Psal
|
PorBLivr
|
44:7 |
Pois tu nos salvaste de nossos adversários, e envergonhaste aos que nos odeiam.
|
Psal
|
Mg1865
|
44:7 |
Fa tsy ny tsipikako no itokiako, ary ny sabatro tsy hahavonjy ahy.
|
Psal
|
FinPR
|
44:7 |
{44:8} vaan sinä pelastat meidät vihollisistamme, ja saatat vihamiehemme häpeään.
|
Psal
|
FinRK
|
44:7 |
Sillä minä en luota jouseeni eikä miekkani minua pelasta,
|
Psal
|
ChiSB
|
44:7 |
因我從未依恃過我的弓箭,拯救我的,也不是我的刀劍,
|
Psal
|
CopSahBi
|
44:7 |
ⲡⲉⲕⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϣⲟⲟⲡ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲉⲛⲉϩ ⲟⲩϭⲉⲣⲱⲃ ⲛⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ⲡⲉ ⲡϭⲉⲣⲱⲃ ⲛⲧⲉⲕⲙⲛⲧⲉⲣⲟ
|
Psal
|
ChiUns
|
44:7 |
惟你救了我们脱离敌人,使恨我们的人羞愧。
|
Psal
|
BulVeren
|
44:7 |
Защото Ти си ни спасил от притеснителите ни и си посрамил онези, които ни мразят.
|
Psal
|
AraSVD
|
44:7 |
لِأَنَّكَ أَنْتَ خَلَّصْتَنَا مِنْ مُضَايِقِينَا، وَأَخْزَيْتَ مُبْغِضِينَا.
|
Psal
|
Esperant
|
44:7 |
Sed Vi helpas nin kontraŭ niaj malamikoj, Kaj niajn malamantojn Vi kovras per honto.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
44:7 |
แต่พระองค์ได้ทรงช่วยข้าพระองค์ทั้งหลายให้รอดจากศัตรู และทรงให้ผู้เกลียดข้าพระองค์ได้ความอาย
|
Psal
|
OSHB
|
44:7 |
כִּ֤י לֹ֣א בְקַשְׁתִּ֣י אֶבְטָ֑ח וְ֝חַרְבִּ֗י לֹ֣א תוֹשִׁיעֵֽנִי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
44:7 |
ကိုယ်တော်သာလျှင် အကျွန်ုပ်တို့ကို ရန်သူလက် မှကယ်လွှတ်တော်မူ၏။ အကျွန်ုပ်တို့အား မုန်းသော သူများကိုလည်း အရှက်ကွဲစေတော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
44:7 |
بلکه تو ما را از دست دشمنانمان رهایی بخشیدی و بدخواهان ما را شکست دادی.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
44:7 |
balki tū hī hameṅ dushman se bachātā, tū hī unheṅ sharmindā hone detā hai jo ham se nafrat karte haiṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
44:7 |
Jag litar inte till min båge, mitt svärd kan inte frälsa mig.
|
Psal
|
GerSch
|
44:7 |
Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen;
|
Psal
|
TagAngBi
|
44:7 |
Nguni't iniligtas mo kami sa aming mga kaaway, at inilagay mo sila sa kahihiyan na nangagtatanim sa amin.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
44:7 |
Sillä minä en luota jouseeni, eikä miekkani minua auta,
|
Psal
|
Dari
|
44:7 |
بلکه تو ما را از دست جفاکنندگان ما رهایی می بخشی و دشمنان ما را رسوا می سازی.
|
Psal
|
SomKQA
|
44:7 |
Laakiinse adigu cadaawayaashayadaad naga badbaadisay, Oo kuwa na necebna waad ceebaysay.
|
Psal
|
NorSMB
|
44:7 |
For min boge lit eg ikkje på, og mitt sverd gjev meg ikkje siger.
|
Psal
|
Alb
|
44:7 |
Por je ti ai që na shpëton nga armiqtë tanë dhe që i mbulon me turp ata që na urrejnë.
|
Psal
|
UyCyr
|
44:7 |
Әй Худа, Сениң тәхтиң мәңгүлүктур, Сәлтәнәт һасаң адаләт һасисидур.
