Psal
|
PorBLivr
|
44:6 |
Porque minha confiança não está em meu arco; nem minha espada me salvará.
|
Psal
|
Mg1865
|
44:6 |
Hianao no hanosehanay ny fahavalonay; ny anaranao no hanitsahanay izay mitsangana hamely anay.
|
Psal
|
FinPR
|
44:6 |
{44:7} Sillä en minä jouseeni luota, eikä miekkani minua auta;
|
Psal
|
FinRK
|
44:6 |
Sinun avullasi me syöksemme ahdistajamme maahan, sinun nimessäsi me tallaamme vastustajamme.
|
Psal
|
ChiSB
|
44:6 |
仰仗著你,我們克勝了我們的對頭,因你的名,我們踐踏了我們的仇讎。
|
Psal
|
CopSahBi
|
44:6 |
ⲛⲉⲕⲥⲟⲧⲉ ⲧⲏⲙ ⲡⲉⲧⲉⲟⲩⲛϭⲟⲙ ⲙⲙⲟϥ ϩⲙ ⲡϩⲏⲧ ⲛⲛϫⲁϫⲉ ⲙⲡⲣⲣⲟ ⲛⲗⲁⲟⲥ ⲛⲁϩⲉ ϩⲁⲣⲁⲧⲕ
|
Psal
|
ChiUns
|
44:6 |
因为,我必不靠我的弓;我的刀也不能使我得胜。
|
Psal
|
BulVeren
|
44:6 |
Защото няма да се уповавам на лъка си, нито мечът ми ще ме спаси.
|
Psal
|
AraSVD
|
44:6 |
لِأَنِّي عَلَى قَوْسِي لَا أَتَّكِلُ، وَسَيْفِي لَا يُخَلِّصُنِي.
|
Psal
|
Esperant
|
44:6 |
Ĉar ne mian pafarkon mi fidas, Mia glavo min ne helpos.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
44:6 |
เพราะข้าพระองค์ไม่วางใจในคันธนูของข้าพระองค์ และดาบของข้าพระองค์ช่วยข้าพระองค์ให้รอดไม่ได้
|
Psal
|
OSHB
|
44:6 |
בְּ֭ךָ צָרֵ֣ינוּ נְנַגֵּ֑חַ בְּ֝שִׁמְךָ֗ נָב֥וּס קָמֵֽינוּ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
44:6 |
ကိုယ်၌ပါသောလေးကို အကျွန်ုပ်သည် မကိုး စား။ ကိုယ်ထားသည် အကျွန်ုပ်ကို မကယ်ရပါ။
|
Psal
|
FarTPV
|
44:6 |
نه تیر و کمان خود توکّل خواهم کرد و نه به شمشیر خود که مرا نجات دهد؛
|
Psal
|
UrduGeoR
|
44:6 |
Kyoṅki maiṅ apnī kamān par etamād nahīṅ kartā, aur merī talwār mujhe nahīṅ bachāegī
|
Psal
|
SweFolk
|
44:6 |
Genom dig ska vi slå ner våra fiender, genom ditt namn trampa ner våra motståndare.
|
Psal
|
GerSch
|
44:6 |
Durch dich wollen wir unsre Feinde niederstoßen; in deinem Namen wollen wir unsre Widersacher zertreten.
|
Psal
|
TagAngBi
|
44:6 |
Sapagka't hindi ako titiwala sa aking busog, ni ililigtas man ako ng aking tabak.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
44:6 |
Sinun avullasi syöksemme ahdistajamme maahan, sinun nimessäsi tallaamme vastustajamme.
|
Psal
|
Dari
|
44:6 |
زیرا بر کمان خود اعتماد نمی کنم و شمشیرم مرا نجات نمی دهد،
|
Psal
|
SomKQA
|
44:6 |
Waayo, qaansadayda isku hallayn maayo, Oo seeftayduna i badbaadin mayso.
|
Psal
|
NorSMB
|
44:6 |
Ved deg skal me støyta ned våre fiendar, ved ditt namn skal me treda under føter deim som reiser seg imot oss.
|
Psal
|
Alb
|
44:6 |
Sepse nuk kam besim tek harku im dhe nuk do të jetë shpata ime ajo që do të më shpëtojë.
