Psal
|
RWebster
|
78:72 |
So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.
|
Psal
|
NHEBJE
|
78:72 |
So he was their shepherd according to the integrity of his heart, and guided them by the skillfulness of his hands.
|
Psal
|
ABP
|
78:72 |
And he tended them in the innocence of his heart; and in the skillfulness of his hands he guided them.
|
Psal
|
NHEBME
|
78:72 |
So he was their shepherd according to the integrity of his heart, and guided them by the skillfulness of his hands.
|
Psal
|
Rotherha
|
78:72 |
So he did shepherd them, according to the singleness of his heart, And, with the discernment of his hands, used he to guide them.
|
Psal
|
LEB
|
78:72 |
And he shepherded them according to the integrity of his heart, and led them by the skillfulness of his hands.
|
Psal
|
RNKJV
|
78:72 |
So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.
|
Psal
|
Jubilee2
|
78:72 |
So he fed them out of the integrity of his heart and guided them by the intelligence of his hands.:
|
Psal
|
Webster
|
78:72 |
So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skillfulness of his hands.
|
Psal
|
Darby
|
78:72 |
And he fed them according to the integrity of his heart, and led them by the skilfulness of his hands.
|
Psal
|
OEB
|
78:72 |
With upright heart did he shepherd them, and with skilful hands did he guide them.
|
Psal
|
ASV
|
78:72 |
So he was their shepherd according to the integrity of his heart, And guided them by the skilfulness of his hands.
|
Psal
|
LITV
|
78:72 |
And he fed them in the integrity of his heart; and guided them in the skillfulness of his hands.
|
Psal
|
Geneva15
|
78:72 |
So he fed them according to the simplicitie of his heart, and guided them by the discretion of his hands.
|
Psal
|
BBE
|
78:72 |
So he gave them food with an upright heart, guiding them by the wisdom of his hands.
|
Psal
|
GodsWord
|
78:72 |
With unselfish devotion David became their shepherd. With skill he guided them.
|
Psal
|
JPS
|
78:72 |
So he shepherded them according to the integrity of his heart; and lead them by the skilfulness of his hands.
|
Psal
|
KJVPCE
|
78:72 |
So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.
|
Psal
|
NETfree
|
78:72 |
David cared for them with pure motives; he led them with skill.
|
Psal
|
AB
|
78:72 |
So he tended them in the innocence of his heart; and guided them by the skillfulness of his hands.
|
Psal
|
AFV2020
|
78:72 |
And he fed them according to the integrity of his heart, and guided them by the skillfulness of his hands.
|
Psal
|
NHEB
|
78:72 |
So he was their shepherd according to the integrity of his heart, and guided them by the skillfulness of his hands.
|
Psal
|
OEBcth
|
78:72 |
With upright heart did he shepherd them, and with skilful hands did he guide them.
|
Psal
|
NETtext
|
78:72 |
David cared for them with pure motives; he led them with skill.
|
Psal
|
UKJV
|
78:72 |
So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skillfulness of his hands.
|
Psal
|
Noyes
|
78:72 |
He fed them with an upright heart, And guided them with skilful hands.
|
Psal
|
KJV
|
78:72 |
So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.
|
Psal
|
KJVA
|
78:72 |
So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.
|
Psal
|
AKJV
|
78:72 |
So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skillfulness of his hands.
|
Psal
|
RLT
|
78:72 |
So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.
|
Psal
|
MKJV
|
78:72 |
And he fed them according to the pureness of his heart, and guided them by the skillfulness of his hands.
|
Psal
|
YLT
|
78:72 |
And he ruleth them according to the integrity of his heart, And by the skilfulness of his hands leadeth them!
|
Psal
|
ACV
|
78:72 |
So he was their shepherd according to the integrity of his heart, and guided them by the skillfulness of his hands.
|
Psal
|
PorBLivr
|
78:72 |
E ele os apascentou com um coração sincero, e os guiou com as habilidades de suas mãos.
|
Psal
|
Mg1865
|
78:72 |
Dia niandry ireo araka ny hitsin’ ny fony izy, ka nitondra azy araka ny fahaizan’ ny tànany.
|
Psal
|
FinPR
|
78:72 |
Ja Daavid kaitsi heitä vilpittömin sydämin ja johti heitä taitavalla kädellä.
|
Psal
|
FinRK
|
78:72 |
Ja Daavid kaitsi heitä vilpittömin sydämin, johti heitä taitavalla kädellä.
