Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 78:71  From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
Psal NHEBJE 78:71  from following the ewes that have their young, he brought him to be the shepherd of Jacob, his people, and Israel, his inheritance.
Psal ABP 78:71  even from behind the ones giving birth he took him, to tend Jacob his servant, and Israel his inheritance.
Psal NHEBME 78:71  from following the ewes that have their young, he brought him to be the shepherd of Jacob, his people, and Israel, his inheritance.
Psal Rotherha 78:71  From after the sucking ewes, he brought him in,—To be shepherd to Jacob his people, And to Israel, his inheritance.
Psal LEB 78:71  He brought him from following nursing ewes to shepherd Jacob, his people, and Israel, his inheritance.
Psal RNKJV 78:71  From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
Psal Jubilee2 78:71  from following the ewes great with young, he brought him to feed Jacob his people and Israel his inheritance.
Psal Webster 78:71  From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
Psal Darby 78:71  From following the suckling-ewes, he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
Psal OEB 78:71  From the mother-ewes he brought him, to be shepherd to Jacob his people, and to Israel his inheritance.
Psal ASV 78:71  From following the ewes that have their young he brought him, To be the shepherd of Jacob his people, and Israel his inheritance.
Psal LITV 78:71  He brought him in from the suckling ewes ; He brought him to feed His people Jacob, and His inheritance, Israel.
Psal Geneva15 78:71  Euen from behinde the ewes with yong brought he him to feede his people in Iaakob, and his inheritance in Israel.
Psal BBE 78:71  From looking after the sheep which were giving milk, he took him to give food to Jacob his people, and to Israel his heritage.
Psal GodsWord 78:71  He brought him from tending the ewes that had lambs so that David could be the shepherd of the people of Jacob, of Israel, the people who belonged to the LORD.
Psal JPS 78:71  From following the ewes that give suck He brought him, to be shepherd over Jacob His people, and Israel His inheritance.
Psal KJVPCE 78:71  From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
Psal NETfree 78:71  He took him away from following the mother sheep, and made him the shepherd of Jacob, his people, and of Israel, his chosen nation.
Psal AB 78:71  He took him from following the ewes great with young, to be the shepherd of Jacob His servant, and Israel His inheritance.
Psal AFV2020 78:71  From following the ewes great with young, He brought him to feed Jacob His people, and Israel His inheritance.
Psal NHEB 78:71  from following the ewes that have their young, he brought him to be the shepherd of Jacob, his people, and Israel, his inheritance.
Psal OEBcth 78:71  From the mother-ewes he brought him, to be shepherd to Jacob his people, and to Israel his inheritance.
Psal NETtext 78:71  He took him away from following the mother sheep, and made him the shepherd of Jacob, his people, and of Israel, his chosen nation.
Psal UKJV 78:71  From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
Psal Noyes 78:71  From tending the suckling ewes he brought him To feed Jacob his people, And Israel his inheritance.
Psal KJV 78:71  From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
Psal KJVA 78:71  From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
Psal AKJV 78:71  From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
Psal RLT 78:71  From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
Psal MKJV 78:71  from following the ewes great with young He brought him to feed Jacob His people, and Israel His inheritance.
Psal YLT 78:71  From behind suckling ones He hath brought him in, To rule over Jacob His people, And over Israel His inheritance.
Psal ACV 78:71  He brought him from following the ewes that have their young, to be the shepherd of Jacob his people, and Israel his inheritance.
Psal CzeBKR 78:71  Když chodil za ovcemi březími, zavedl jej, aby pásl Jákoba, lid jeho, a Izraele, dědictví jeho.
Psal CzeB21 78:71  Povolal ho od ovcí s jehňaty, aby pásl Jákoba, jeho lid, totiž Izrael, jeho dědictví.
Psal CzeCEP 78:71  od ovcí s jehňaty ho přivedl, aby pásl Jákoba, jeho lid, Izraele, jeho dědičný díl.
Psal CzeCSP 78:71  přivedl ho od ovcí s jehňaty, aby pásl Jákoba, jeho lid, Izraele, jeho dědictví.
Psal PorBLivr 78:71  Ele o tirou de cuidar das ovelhas geradoras de filhotes, para que ele apascentasse ao seu povo Jacó; e à sua herança Israel.
