
PorAlmei
|
44:4 |
Tu és o meu Rei, ó Deus: ordena salvações para Jacob.
|
Psal
|
SloOjaca
|
44:4 |
Ti si moj Kralj, o Bog; ukaži zmage in osvoboditev za Jakoba (Izraela).
|
Psal
|
ChiUn
|
44:4 |
神啊,你是我的王;求你出令使雅各得勝。
|
Psal
|
SweKarlX
|
44:4 |
Ty de hafva icke intagit landet genom sitt svärd, och deras arm halp dem intet; utan din högra hand, din arm och ditt ansigtes ljus; ty du hade ett behag till dem.
|
Psal
|
FreKhan
|
44:4 |
Certes, ce n’est pas leur épée qui les a faits maîtres du pays, ni leur bras qui leur a donné la victoire: c’est ta droite, ton bras, la lumière de ta face; car tu les avais pris en affection.
|
Psal
|
GerAlbre
|
44:4 |
Denn nicht durch ihr Schwert ward ihnen das Land, / Und nicht ihr Arm half ihnen zum Sieg, / Nein, deine Rechte, dein Arm, das Licht deines Angesichts. / Denn du hattest sie lieb.
|
Psal
|
FrePGR
|
44:4 |
O Dieu ! tu es mon Roi ! Ordonne la délivrance de Jacob !
|
Psal
|
PorCap
|
44:4 |
*Não foi com a espada que conquistaram a terra,não foi o seu braço que lhes trouxe a vitória;mas foi a tua direita, a força do teu braço,foi a luz da tua presença,porque lhes tinhas amor.
|
Psal
|
JapKougo
|
44:4 |
あなたはわが王、わが神、ヤコブのために勝利を定められる方です。
|
Psal
|
GerTextb
|
44:4 |
Denn nicht durch ihr Schwert haben sie das Land in Besitz genommen und nicht ihr Arm schaffte ihnen Sieg, sondern deine Rechte und dein Arm und das Licht deines Angesichts, denn du hattest an ihnen Wohlgefallen.
|
Psal
|
SpaPlate
|
44:4 |
Oh poderoso, ciñe a tu flanco tu espada en tu gloria y majestad.
|
Psal
|
Kapingam
|
44:4 |
Goe go dogu king mo dogu God. Goe e-hai au daangada gi-aali.
|
Psal
|
WLC
|
44:4 |
כִּ֤י לֹ֪א בְחַרְבָּ֡ם יָ֥רְשׁוּ אָ֗רֶץ וּזְרוֹעָם֮ לֹא־הוֹשִׁ֢יעָ֫ה לָּ֥מוֹ כִּֽי־יְמִֽינְךָ֣ וּ֭זְרוֹעֲךָ וְא֥וֹר פָּנֶ֗יךָ כִּ֣י רְצִיתָֽם׃
|
Psal
|
LtKBB
|
44:4 |
Tu – mano Karalius ir Dievas, Tu teiki pergalę Jokūbui.
|
Psal
|
Bela
|
44:4 |
Аперажыся мечам па паясьніцы Тваёй, Магутны, славаю Тваёю і хараством Тваім,
|
Psal
|
GerBoLut
|
44:4 |
Denn sie haben das Land nicht eingenommen durch ihr Schwert, und ihr Arm half ihnen nicht, sondern deine Rechte, dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen.
|
Psal
|
FinPR92
|
44:4 |
He eivät vallanneet maata omalla miekallaan, ei heidän oma voimansa vienyt heitä voittoon, vaan sinun oikea kätesi, sinun voimasi ja kirkkautesi, sillä sinä rakastit heitä.
|
Psal
|
SpaRV186
|
44:4 |
Tú eres mi Rey o! Dios: manda saludes a Jacob.
|
Psal
|
NlCanisi
|
44:4 |
Gord uw zwaard om de heupen, o held, Omkleed U met glorie en luister;
|
Psal
|
GerNeUe
|
44:4 |
Denn nicht mit ihrem Schwert nahmen sie das Land, / es half ihnen nicht die eigene Kraft. / Nein, dein Arm hat ihnen geholfen / und das Licht deiner Gegenwart. / Denn du fandest Gefallen an ihnen.
|
Psal
|
UrduGeo
|
44:4 |
تُو میرا بادشاہ، میرا خدا ہے۔ تیرے ہی حکم پر یعقوب کو مدد حاصل ہوتی ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
44:4 |
أَنْتَ هُوَ مَلِكِي يَااللهُ، فَمُرْ بِخَلاَصِ شَعْبِكَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
44:4 |
神啊!你是我的王;求你出令,使雅各得胜。
|
Psal
|
ItaRive
|
44:4 |
Tu sei il mio re, o Dio, ordina la salvezza di Giacobbe!