|
Psal
|
ChiSB
|
78:72 |
他以純潔的心牧養他們,他以明智的手領導了他們。
|
Psal
|
ChiUns
|
78:72 |
于是,他按心中的纯正牧养他们,用手中的巧妙引导他们。
|
Psal
|
BulVeren
|
78:72 |
И той ги пасеше според чистотата на сърцето си и ги водеше с умението на ръцете си.
|
Psal
|
AraSVD
|
78:72 |
فَرَعَاهُمْ حَسَبَ كَمَالِ قَلْبِهِ، وَبِمَهَارَةِ يَدَيْهِ هَدَاهُمْ.
|
Psal
|
Esperant
|
78:72 |
Kaj li paŝtis ilin laŭ la fideleco de sia koro, Kaj per lertaj manoj li ilin kondukis.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
78:72 |
ท่านจึงเลี้ยงดูเขาทั้งหลายด้วยใจเที่ยงธรรม และนำเขาทั้งหลายไปด้วยมือช่ำชอง
|
Psal
|
OSHB
|
78:72 |
וַ֭יִּרְעֵם כְּתֹ֣ם לְבָב֑וֹ וּבִתְבוּנ֖וֹת כַּפָּ֣יו יַנְחֵֽם׃
|
Psal
|
BurJudso
|
78:72 |
ထိုသူသည် ဖြောင့်သောသဘောရှိသည်အတိုင်း ကျွေးမွေး၍၊ လိမ္မာသောလက်နှင့် ပို့ဆောင်လေ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
78:72 |
داوود نیز از صمیم دل و با کاردانی، پیشوایی آنها را به عهده گرفت.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
78:72 |
Dāūd ne ḳhulūsdilī se un kī gallābānī kī, baṛī mahārat se us ne un kī rāhnumāī kī.
|
Psal
|
SweFolk
|
78:72 |
Han var deras herde med rent hjärta och ledde dem med förståndig hand.
|
Psal
|
GerSch
|
78:72 |
Und er weidete sie mit aller Treue seines Herzens und leitete sie mit geschickter Hand.
|
Psal
|
TagAngBi
|
78:72 |
Sa gayo'y siya ang kanilang pastor ayon sa pagtatapat ng kaniyang puso; at pinatnubayan niya sila sa pamamagitan ng kabihasahan ng kaniyang mga kamay.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
78:72 |
Daavid kaitsi heitä eheällä sydämellä ja johti heitä taitavalla kädellä.
|
Psal
|
Dari
|
78:72 |
پس داود ایشان را با صداقت دل چوپانی نمود و با مهارت دست هدایت کرد.
|
Psal
|
SomKQA
|
78:72 |
Haddaba wuxuu u daajinayay si waafaqsan daacadnimada qalbigiisa, Oo wuxuu ku hoggaaminayay farsamada gacmihiisa.
|
Psal
|
NorSMB
|
78:72 |
Og han gjætte deim etter sitt ærlege hjarta, og med si kloke hand leidde han deim.
|
Psal
|
Alb
|
78:72 |
Dhe ai bëri që të kullosnin me ndershmërinë e zemrës së tyre dhe i udhëhoqi me shkathtësinë e duarve të tij.
|
Psal
|
KorHKJV
|
78:72 |
이에 그가 자기 마음의 순전함에 따라 그들을 먹이고 자기 손의 능숙함으로 그들을 지도하였도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
78:72 |
И он их пасе чистијем срцем, и води их мудријем рукама.
|
Psal
|
Mal1910
|
78:72 |
അങ്ങനെ അവൻ പരമാൎത്ഥഹൃദയത്തോടെ അവരെ മേയിച്ചു; കൈമിടുക്കോടെ അവരെ നടത്തി.
|
Psal
|
KorRV
|
78:72 |
이에 저가 그 마음의 성실함으로 기르고 그 손의 공교함으로 지도하였도다
|
Psal
|
Azeri
|
78:72 |
او دا اورهيئنئن کامئللئيئنه گؤره، اونلارا چوبانليق اتدي، اللرئنئن باجاريغي ائله اونلاري هئدايت الهدي.
|
Psal
|
KLV
|
78:72 |
vaj ghaH ghaHta' chaj DevwI' according Daq the integrity vo' Daj tIq, je guided chaH Sum the skillfulness vo' Daj ghopmey.
|
Psal
|
ItaDio
|
78:72 |
Ed egli li pasturò, secondo l’integrità del suo cuore; E li guidò, secondo il gran senno delle sue mani.