Psal Mg1865 78:71  Tany amin’ ny fiandrasany ny ondry ampianahana no nakàny azy, mba hiandry an’ i Jakoba olony sy Isiraely lovany;
Psal FinPR 78:71  Hän toi hänet imettäväisten lammasten jäljestä kaitsemaan kansaansa, Jaakobia, ja Israelia, perintöosaansa.
Psal FinRK 78:71  ja toi hänet imettävien lammasten jäljestä kaitsemaan kansaansa Jaakobia ja perintöosaansa Israelia.
Psal ChiSB 78:71  上主召叫放羊時的達味,為牧放自己的百姓雅各伯,為牧放自己的人民以色列,
Psal ChiUns 78:71  叫他不再跟从那些带奶的母羊,为要牧养自己的百姓雅各和自己的产业以色列。
Psal BulVeren 78:71  доведе го от дойните овце, за да пасе народа Му Яков и наследството Му Израил.
Psal AraSVD 78:71  مِنْ خَلْفِ ٱلْمُرْضِعَاتِ أَتَى بِهِ، لِيَرْعَى يَعْقُوبَ شَعْبَهُ، وَإِسْرَائِيلَ مِيرَاثَهُ.
Psal Esperant 78:71  De apud la ŝafinoj Li venigis lin, Por paŝti Lian popolon Jakob kaj Lian heredon Izrael.
Psal ThaiKJV 78:71  พระองค์ทรงพาท่านมาจากการดูแลแม่แกะที่มีลูกอ่อนให้เป็นผู้เลี้ยงดูยาโคบประชาชนของพระองค์ และอิสราเอลมรดกของพระองค์อย่างเลี้ยงแกะ
Psal OSHB 78:71  מֵאַחַ֥ר עָל֗וֹת הֱ֫בִיא֥וֹ לִ֭רְעוֹת בְּיַעֲקֹ֣ב עַמּ֑וֹ וּ֝בְיִשְׂרָאֵ֗ל נַחֲלָתֽוֹ׃
Psal BurJudso 78:71  သားငယ်ရှိသော သိုးမတို့ကို ထိန်းခြင်းအမှုမှ နှုတ်၍၊ မိမိလူတည်းဟူသော ယာကုပ်အမျိုးသား၊ အမွေ တော်တည်းဟူသော ဣသရေလလူတို့ကို ကျွေးမွေးစေခြင်း ငှါ ခန့်ထားတော်မူ၏။
Psal FarTPV 78:71  جایی که گوسفندان پدرش را شبانی می‌کرد، تا شبان قوم او، یعنی بنی‌اسرائیل باشد.
Psal UrduGeoR 78:71  Hāṅ, us ne use bheṛoṅ kī dekh-bhāl se bulāyā tāki wuh us kī qaum Yāqūb, us kī mīrās Isrāīl kī gallābānī kare.
Psal SweFolk 78:71  han hämtade honom från tackorna och satte honom till herde för Jakob, sitt folk, för Israel, sin arvedel.
Psal GerSch 78:71  Da er den tragenden Schafen nachging, holte er ihn, daß er weiden sollte Jakob, sein Volk, und Israel, sein Erbe.
Psal TagAngBi 78:71  Dinala niya siya na mula sa pagsunod sa mga tupa ng nagpapasuso, upang maging pastor ng Jacob na kaniyang bayan, at ang Israel na kaniyang mana.
Psal FinSTLK2 78:71  Hän toi hänet imettävien lammasten jäljestä kaitsemaan kansaansa, Jaakobia, ja Israelia, perintöosaansa.
Psal Dari 78:71  او را از عقب میش های شیری آورد تا قوم برگزیدۀ او یعقوب و میراث او اسرائیل را چوپانی کند.
Psal SomKQA 78:71  Wuxuu ka soo waday laxihii ilmo nuujinayay oo uu raacayay, Inuu daajiyo reer Yacquub oo dadkiisa ah, iyo reer binu Israa'iil oo dhaxalkiisa ah.
Psal NorSMB 78:71  Han førde honom frå lambsauerne som han fylgde, til å gjæta Jakob, sitt folk, og Israel, sin arv.