|
Psal
|
KorHKJV
|
44:7 |
오직 주께서 우리 원수들에게서 우리를 구원하시고 우리를 미워한 자들이 수치를 당하게 하셨나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
44:7 |
Него ћеш нас ти избавити од непријатеља нашијех, и ненавиднике наше посрамићеш.
|
Psal
|
Wycliffe
|
44:7 |
God, thi seete is in to the world of world; the yerde of thi rewme is a yerde of riyt reulyng, `ethir of equite.
|
Psal
|
Mal1910
|
44:7 |
നീയത്രേ ഞങ്ങളെ വൈരികളുടെ കയ്യിൽ നിന്നു രക്ഷിച്ചതു; ഞങ്ങളെ പകെച്ചവരെ നീ ലജ്ജിപ്പിച്ചുമിരിക്കുന്നു;
|
Psal
|
KorRV
|
44:7 |
오직 주께서 우리를 우리 대적에게서 구원하시고 우리를 미워하는 자로 수치를 당케 하셨나이다
|
Psal
|
Azeri
|
44:7 |
آنجاق سن بئزه دوشمنلرئمئزدن نئجات ورئبسن، بئزدن نئفرت ادنلري سن اوتانديريبسان.
|
Psal
|
KLV
|
44:7 |
'ach SoH ghaj toDpu' maH vo' maj jaghpu', je ghaj shamed chaH 'Iv hate maH.
|
Psal
|
ItaDio
|
44:7 |
Anzi tu ci salverai da’ nostri nemici, E renderai confusi quelli che ci odiano.
|
Psal
|
RusSynod
|
44:7 |
Престол Твой, Боже, вовек; жезл правоты - жезл царства Твоего.
|
Psal
|
CSlEliza
|
44:7 |
Престол Твой, Боже, в век века: жезл правости жезл царствия Твоего.
|
Psal
|
ABPGRK
|
44:7 |
έσωσας γαρ ημάς εκ των θλιβόντων ημάς και τους μισούντας ημάς κατήσχυνας
|
Psal
|
FreBBB
|
44:7 |
Mais c'est toi qui nous sauves de nos ennemis, Et qui couvres de confusion ceux qui nous haïssent.
|
Psal
|
LinVB
|
44:7 |
Natiaki motema na litimbo lya ngai te, nalongaki bango na mompanga mwa ngai te.
|
Psal
|
BurCBCM
|
44:7 |
သို့သော် ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်တို့အား ရန်သူတို့အပေါ် အောင်မြင်ခွင့်ကို ပေးသနားတော်မူ၍ အကျွန်ုပ်တို့အား မုန်းတီးသူများကို အရှက်ကွဲစေတော်မူပါ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
44:7 |
Mert nem íjjamban bízom, és kardom nem segít engem;
|
Psal
|
ChiUnL
|
44:7 |
惟爾拯我於敵、使憾我者慚怍兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
44:7 |
Nhưng Ngài giải cứu chúng tôi khỏi các kẻ thù,Và làm cho những kẻ ghét chúng tôi phải hổ thẹn.
|
Psal
|
LXX
|
44:7 |
ὁ θρόνος σου ὁ θεός εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος ῥάβδος εὐθύτητος ἡ ῥάβδος τῆς βασιλείας σου
|
Psal
|
CebPinad
|
44:7 |
Apan ikaw nagluwas kanamo gikan sa among mga kabatok, Ug gipakaulawan mo sila, ang mga nanagdumot kanamo.
|
Psal
|
RomCor
|
44:7 |
ci Tu ne izbăveşti de vrăjmaşii noştri şi dai de ruşine pe cei ce ne urăsc.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
44:7 |
ahpw komwi me ketin doareikitasang at imwintihti kan oh ketin kalowehdi irail kan me kin kailongkin kiht.
|
Psal
|
HunUj
|
44:7 |
Mert én nem az íjamban bízom, nem a fegyverem segít meg engem.
|
Psal
|
GerZurch
|
44:7 |
Denn nicht auf meinen Bogen verlasse ich mich, / und mein Schwert kann mir nicht helfen. / (a) Jos 24:12; 1Sa 17:47
|
Psal
|
GerTafel
|
44:7 |
Denn nicht auf meinen Bogen vertraue ich, und mein Schwert rettet mich nicht.