|
Psal
|
ABPGRK
|
78:72 |
και εποίμανεν αυτούς εν τη ακακία της καρδίας αυτού και εν ταις συνέσεσι των χειρών αυτού ωδήγησεν αυτούς
|
Psal
|
FreBBB
|
78:72 |
Et il les fit paître selon l'intégrité de son cœur, Et les conduisit d'une main sage.
|
Psal
|
LinVB
|
78:72 |
Ye abokoloki bango na motema moko mpenza, mpe akambaki bango na bwanya mpe na mayele.
|
Psal
|
BurCBCM
|
78:72 |
ဒါဝိဒ်မင်းကြီးသည် ဖြူစင်သောနှလုံးသားဖြင့် သူတို့ကိုထိန်းကျောင်းခဲ့ပြီး ကျွမ်းကျင်သောလက်များဖြင့် သူတို့ကို ဦးဆောင် လမ်းညွန်ခဲ့လေ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
78:72 |
legeltette is őket szívének gáncstalansága szerint, s kezei értelmességével vezette őket.
|
Psal
|
ChiUnL
|
78:72 |
於是以其心之正直牧之、以其手之巧妙導之兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
78:72 |
Đa-vít đã lấy lòng thành thật chăn dắt họVà dùng tài năng khéo léo lãnh đạo họ.
|
Psal
|
CebPinad
|
78:72 |
Mao nga siya ang magbalantay nila sumala sa katul-id sa iyang kasingkasing, Ug gimandoan niya sila pinaagi sa pagkabatid sa iyang mga kamot.
|
Psal
|
RomCor
|
78:72 |
Şi David i-a cârmuit cu o inimă neprihănită şi i-a povăţuit cu mâini pricepute.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
78:72 |
Depit eri patohwan apwahpwalih irail ni keneinei mehlel oh kin kakaun irail ni koahiek unsek.
|
Psal
|
HunUj
|
78:72 |
Pásztorolta is tiszta szívvel, terelgette ügyes kézzel.
|
Psal
|
GerZurch
|
78:72 |
Und er weidete sie mit frommem Sinn, / leitete sie mit weiser Hand.
|
Psal
|
GerTafel
|
78:72 |
Und er weidete sie nach der Rechtschaffenheit seines Herzens, und führte sie nach der Einsicht seiner Hände.
|
Psal
|
PorAR
|
78:72 |
E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.
|
Psal
|
DutSVVA
|
78:72 |
Ook heeft hij hen geweid naar de oprechtheid zijns harten, en heeft hen geleid met een zeer verstandig beleid zijner handen.
|
Psal
|
FarOPV
|
78:72 |
پس ایشان را به حسب کمال دل خود رعایت نمود و ایشان را به مهارت دستهای خویش هدایت کرد.
|
Psal
|
Ndebele
|
78:72 |
Njalo wabelusa njengobuqotho benhliziyo yakhe, wabakhokhela ngobugabazi bezandla zakhe.
|
Psal
|
PorBLivr
|
78:72 |
E ele os apascentou com um coração sincero, e os guiou com as habilidades de suas mãos.
|
Psal
|
SloStrit
|
78:72 |
Kateri jih je pasel po poštenosti srca svojega, in vodil jih je z najvišjo razumnostjo svojih rok.
|
Psal
|
Norsk
|
78:72 |
Og han voktet dem efter sitt hjertes opriktighet og ledet dem med sin forstandige hånd.
|
Psal
|
SloChras
|
78:72 |
Ki jih je pasel po poštenosti srca svojega in vodil jih je z obilo razsodnostjo svojih rok.
|
Psal
|
Northern
|
78:72 |
Davud onları kamil ürəklə otardı, Əlindən gələn məharətlə onları irəli apardı.
|
Psal
|
GerElb19
|
78:72 |
Und er weidete sie nach der Lauterkeit seines Herzens, und mit der Geschicklichkeit seiner Hände leitete er sie.
|
Psal
|
PohnOld
|
78:72 |
O a kotin apapwali ir ni tiak en mongiong melel o pung, o kakaun irail ada ni koiok en lim a kan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
78:72 |
Un viņš tos ganīja ar skaidru sirdi, un tos valdīja ar prātīgu roku.
|
Psal
|
PorAlmei
|
78:72 |
Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela industria de suas mãos.
|
Psal
|
SloOjaca
|
78:72 |
Tako je bil [David] njihov pastir z iskrenim srcem; on jih je vodil z bistroumnostjo in spretnostjo, [ki je vodila] njegovi roki.