|
Psal
|
Afr1953
|
44:4 |
Want hulle het die land nie deur hul swaard in besit geneem nie, en hul arm het hulle nie die oorwinning gegee nie, maar u regterhand en u arm en die lig van u aangesig, omdat U 'n welbehae in hulle gehad het.
|
Psal
|
RusSynod
|
44:4 |
Препояшь Себя по бедру мечом Твоим, Сильный, славою Твоею и красотою Твоею
|
Psal
|
UrduGeoD
|
44:4 |
तू मेरा बादशाह, मेरा ख़ुदा है। तेरे ही हुक्म पर याक़ूब को मदद हासिल होती है।
|
Psal
|
TurNTB
|
44:4 |
Ey Tanrı, kralım sensin, Buyruk ver de Yakup soyu kazansın!
|
Psal
|
DutSVV
|
44:4 |
Want zij hebben het land niet geerfd door hun zwaard, en hun arm heeft hun geen heil gegeven; maar Uw rechterhand, en Uw arm, en het licht Uws aangezichts, omdat Gij een welbehagen in hen hadt.
|
Psal
|
HunKNB
|
44:4 |
Nem kardjukkal szereztek országot, s nem karjuk juttatta diadalra őket, hanem a te jobbod, a te karod, s arcod ragyogása, mert bennük lelted kedvedet.
|
Psal
|
Maori
|
44:4 |
E te Atua, ko koe toku Kingi: whakahaua he whakaora mo Hakapa.
|
Psal
|
HunKar
|
44:4 |
Mert nem az ő fegyverökkel szereztek földet, és nem az ő karjok segített nékik; hanem a te jobbod, a te karod és a te orczád világossága, mert kedvelted őket.
|
Psal
|
Viet
|
44:4 |
Hỡi Ðức Chúa Trời, Chúa và vua tôi; Cầu Chúa ban lịnh giải cứu Gia-cốp.
|
Psal
|
Kekchi
|
44:4 |
At inDios, la̱at lin Rey. La̱at catcoloc ke la̱o, li ralal xcˈajol laj Jacob.
|
Psal
|
Swe1917
|
44:4 |
Ty icke med sitt svärd intogo de landet, och deras egen arm gav dem icke seger, utan din högra hand och din arm och ditt ansiktes ljus, ty du hade behag till dem.
|
Psal
|
CroSaric
|
44:4 |
Mačem svojim oni zemlju ne zauzeše niti im mišica njihova donese pobjedu, već desnica tvoja i tvoja mišica i lice tvoje milosno jer si ih ljubio.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
44:4 |
Vì đâu có phải nhờ gươm giáo mà họ chiếm đất đai, đâu phải cánh tay họ đem được thắng lợi về. Nhưng chính là nhờ tay hữu Chúa, tay mạnh mẽ và ánh tôn nhan Ngài, vì Ngài yêu thích họ.
|
Psal
|
FreBDM17
|
44:4 |
Car ce n’est point par leur épée qu’ils ont conquis le pays, et ce n’a point été leur bras, qui les a délivrés ; mais ta droite, et ton bras, et la lumière de ta face ; parce que tu les affectionnais.
|
Psal
|
FreLXX
|
44:4 |
Ceins l'épée qui s'appuie sur ta cuisse, ô Puissant !
|
Psal
|
Aleppo
|
44:4 |
כי לא בחרבם ירשו ארץ וזרועם לא-הושיעה-למוכי-ימינך וזרועך ואור פניך— כי רציתם
|
Psal
|
MapM
|
44:4 |
כִּ֤י לֹ֪א בְחַרְבָּ֡ם יָ֥רְשׁוּ אָ֗רֶץ וּזְרוֹעָם֮ לֹא־הוֹשִׁ֢יעָ֫ה לָּ֥מוֹ כִּֽי־יְמִינְךָ֣ וּ֭זְרוֹעֲךָ וְא֥וֹר פָּנֶ֗יךָ כִּ֣י רְצִיתָֽם׃
|
Psal
|
HebModer
|
44:4 |
אתה הוא מלכי אלהים צוה ישועות יעקב׃
|
Psal
|
Kaz
|
44:4 |
Уа, батыр, семсеріңді асынып ал,Зор даңқ пен ұлылыққа бөленіп ал.
|
Psal
|
FreJND
|
44:4 |
Car ce n’est point par leur épée qu’ils ont possédé le pays, et ce n’est pas leur bras qui les a sauvés ; car c’est ta droite et ton bras et la lumière de ta face, parce que tu avais pris ton plaisir en eux.