|
Psal
|
PorAR
|
44:7 |
Mas tu nos salvaste dos nossos adversários, e confundiste os que nos odeiam.
|
Psal
|
DutSVVA
|
44:7 |
[044:8] Maar Gij verlost ons van onze wederpartijders, en Gij maakt onze haters beschaamd.
|
Psal
|
FarOPV
|
44:7 |
بلکه تو ما را از دشمنان ما خلاصی دادی و مبغضان ما را خجل ساختی.
|
Psal
|
Ndebele
|
44:7 |
Kodwa usisindisile ezitheni zethu, wayangisa abasizondayo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
44:7 |
Pois tu nos salvaste de nossos adversários, e envergonhaste aos que nos odeiam.
|
Psal
|
SloStrit
|
44:7 |
Ker na lok svoj se ne zanašam, in meč moj ne bode me rešil.
|
Psal
|
Norsk
|
44:7 |
For på min bue stoler jeg ikke, og mitt sverd frelser mig ikke,
|
Psal
|
SloChras
|
44:7 |
Ali ti nas otimlješ zatiralcev naših in sovražilce naše osramočuješ.
|
Psal
|
Northern
|
44:7 |
Yalnız Sən bizi düşmənlərimizdən xilas etdin, Bizə nifrət edənləri rüsvay etdin!
|
Psal
|
GerElb19
|
44:7 |
Denn du rettest uns von unseren Bedrängern, und unsere Hasser machst du beschämt.
|
Psal
|
PohnOld
|
44:7 |
Pwe komui me kin sauasa kit sang at imwintiti kan, o kom kin kanamenokala, me kailong kin kit.
|
Psal
|
LvGluck8
|
44:7 |
Bet Tu mūs izglābi no mūsu pretiniekiem, un Tu mūsu ienaidniekus lieci kaunā.
|
Psal
|
PorAlmei
|
44:7 |
Mas tu nos salvaste dos nossos inimigos, e confundiste os que nos aborreciam.
|
Psal
|
SloOjaca
|
44:7 |
Toda Ti si nas rešil pred našimi sovražniki in osramotil tiste, ki nas sovražijo.
|
Psal
|
ChiUn
|
44:7 |
惟你救了我們脫離敵人,使恨我們的人羞愧。
|
Psal
|
SweKarlX
|
44:7 |
Ty Jag förlåter mig icke uppå min båga, och mitt svärd kan intet hjelpa mig;
|
Psal
|
FreKhan
|
44:7 |
Car je ne mets pas ma confiance en mon arc; ce n’est pas mon épée qui m’assure la victoire;
|
Psal
|
GerAlbre
|
44:7 |
Denn nicht vertrau ich auf meinen Bogen, / Mein Schwert verschafft mir nicht Hilfe.
|
Psal
|
FrePGR
|
44:7 |
mais c'est toi qui nous délivres de nos ennemis, et qui confonds ceux qui nous haïssent.
|
Psal
|
PorCap
|
44:7 |
Não confio no meu arcoe a minha espada não me salvará.
|
Psal
|
JapKougo
|
44:7 |
しかしあなたはわれらをあだから救い、われらを憎む者をはずかしめられました。
|
Psal
|
GerTextb
|
44:7 |
Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert schafft mir nicht Sieg.
|
Psal
|
SpaPlate
|
44:7 |
Tu trono, oh Dios, es por los siglos y para siempre; el cetro de tu reino es vara de justicia.
|
Psal
|
Kapingam
|
44:7 |
Gei Kooe hua dela ne-haga-dagaloaha gimaadou gi-daha mo madau hagadaumee, ge gu-haga-magedaa digau ala e-hagadugina-e-ginaadou mai gi gimaadou.
|
Psal
|
WLC
|
44:7 |
כִּ֤י לֹ֣א בְקַשְׁתִּ֣י אֶבְטָ֑ח וְ֝חַרְבִּ֗י לֹ֣א תוֹשִׁיעֵֽנִי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
44:7 |
Tu išgelbėjai mus nuo mūsų priešų, mus nekenčiančius sugėdinai.
|
Psal
|
Bela
|
44:7 |
Трон Твой, Божа, навечна; жазло праўды — жазло царства Твайго.