|
Psal
|
ChiUn
|
78:72 |
於是,他按心中的純正牧養他們,用手中的巧妙引導他們。
|
Psal
|
SweKarlX
|
78:72 |
Och han födde dem också med all trohet, och regerade dem med all flit.
|
Psal
|
FreKhan
|
78:72 |
Et lui, David, fut leur pasteur selon l’intégrité de son cœur, et les dirigea d’une main habile.
|
Psal
|
GerAlbre
|
78:72 |
Er weidete sie auch mit lauterm Sinn / Und führte sie klug mit seiner Hand.
|
Psal
|
FrePGR
|
78:72 |
Et il en fut le pasteur avec un cœur pur, et d'une main prudente il le conduisit.
|
Psal
|
PorCap
|
78:72 |
David apascentou-os com um coração retoe conduziu-os com mão prudente.
|
Psal
|
JapKougo
|
78:72 |
こうして彼は直き心をもって彼らを牧し、巧みな手をもって彼らを導いた。
|
Psal
|
GerTextb
|
78:72 |
Und er weidete sie in Herzenseinfalt und führte sie mit kluger Hand.
|
Psal
|
Kapingam
|
78:72 |
David gu-madamada humalia i digaula hagahumalia huoloo, gaa-dagi digaula gi-di kabemee hai-mee.
|
Psal
|
WLC
|
78:72 |
וַ֭יִּרְעֵם כְּתֹ֣ם לְבָב֑וֹ וּבִתְבוּנ֖וֹת כַּפָּ֣יו יַנְחֵֽם׃
|
Psal
|
LtKBB
|
78:72 |
Jis ganė juos nuoširdžiai, rūpestinga ranka juos vedė.
|
Psal
|
GerBoLut
|
78:72 |
Und er weidete sie auch mit aller Treue und regierte sie mit allem Fleiß.
|
Psal
|
FinPR92
|
78:72 |
Ja Daavid kaitsi sitä vilpittömin sydämin, johdatti sitä taitavin käsin.
|
Psal
|
SpaRV186
|
78:72 |
Y apacentólos con enterez de su corazón: y con las industrias de sus manos los pastoreó.
|
Psal
|
GerNeUe
|
78:72 |
Aufrichtig sorgte David für sie / und führte sie mit kluger Hand.
|
Psal
|
UrduGeo
|
78:72 |
داؤد نے خلوص دلی سے اُن کی گلہ بانی کی، بڑی مہارت سے اُس نے اُن کی راہنمائی کی۔
|
Psal
|
AraNAV
|
78:72 |
فَرَعَاهُمْ بِقَلْبٍ مُسْتَقِيمٍ، وَهَدَاهُمْ بِيَدَيْهِ الْمَاهِرَتَيْنِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
78:72 |
于是大卫以正直的心牧养他们,灵巧地引导他们。
|
Psal
|
ItaRive
|
78:72 |
Ed egli li pasturò secondo l’integrità del suo cuore, e li guidò con mano assennata.
|
Psal
|
Afr1953
|
78:72 |
En hy het hulle opgepas na die opregtheid van sy hart en hulle gelei met die verstandige oorleg van sy hande.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
78:72 |
दाऊद ने ख़ुलूसदिली से उनकी गल्लाबानी की, बड़ी महारत से उसने उनकी राहनुमाई की।
|
Psal
|
TurNTB
|
78:72 |
Böylece Davut onlara dürüstçe çobanlık etti, Becerikli elleriyle onlara yol gösterdi.
|
Psal
|
DutSVV
|
78:72 |
Ook heeft hij hen geweid naar de oprechtheid zijns harten, en heeft hen geleid met een zeer verstandig beleid zijner handen.
|
Psal
|
HunKNB
|
78:72 |
Ő tiszta lélekkel legeltette, bölcs kézzel vezette őket.
|
Psal
|
Maori
|
78:72 |
A rite tonu ki te tapatahi o tona ngakau tana whangai i a ratou: he arahi mohio hoki ta tona ringa i a ratou.
|
Psal
|
HunKar
|
78:72 |
És legelteté őket szívének tökéletessége szerint, és vezeté őket bölcs kezeivel.
|
Psal
|
Viet
|
78:72 |
Như vậy, người chăn giữ họ theo sự thanh liêm lòng người, Và lấy sự khôn khéo tay mình mà dẫn dắt họ.
|
Psal
|
Kekchi
|
78:72 |
Ut laj David quicˈamoc be saˈ ti̱quilal chiruheb lix tenamit li Dios. Quixqˈue xchˈo̱l chirilbaleb ut quiqˈueheˈ xnaˈleb re nak tixba̱nu saˈ xya̱lal.