Psal Alb 78:71  dhe e mori nga delet që mëndnin për të kullotur Jakobin, popullin e tij dhe Izraelin, trashëgiminë e tij.
Psal KorHKJV 78:71  새끼 밴 암양들을 따라다니던 그를 데려다가 자신의 백성 야곱과 자신의 상속 백성 이스라엘을 먹이게 하셨더니
Psal SrKDIjek 78:71  И од дојилица доведе га да пасе народ његов, Јакова, и нашљедство његово, Израиља.
Psal Mal1910 78:71  തന്റെ ജനമായ യാക്കോബിനെയും തന്റെ അവകാശമായ യിസ്രായേലിനെയും മേയിക്കേണ്ടതിന്നു അവൻ അവനെ തള്ളയാടുകളെ നോക്കുന്ന വേലയിൽനിന്നു കൊണ്ടുവന്നു.
Psal KorRV 78:71  젖 양을 지키는 중에서 저희를 이끄사 그 백성인 야곱, 그 기업인 이스라엘을 기르게 하셨더니
Psal Azeri 78:71  اونو امئزدئرن قويونلارين آرديندان گتئردي کي، اؤز خالقي يعقوبا، مئراثي اولان ائسرايئله چوبانليق اتسئن.
Psal KLV 78:71  vo' following the ewes vetlh ghaj chaj Qup, ghaH qempu' ghaH Daq taH the DevwI' vo' Jacob, Daj ghotpu, je Israel, Daj inheritance.
Psal ItaDio 78:71  Di dietro alle bestie allattanti Egli lo condusse a pascer Giacobbe, suo popolo; Ed Israele sua eredità.
Psal ABPGRK 78:71  εξόπισθεν των λοχευομένων έλαβεν αυτόν ποιμαίνειν Ιακώβ τον δούλον αυτού και Ισραήλ την κληρονομίαν αυτού
Psal FreBBB 78:71  Il l'emmena d'auprès de celles qui allaitent, Pour paître Jacob, son peuple, Et Israël, son héritage.
Psal LinVB 78:71  abengaki ye ntango azalaki koleisa mpata, akomisaki ye mokengeli wa Yakob, ekolo ya ye, azala mobokoli wa Israel, libota lya ye.
Psal BurCBCM 78:71  ကိုယ်တော်သည် သူ့အား သားငယ်ရှိသော သိုးမများကို ထိန်းကျောင်းရာမှ မိမိ၏အမျိုးအနွယ်ဖြစ်သည့် အစ္စရာအဲလ်တည်း ဟူသော ယာကုပ်အမျိုးအနွယ်၏ သိုးထိန်းဖြစ်စေရန် ခေါ်ဆောင်လာတော်မူခဲ့၏။-
Psal HunIMIT 78:71  szoptatós juhok mögől hozta el őt, hogy legeltesse népét Jákóbot és Izraélt, az ő birtokát;
Psal ChiUnL 78:71  離哺乳之牝羊、使爲其民雅各之牧、其業以色列之牧兮、
Psal VietNVB 78:71  Từ việc chăm sóc đàn chiên,Ngài cất ông lên chăn giữ nhà Gia-cốp, dân NgàiVà chăn giữ Y-sơ-ra-ên, cơ nghiệp Ngài.
Psal CebPinad 78:71  Gikan sa pagsunod sa mga carnero nga baye nga adunay mga gagmay, iyang gidala siya, Aron mahimong magbalantay kang Jacob nga katawohan niya, ug sa Israel nga iyang panulondon.
Psal RomCor 78:71  L-a luat dindărătul oilor care alăptau, ca să pască pe poporul Său Iacov şi pe moştenirea Sa Israel.
Psal Pohnpeia 78:71  wasa me Depit kin apwahpwalih ie nah pelin sihpw, oh ketin kasapwiladahng en wiahla nanmwarkien Israel, pwehn wiahla silepen sapwellimen Koht aramas akan.
Psal HunUj 78:71  A szoptatós juhok mögül hozta el, hogy pásztora legyen népének, Jákóbnak, és örökségének, Izráelnek.