|
Psal
|
GerBoLut
|
44:7 |
Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen,
|
Psal
|
FinPR92
|
44:7 |
Minä en luota jouseeni, eikä miekka meitä pelasta,
|
Psal
|
SpaRV186
|
44:7 |
Porque tú nos has guardado de nuestros enemigos: y a los que nos aborrecieron, has avergonzado.
|
Psal
|
NlCanisi
|
44:7 |
Uw troon staat vast in de eeuwen der eeuwen, Uw koningsschepter is een schepter van recht;
|
Psal
|
GerNeUe
|
44:7 |
Denn ich vertraue nicht auf meinen Bogen, / mein Schwert wird mich nicht retten.
|
Psal
|
UrduGeo
|
44:7 |
بلکہ تُو ہی ہمیں دشمن سے بچاتا، تُو ہی اُنہیں شرمندہ ہونے دیتا ہے جو ہم سے نفرت کرتے ہیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
44:7 |
فَأَنْتَ أَنْقَذْتَنَا مِنْ مُضَايِقِينَا وَأَلْحَقْتَ الْعَارَ بِمُبْغِضِينَا.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
44:7 |
但你使我们胜过了我们的敌人,使憎恨我们的人都羞愧。
|
Psal
|
ItaRive
|
44:7 |
ma sei tu che ci salvi dai nostri nemici e rendi confusi quelli che ci odiano.
|
Psal
|
Afr1953
|
44:7 |
Want ek vertrou nie op my boog nie, en my swaard sal my die oorwinning nie gee nie;
|
Psal
|
RusSynod
|
44:7 |
Престол Твой, Боже, вовек; жезл правоты – жезл Царства Твоего.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
44:7 |
बल्कि तू ही हमें दुश्मन से बचाता, तू ही उन्हें शरमिंदा होने देता है जो हमसे नफ़रत करते हैं।
|
Psal
|
TurNTB
|
44:7 |
Ancak sensin bizi düşmanlarımızdan kurtaran, Bizden nefret edenleri utanca boğan.
|
Psal
|
DutSVV
|
44:7 |
Want ik vertrouw niet op mijn boog, en mijn zwaard zal mij niet verlossen.
|
Psal
|
HunKNB
|
44:7 |
Mert nem az íjamban bízom, nem a kardom hoz szabadulást nekem.
|
Psal
|
Maori
|
44:7 |
Nau hoki matou i ora ai i o matou hoariri: nau ano i whakama ai te hunga i kino ki a matou.
|
Psal
|
HunKar
|
44:7 |
Mert nem az ívemben bízom, és kardom sem védelmez meg engem;
|
Psal
|
Viet
|
44:7 |
Nhưng Chúa đã cứu chúng tôi khỏi cừu địch chúng tôi, Làm bỉ mặt những kẻ ghen ghét chúng tôi.
|
Psal
|
Kekchi
|
44:7 |
La̱at ban catcoloc ke chiruheb li xicˈ nequeˈiloc ke ut cacˈuteb xxuta̱n.
|
Psal
|
Swe1917
|
44:7 |
Ty icke på min båge förlitar jag mig, och mitt svärd kan icke giva mig seger;
|
Psal
|
CroSaric
|
44:7 |
U svoj se luk nisam pouzdavao, nit' me mač moj spasavao.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
44:7 |
Con chẳng có cậy tài cung nỏ, cứu được mình, đâu bởi gươm đao.
|
Psal
|
FreBDM17
|
44:7 |
Car je ne me confie point en mon arc, et ce ne sera pas mon épée qui me délivrera ;
|
Psal
|
FreLXX
|
44:7 |
Ton trône, ô mon Dieu, sera dans les siècles des siècles ; ton sceptre de roi est le sceptre de la justice.
|
Psal
|
Aleppo
|
44:7 |
כי לא בקשתי אבטח וחרבי לא תושיעני
|
Psal
|
MapM
|
44:7 |
כִּ֤י לֹ֣א בְקַשְׁתִּ֣י אֶבְטָ֑ח וְ֝חַרְבִּ֗י לֹ֣א תוֹשִׁיעֵֽנִי׃
|
Psal
|
HebModer
|
44:7 |
כי הושעתנו מצרינו ומשנאינו הבישות׃
|
Psal
|
Kaz
|
44:7 |
Сенің тағың, о, Құдай, сақталады мәңгілік,Патшалығыңа жүргізесің әділ билік,
|
Psal
|
FreJND
|
44:7 |
Car ce n’est pas en mon arc que je me confie, et mon épée ne me sauvera point ;
|
Psal
|
GerGruen
|
44:7 |
Nicht meinem Bogen traue ich;den Sieg verschafft mir nicht mein Schwert.