|
Psal
|
Swe1917
|
78:72 |
Och han var deras herde med redligt hjärta och ledde dem med förståndig hand. [1] Se Makt i Ordförkl.
|
Psal
|
CroSaric
|
78:72 |
I pasao ih je srcem čestitim i brižljivim rukama vodio.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
78:72 |
Ông chăn dắt họ với một lòng liêm chính, tay dẫn đưa khéo léo tài tình.
|
Psal
|
FreBDM17
|
78:72 |
Aussi les a-t-il fait repus selon l’intégrité de son coeur, et conduits par la sage direction de ses mains.
|
Psal
|
Aleppo
|
78:72 |
וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם
|
Psal
|
MapM
|
78:72 |
וַ֭יִּרְעֵם כְּתֹ֣ם לְבָב֑וֹ וּבִתְבוּנ֖וֹת כַּפָּ֣יו יַנְחֵֽם׃
|
Psal
|
HebModer
|
78:72 |
וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם׃
|
Psal
|
FreJND
|
78:72 |
Et il les fit paître selon l’intégrité de son cœur, et les conduisit par l’intelligence de ses mains.
|
Psal
|
GerGruen
|
78:72 |
Mit frommem Sinne weidete er sieund führte sie mit kluger Hand.
|
Psal
|
SloKJV
|
78:72 |
Tako jih je hranil glede na neokrnjenost svojega srca in jih usmerjal s spretnostjo svojih rok.
|
Psal
|
Haitian
|
78:72 |
David pran swen yo ak tout kè li. Li kondi yo avèk anpil ladrès.
|
Psal
|
FinBibli
|
78:72 |
Ja hän kaitsi heitä kaikella sydämensä vakuudella, ja hallitsi heitä kaikella ahkeruudella.
|
Psal
|
SpaRV
|
78:72 |
Y apacentólos con entereza de su corazón; y pastoreólos con la pericia de sus manos.
|
Psal
|
WelBeibl
|
78:72 |
Gofalodd amdanyn nhw gydag ymroddiad llwyr; a'u harwain mor fedrus.
|
Psal
|
GerMenge
|
78:72 |
Der weidete sie mit redlichem Herzen und leitete sie mit kundiger Hand.
|
Psal
|
GreVamva
|
78:72 |
Και εποίμανεν αυτούς κατά την ακακίαν της καρδίας αυτού· και διά της συνέσεως των χειρών αυτού ώδήγησεν αυτούς.
|
Psal
|
FreCramp
|
78:72 |
Et David les guida dans la droiture de son cœur, et il les conduisit d'une main habile.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
78:72 |
И он их пасе чистим срцем, и води их мудрим рукама.
|
Psal
|
PolUGdan
|
78:72 |
A on ich pasł w prawości swego serca i prowadził ich roztropną ręką.
|
Psal
|
FreSegon
|
78:72 |
Et David les dirigea avec un cœur intègre, Et les conduisit avec des mains intelligentes.
|
Psal
|
SpaRV190
|
78:72 |
Y apacentólos con entereza de su corazón; y pastoreólos con la pericia de sus manos.
|
Psal
|
HunRUF
|
78:72 |
Pásztorolta is tiszta szívvel, terelgette ügyes kézzel.
|
Psal
|
FreSynod
|
78:72 |
Ainsi David fut pour eux un berger au coeur intègre. Et il les conduisit d'une main prudente.
|
Psal
|
DaOT1931
|
78:72 |
han vogtede dem med oprigtigt Hjerte, ledede dem med kyndig Haand.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
78:72 |
Olsem na em i bin givim kaikai long ol bilong bihainim pasin i stretpela olgeta bilong bel bilong en. Na long han bilong en i gat gutpela save, em i bin soim rot long ol.
|
Psal
|
DaOT1871
|
78:72 |
Og han vogtede dem efter sit Hjertes Oprigtighed og ledede dem med forstandig Haand.
|
Psal
|
PolGdans
|
78:72 |
Który ich pasł w szczerości serca swego, a w roztropności rąk swoich prowadził ich.
|
Psal
|
JapBungo
|
78:72 |
斯てダビデはそのこころの完全にしたがひてかれらを牧ひ その手のたくみをもて之をみちびけり
|
Psal
|
GerElb18
|
78:72 |
Und er weidete sie nach der Lauterkeit seines Herzens, und mit der Geschicklichkeit seiner Hände leitete er sie.
|