|
Psal
|
UyCyr
|
44:6 |
Өткүр оқлириң санчилар жүригигә дүшмәнлириңниң, Дүшмәнлириң жиқилар астиға аяқлириңниң.
|
Psal
|
KorHKJV
|
44:6 |
내가 나의 활을 신뢰하지 아니할 것이요, 나의 칼도 나를 구원하지 못하리이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
44:6 |
Јер се не уздам у лук свој, нити ће ми мач мој помоћи.
|
Psal
|
Wycliffe
|
44:6 |
Thi scharpe arowis schulen falle in to the hertis of the enemyes of the kyng; puplis schulen be vndur thee.
|
Psal
|
Mal1910
|
44:6 |
ഞാൻ എന്റെ വില്ലിൽ ആശ്രയിക്കയില്ല; എന്റെ വാൾ എന്നെ രക്ഷിക്കയുമില്ല.
|
Psal
|
KorRV
|
44:6 |
나는 내 활을 의지하지 아니할 것이라 내 칼도 나를 구원치 못하리이다
|
Psal
|
Azeri
|
44:6 |
چونکي من اوخ کامانيما توکّول اتمهرم، قيلينجيم دا منه نئجات ورمز.
|
Psal
|
KLV
|
44:6 |
vaD jIH DichDaq ghobe' voq Daq wIj bow, ghobe' DIchDaq wIj 'etlh toD jIH.
|
Psal
|
ItaDio
|
44:6 |
Perciocchè io non mi confido nel mio arco, E la mia spada non mi salverà.
|
Psal
|
RusSynod
|
44:6 |
Остры стрелы Твои, [Сильный], - народы падут пред Тобою, - они - в сердце врагов Царя.
|
Psal
|
CSlEliza
|
44:6 |
Стрелы Твоя изощрены, Сильне: людие под Тобою падут в сердцы враг Царевых.
|
Psal
|
ABPGRK
|
44:6 |
ου γαρ επί τω τόξω μου ελπιώ και η ρομφαία μου ου σώσει με
|
Psal
|
FreBBB
|
44:6 |
Car ce n'est point en mon arc que je me confie, Ce n'est point mon épée qui me sauvera ;
|
Psal
|
LinVB
|
44:6 |
Na bokasi bwa yo tokweisaki banguna ba biso, na lisalisi lya yo tonyataki baye bayelaki biso etumba.
|
Psal
|
BurCBCM
|
44:6 |
အကျွန်ုပ်၏လေးကို အကျွန်ုပ်အားမကိုးပါ။ အကျွန်ုပ်၏ဓားသည် အကျွန်ုပ်အား အောင်မြင်ခြင်းကို ယူဆောင်ပေးသည် မဟုတ်ပါ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
44:6 |
Általad döfjük le szorongatóinkat, neveddel tiporjuk le támadóinkat.
|
Psal
|
ChiUnL
|
44:6 |
我弓非所恃、我刃不我救兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
44:6 |
Vì tôi không nhờ cậy vào cây cung tôi,Gươm tôi cũng không cứu tôi được.
|
Psal
|
LXX
|
44:6 |
τὰ βέλη σου ἠκονημένα δυνατέ λαοὶ ὑποκάτω σου πεσοῦνται ἐν καρδίᾳ τῶν ἐχθρῶν τοῦ βασιλέως
|
Psal
|
CebPinad
|
44:6 |
Kay ako dili mosalig sa akong pana, Ni magaluwas kanako ang akong espada.
|
Psal
|
RomCor
|
44:6 |
Căci nu în arcul meu mă încred, nu sabia mea mă va scăpa;
|
Psal
|
Pohnpeia
|
44:6 |
I sohte likih me nei kesik ketieu de nei kedlahs pahn doareiehla;
|
Psal
|
HunUj
|
44:6 |
Általad verjük le ellenségeinket, neved segítségével tiporjuk el támadóinkat.
|
Psal
|
GerZurch
|
44:6 |
Durch dich stossen wir nieder unsre Bedränger; / in Kraft deines Namens zertreten wir unsre Gegner. /
|
Psal
|
GerTafel
|
44:6 |
Durch Dich stoßen wir unsere Dränger nieder, durch Deinen Namen zertreten wir die, so wider uns aufstehen.
|
Psal
|
PorAR
|
44:6 |
Pois não confio no meu arco, nem a minha espada me pode salvar.