|
Psal
|
SloKJV
|
44:7 |
Toda ti si nas rešil pred našimi sovražniki in osramotil tiste, ki so nas sovražili.
|
Psal
|
Haitian
|
44:7 |
Mwen p'ap mete konfyans mwen nan banza. Se pa nepe m' ki pou delivre m'.
|
Psal
|
FinBibli
|
44:7 |
Mutta sinä autat meitä vihollisistamme, ja saatat niitä häpiään, jotka meitä vihaavat.
|
Psal
|
Geez
|
44:7 |
አሕጻከ ፡ ስሑል ፡ ኀያል ፡ አሕዛብ ፡ ይወድቁ ፡ ታሕቴከ ፤ ውስተ ፡ ልቦሙ ፡ ለጸላእተ ፡ ንጉሥ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
44:7 |
Pues tú nos has guardado de nuestros enemigos, y has avergonzado á los que nos aborrecían.
|
Psal
|
WelBeibl
|
44:7 |
Ti sy'n rhoi'r fuddugoliaeth dros y gelyn. Ti sy'n codi cywilydd ar y rhai sy'n ein casáu ni.
|
Psal
|
GerMenge
|
44:7 |
Denn nicht auf meinen Bogen verlasse ich mich, und nicht mein Schwert verschafft mir den Sieg;
|
Psal
|
GreVamva
|
44:7 |
Διότι συ έσωσας ημάς εκ των εχθρών ημών και κατήσχυνας τους μισούντας ημάς·
|
Psal
|
UkrOgien
|
44:7 |
Престол Твій, о Боже, на вічні віки́, берло правди — берло Царства Твого́.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
44:7 |
Него ћеш нас Ти избавити од непријатеља наших, и ненавиднике наше посрамићеш.
|
Psal
|
FreCramp
|
44:7 |
Car ce n'est pas en mon arc que j'ai confiance ce n'est pas mon épée qui me sauvera.
|
Psal
|
PolUGdan
|
44:7 |
Lecz ty nas wybawiłeś od naszych wrogów i zawstydziłeś tych, którzy nas nienawidzą.
|
Psal
|
FreSegon
|
44:7 |
Car ce n'est pas en mon arc que je me confie, Ce n'est pas mon épée qui me sauvera;
|
Psal
|
SpaRV190
|
44:7 |
Pues tú nos has guardado de nuestros enemigos, y has avergonzado á los que nos aborrecían.
|
Psal
|
HunRUF
|
44:7 |
Mert én nem az íjamban bízom, nem a fegyverem segít meg engem.
|
Psal
|
FreSynod
|
44:7 |
C'est toi qui nous as délivrés de nos oppresseurs. Et qui as couvert de honte nos ennemis.
|
Psal
|
DaOT1931
|
44:7 |
thi ej paa min Bue stoler jeg, mit Sværd kan ikke give mig Sejr;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
44:7 |
Tasol Yu bin kisim bek mipela long han bilong ol birua bilong mipela. Na Yu bin semim ol man i no laikim tru mipela.
|
Psal
|
DaOT1871
|
44:7 |
Thi jeg forlader mig ikke paa min Bue, og mit Sværd kan ikke frelse mig.
|
Psal
|
FreVulgG
|
44:7 |
Votre trône, ô Dieu, est (sera) éternel ; le sceptre de votre règne est un sceptre d’équité.
|
Psal
|
PolGdans
|
44:7 |
Bom w łuku moim nie ufał, ani miecz mój obronił mię;
|
Psal
|
JapBungo
|
44:7 |
なんぢわれらを敵よりすくひ またわれらを惡むものを辱かしめたまへり
|
Psal
|
GerElb18
|
44:7 |
Denn du rettest uns von unseren Bedrängern, und unsere Hasser machst du beschämt.
|