|
Psal
|
GerGruen
|
44:4 |
Nicht ihrem Schwerte haben sie das Land verdankt;ihr Arm hat ihnen nicht den Sieg gebracht.Nein, Deine Rechte und Dein Armund Deines Angesichtes Leuchten; Du bist ihnen hold gewesen. -
|
Psal
|
SloKJV
|
44:4 |
Ti si moj Kralj, oh Bog, zapovej osvoboditve za Jakoba.
|
Psal
|
Haitian
|
44:4 |
Se pa t' avèk nepe pèp ou a te pran peyi a, se pa t' fòs ponyèt yo ki te fè yo genyen batay la. Men, se te pouvwa ou ak fòs ponyèt pa ou ki te penmèt yo fè tou sa. Ou te la avèk yo pou ba yo kouraj. Ou te fè tou sa paske ou renmen yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
44:4 |
Jumala, sinä olet minun kuninkaani, joka autuuden Jakobille lupaat.
|
Psal
|
Geez
|
44:4 |
ቅንት ፡ ሰይፈከ ፡ ኀይል ፡ ውስተ ፡ ሐቌከ ፤
|
Psal
|
SpaRV
|
44:4 |
Tú, oh Dios, eres mi rey: manda saludes á Jacob.
|
Psal
|
WelBeibl
|
44:4 |
Ti ydy fy mrenin i, O Dduw, yr un sy'n rhoi'r fuddugoliaeth i bobl Jacob!
|
Psal
|
GerMenge
|
44:4 |
Denn nicht mit ihrem Schwerte haben sie das Land gewonnen, und nicht ihr Arm hat ihnen den Sieg verschafft, nein, deine Rechte und dein Arm und deines Angesichts Licht, denn du hattest Gefallen an ihnen.
|
Psal
|
GreVamva
|
44:4 |
Συ είσαι ο βασιλεύς μου, Θεέ, ο διορίζων τας σωτηρίας του Ιακώβ.
|
Psal
|
UkrOgien
|
44:4 |
Прив'яжи до стегна́ Свого, Сильний, Свого меча, красу́ Свою́ та вели́чність Свою́,
|
Psal
|
SrKDEkav
|
44:4 |
Боже, царе мој, Ти си онај исти, пошљи помоћ Јакову!
|
Psal
|
FreCramp
|
44:4 |
Car ce n'est point avec leur épée qu'ils ont conquis le pays, ce n'est point leur bras qui leur a donné la victoire ; mais c'est ta droite, c'est ton bras, c'est la lumière de ta face, parce que tu les aimais.
|
Psal
|
PolUGdan
|
44:4 |
Ty jesteś moim Królem, o Boże; daj wybawienie Jakubowi.
|
Psal
|
FreSegon
|
44:4 |
Car ce n'est point par leur épée qu'ils se sont emparés du pays, Ce n'est point leur bras qui les a sauvés; Mais c'est ta droite, c'est ton bras, c'est la lumière de ta face, Parce que tu les aimais.
|
Psal
|
SpaRV190
|
44:4 |
Tú, oh Dios, eres mi rey: manda saludes á Jacob.
|
Psal
|
HunRUF
|
44:4 |
Mert nem a maguk fegyverével vették birtokba az országot, és nem a saját karjuk segítette meg őket, hanem a te jobbod és a te karod, a te orcád világossága, mert kedvelted őket.
|
Psal
|
FreSynod
|
44:4 |
Dieu, toi qui es mon roi. Donne à Jacob la victoire!
|
Psal
|
DaOT1931
|
44:4 |
thi de fik ej Landet i Eje med Sværdet, det var ej deres Arm, der gav dem Sejr, men det var din højre, din Arm og dit Ansigts Lys, thi du havde dem kær.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
44:4 |
O God, Yu king bilong mi. Yu mas givim strongpela tok long ol wok bilong kisim bek Jekop i mas kamap.
|
Psal
|
DaOT1871
|
44:4 |
Thi ikke ved deres Sværd indtoge de Landet, og deres Arm hjalp dem ikke, men din højre Haand og din Arm og dit Ansigts Lys, fordi du havde Behagelighed til dem.
|
Psal
|
FreVulgG
|
44:4 |
Ceignez-vous de votre glaive sur votre hanche (cuisse), ô (roi) très puissant.
|
Psal
|
PolGdans
|
44:4 |
Bo nie przez miecz swój posiedli ziemię, i ramię ich nie wybawiło ich, ale prawica twoja i ramię twoje, a światłość oblicza twego, przeto, żeś ich upodobał sobie.
|
Psal
|
JapBungo
|
44:4 |
神よなんぢはわが王なり ねがはくはヤコブのために救をほどこしたまへ
|
Psal
|
GerElb18
|
44:4 |
Du selbst bist mein König, o Gott; gebiete die Rettungen Jakobs!
|