|
Psal
|
DutSVVA
|
44:6 |
[044:7] Want ik vertrouw niet op mijn boog, en mijn zwaard zal mij niet verlossen.
|
Psal
|
FarOPV
|
44:6 |
زیرا بر کمان خودتوکل نخواهم داشت و شمشیرم مرا خلاصی نخواهد داد.
|
Psal
|
Ndebele
|
44:6 |
Ngoba kangithembeli kulo idandili lami, lenkemba yami kayiyikungisindisa.
|
Psal
|
PorBLivr
|
44:6 |
Porque minha confiança não está em meu arco; nem minha espada me salvará.
|
Psal
|
SloStrit
|
44:6 |
S teboj bodemo z rogom udarili sovražnike svoje; z imenom tvojim bodemo pogazili njé, ki se spenjajo v nas.
|
Psal
|
Norsk
|
44:6 |
Ved dig skal vi nedstøte våre fiender, ved ditt navn skal vi nedtrede dem som reiser sig imot oss.
|
Psal
|
SloChras
|
44:6 |
Ker na lok svoj se ne zanašam, in meč moj me ne reši.
|
Psal
|
Northern
|
44:6 |
Ox-kamanıma güvənmərəm, Qılıncım məni qurtarmaz.
|
Psal
|
GerElb19
|
44:6 |
Denn nicht auf meinen Bogen vertraue ich, und nicht wird mein Schwert mich retten.
|
Psal
|
PohnOld
|
44:6 |
Pwe i sota kin kaporoporeki ai kasik katieu, o ai kodlas sota kak dore ia la.
|
Psal
|
LvGluck8
|
44:6 |
Jo es neceru uz savu stopu, un mans zobens man nevar palīdzēt.
|
Psal
|
PorAlmei
|
44:6 |
Pois eu não confiarei no meu arco, nem a minha espada me salvará.
|
Psal
|
SloOjaca
|
44:6 |
Kajti jaz ne bom zaupal v |svoj lok| in se zanašal na svoj lok, niti me ne bo rešil moj meč.
|
Psal
|
ChiUn
|
44:6 |
因為,我必不靠我的弓;我的刀也不能使我得勝。
|
Psal
|
SweKarlX
|
44:6 |
Igenom dig skole vi nederslå våra fiendar. I ditt Namn vilje vi undertrampa dem som sig emot oss sätta.
|
Psal
|
FreKhan
|
44:6 |
Grâce à toi nous enfonçons nos ennemis, avec l’aide de ton nom, nous écrasons nos agresseurs.
|
Psal
|
GerAlbre
|
44:6 |
Mit dir zerstoßen wir unsre Dränger, / Zertreten die Feinde in deinem Namen.
|
Psal
|
FrePGR
|
44:6 |
Car dans mon arc je ne me confie point, ce n'est pas mon épée qui me délivre ;
|
Psal
|
PorCap
|
44:6 |
Contigo vencemos os nossos inimigos,no teu nome esmagámos os nossos opressores.
|
Psal
|
JapKougo
|
44:6 |
わたしは自分の弓を頼まず、わたしのつるぎもまた、わたしを救うことができないからです。
|
Psal
|
GerTextb
|
44:6 |
Durch dich stoßen wir unsere Bedränger nieder und durch deinen Namen zertreten wir unsere Widersacher.
|
Psal
|
SpaPlate
|
44:6 |
Agudas son tus flechas, los pueblos caerán debajo de ti; desfallecidos caerán los enemigos del rey.
|
Psal
|
Kapingam
|
44:6 |
Au hagalee hagadagadagagee gi dagu maalei be go dagu hulumanu-dauwa bolo dela ga-haga-dagaloaha au.
|
Psal
|
WLC
|
44:6 |
בְּ֭ךָ צָרֵ֣ינוּ נְנַגֵּ֑חַ בְּ֝שִׁמְךָ֗ נָב֥וּס קָמֵֽינוּ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
44:6 |
Ne savo lanku pasitikėsiu, ne mano kardas išgelbės mane.
|
Psal
|
Bela
|
44:6 |
Вострыя стрэлы Твае — народы ўпадуць прад Табою, — яны — у сэрцы ворагаў Царовых.
|
Psal
|
GerBoLut
|
44:6 |
Durch dich wollen wir unsere Feinde zerstoften; in deinem Namen wollen wir untertreten, die sich wider uns setzen.
|
Psal
|
FinPR92
|
44:6 |
Sinun avullasi me lyömme viholliset, sinun nimesi voimalla me poljemme vastustajat maahan.
|
Psal
|
SpaRV186
|
44:6 |
Porque no confiaré en mi arco, ni mi espada me salvará.
|
Psal
|
NlCanisi
|
44:6 |
Scherp zijn uw pijlen: volkeren liggen onder uw voet, ‘s Konings vijanden ontzinkt de moed!
|
Psal
|
GerNeUe
|
44:6 |
Mit dir stoßen wir unsere Bedränger nieder, / durch deinen Namen zertreten wir sie.
|
Psal
|
UrduGeo
|
44:6 |
کیونکہ مَیں اپنی کمان پر اعتماد نہیں کرتا، اور میری تلوار مجھے نہیں بچائے گی
|
Psal
|
AraNAV
|
44:6 |
فَإِنِّي لَنْ أَتَّكِلَ عَلَى قَوْسِي وَلَنْ يُخَلِّصَنِي سَيْفِي.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
44:6 |
因为我不是倚靠我的弓,我的刀剑也不能使我得胜。
|
Psal
|
ItaRive
|
44:6 |
Poiché non è nel mio arco che io confido, e non è la mia spada che mi salverà;
|
Psal
|
Afr1953
|
44:6 |
Deur U sal ons ons teëstanders omstoot; in u Naam sal ons hulle vertrap wat teen ons opstaan.
|
Psal
|
RusSynod
|
44:6 |
Остры стрелы Твои – народы падут пред Тобой, они – в сердце врагов Царя.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
44:6 |
क्योंकि मैं अपनी कमान पर एतमाद नहीं करता, और मेरी तलवार मुझे नहीं बचाएगी
|
Psal
|
TurNTB
|
44:6 |
Çünkü ben yayıma güvenmem, Kılıcım da beni kurtarmaz;
|
Psal
|
DutSVV
|
44:6 |
Door U zullen wij onze wederpartijders met hoornen stoten; in Uw Naam zullen wij vertreden, die tegen ons opstaan.
|
Psal
|
HunKNB
|
44:6 |
Általad ökleljük ellenségeinket, neveddel tiporjuk le támadóinkat.
|
Psal
|
Maori
|
44:6 |
E kore hoki ahau e whakawhirinaki ki taku kopere: e kore ano taku hoari e whakaora i ahau.
|
Psal
|
HunKar
|
44:6 |
Általad verjük le szorongatóinkat; a te neveddel tapodjuk le támadóinkat.
|
Psal
|
Viet
|
44:6 |
Vì tôi chẳng nhờ cậy cung tôi, Thanh gươm tôi cũng sẽ chẳng cứu tôi đâu;
|
Psal
|
Kekchi
|
44:6 |
La̱in incˈaˈ cau inchˈo̱l saˈ xbe̱n lin tzimaj xban nak aˈan incˈaˈ tinixcol, chi moco lin chˈi̱chˈ ta̱ru̱k ta̱colok cue.
|
Psal
|
Swe1917
|
44:6 |
Med din hjälp kunna vi stöta ned våra ovänner och i ditt namn förtrampa våra motståndare.
|
Psal
|
CroSaric
|
44:6 |
Po tebi dušmane svoje odbismo, u tvome imenu zgazismo one koji se na nas digoše.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
44:6 |
Ngài trợ lực, chúng con quật ngã quân thù, nhờ danh Ngài, chúng con chà đạp đối phương.
|
Psal
|
FreBDM17
|
44:6 |
Avec toi nous battrons nos adversaires, par ton Nom nous foulerons ceux qui s’élèvent contre nous.
|
Psal
|
FreLXX
|
44:6 |
Tes traits sont aiguisés, ô Puissant ; ils renverseront les peuples ; ils perceront le cœur des ennemis du Roi.
|
Psal
|
Aleppo
|
44:6 |
בך צרינו ננגח בשמך נבוס קמינו
|
Psal
|
MapM
|
44:6 |
בְּ֭ךָ צָרֵ֣ינוּ נְנַגֵּ֑חַ בְּ֝שִׁמְךָ֗ נָב֥וּס קָמֵֽינוּ׃
|
Psal
|
HebModer
|
44:6 |
כי לא בקשתי אבטח וחרבי לא תושיעני׃
|
Psal
|
Kaz
|
44:6 |
Жебелерің үшкір, олар патшаныңЖауларының жүрегіне дәл қадалсын,Барлық ұлттар да аяғыңа жығылсын.
|
Psal
|
FreJND
|
44:6 |
Avec toi, nous frapperons nos adversaires ; par ton nom, nous foulerons ceux qui s’élèvent contre nous.
|
Psal
|
GerGruen
|
44:6 |
Mit Dir nur stoßen wir die Gegner nieder,zertreten unsere Feinde nur in Deinem Namen.
|
Psal
|
SloKJV
|
44:6 |
Kajti ne bom zaupal v svoj lok niti me ne bo rešil moj meč.
|
Psal
|
Haitian
|
44:6 |
Avèk pouvwa ou, nou kilbite lènmi nou yo. Avèk ou menm ki la avèk nou an, n'ap kraze moun ki leve dèyè nou yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
44:6 |
Sillä en minä luota joutseeni, eikä miekkani auta minua.
|
Psal
|
Geez
|
44:6 |
በእንተ ፡ ጽድቅ ፡ ወርትዕ ፡ ወየዋሃት ፤ ወይመርሐከ ፡ ስብሐተ ፡ የማንከ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
44:6 |
Porque no confiaré en mi arco, ni mi espada me salvará.
|
Psal
|
WelBeibl
|
44:6 |
Dw i ddim yn dibynnu ar fy mwa, ac nid cleddyf sy'n rhoi'r fuddugoliaeth i mi.
|
Psal
|
GerMenge
|
44:6 |
Mit dir stoßen wir unsre Bedränger nieder, mit deinem Namen zertreten wir unsre Gegner.
|
Psal
|
GreVamva
|
44:6 |
Διότι δεν θέλω ελπίσει επί το τόξον ουδέ η ρομφαία μου θέλει με σώσει.
|
Psal
|
UkrOgien
|
44:6 |
Твої стрі́ли наго́стрені, — а від них під Тобою наро́ди попа́дають, — у серце Царськи́х ворогів.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
44:6 |
Јер се не уздам у лук свој, нити ће ми мач мој помоћи.
|
Psal
|
FreCramp
|
44:6 |
Par toi nous renverserons nos ennemis, en ton nom nous écraserons nos adversaires.
|
Psal
|
PolUGdan
|
44:6 |
Nie zaufam bowiem mojemu łukowi i nie wybawi mnie mój miecz;
|
Psal
|
FreSegon
|
44:6 |
Avec toi nous renversons nos ennemis, Avec ton nom nous écrasons nos adversaires.
|
Psal
|
SpaRV190
|
44:6 |
Porque no confiaré en mi arco, ni mi espada me salvará.
|
Psal
|
HunRUF
|
44:6 |
Általad verjük le ellenségeinket, neved segítségével tiporjuk el támadóinkat.
|
Psal
|
FreSynod
|
44:6 |
Car ce n'est pas en mon arc que je mets ma confiance; Ce n'est pas mon épée qui me sauvera.
|
Psal
|
DaOT1931
|
44:6 |
Ved dig nedstøder vi Fjenden, Modstanderne træder vi ned i dit Navn;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
44:6 |
Long wanem bai mi no bilip long banara bilong mi, na tu bainat bilong mi bai i no kisim bek mi, nogat.
|
Psal
|
DaOT1871
|
44:6 |
Ved dig ville vi nedstøde vore Fjender; i dit Navn ville vi nedtræde dem, som staa op imod os.
|
Psal
|
FreVulgG
|
44:6 |
Vos flèches sont aiguës ; les (des) peuples tomberont sous vous ; elles perceront (pénétreront) le cœur des ennemis du roi.
|
Psal
|
PolGdans
|
44:6 |
Przez cię nieprzyjaciół naszych porażaliśmy; w imieniu twojem deptaliśmy powstawających przeciwko nam.
|
Psal
|
JapBungo
|
44:6 |
そはわれわが弓によりたのまず わが劍もまた我をすくふことあたはざればなり
|
Psal
|
GerElb18
|
44:6 |
Denn nicht auf meinen Bogen vertraue ich, und nicht wird mein Schwert mich retten.
|