Psal GerZurch 78:71  holte ihn weg von den Mutterschafen, / dass er weide sein Volk Jakob / und sein Eigentum Israel. / (a) 1Sa 16:11-13
Psal GerTafel 78:71  Hinter den Milchschafen weg brachte Er ihn, daß er weide Jakob, Sein Volk, und Israel, Sein Erbe.
Psal PorAR 78:71  de após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
Psal DutSVVA 78:71  Van achter de zogende schapen deed Hij hem komen, om te weiden Jakob, Zijn volk, en Israël, Zijn erfenis.
Psal FarOPV 78:71  از عقب میشهای شیرده او را آورد تاقوم او یعقوب و میراث او اسرائیل را رعایت کند.
Psal Ndebele 78:71  ekulandeleni izimvukazi ezenyisayo, yamletha ukwelusa uJakobe abantu bayo, loIsrayeli ilifa layo.
Psal PorBLivr 78:71  Ele o tirou de cuidar das ovelhas geradoras de filhotes, para que ele apascentasse ao seu povo Jacó; e à sua herança Israel.
Psal SloStrit 78:71  Peljal ga je od doječih, da bi pasel Jakoba, ljudstvo svoje in Izraela, posestvo svoje,
Psal Norsk 78:71  fra de melkende får som han gikk bakefter, hentet han ham til å vokte Jakob, sitt folk, og Israel, sin arv.
Psal SloChras 78:71  izza doječih ga je pripeljal, da bi pasel Jakoba, ljudstvo njegovo, in Izraela, dediščino njegovo.
Psal Northern 78:71  Əmlik quzuların qayğısına qalanı gətirdi, Xalqı Yaqub nəslinin və Öz irsi İsrailin çobanı etdi.
Psal GerElb19 78:71  hinter den Säugenden weg ließ er ihn kommen, um Jakob, sein Volk, zu weiden, und Israel, sein Erbteil.
Psal PohnOld 78:71  A kotin kalua i sang ren sip en kadidi kan, pwen kamanga sapwilim a kainok en Iakop o a soso men Israel.
Psal LvGluck8 78:71  No zīdītāju avīm Viņš tam lika nākt, ganīt Jēkabu, Savu tautu un Israēli, Savu mantību.
Psal PorAlmei 78:71  E o tirou do cuidado das que se achavam prenhes; para apascentar a Jacob, seu povo, e a Israel, sua herança.
Psal SloOjaca 78:71  od skrbi za ovce, ki so imele svoje mladiče, ga je On privedel, da je bil pastir Jakoba, Njegovega ljudstva, Izraela, Njegove dediščine.
Psal ChiUn 78:71  叫他不再跟從那些帶奶的母羊,為要牧養自己的百姓雅各和自己的產業以色列。
Psal SweKarlX 78:71  Ifrå de däggande får hemtade han honom, att han hans folk Jacob föda skulle, och hans arf Israel.
Psal FreKhan 78:71  Du milieu des brebis allaitant leurs petits, il l’amena pour être le pasteur de Jacob, son peuple, et d’Israël, son héritage.
Psal GerAlbre 78:71  Von den säugenden Schafen holte er ihn, / Daß er weide Jakob, sein Volk, / Und sein Erbteil Israel.
Psal FrePGR 78:71  Il lui fit quitter les brebis qui allaitent, pour être le pasteur de Jacob, son peuple, et d'Israël, son héritage.
Psal PorCap 78:71  Retirou-o de andar atrás dos rebanhos,para que apascentasse a Jacob, seu povo,e a Israel, sua herança.
Psal JapKougo 78:71  乳を与える雌羊の番をするところからつれて来て、その民ヤコブ、その嗣業イスラエルの牧者とされた。
Psal GerTextb 78:71  Von den säugenden Schafen holte er ihn weg, daß er sein Volk Jakob weide und Israel, sein Besitztum.
Psal Kapingam 78:71  i-di gowaa a-Mee nogo hagaloohi ana manu, gaa-hai a-mee gii-hai di king o Israel, belee hai di hagaloohi-siibi o-nia daangada a God.
Psal WLC 78:71  מֵאַחַ֥ר עָל֗וֹת הֱ֫בִיא֥וֹ לִ֭רְעוֹת בְּיַעֲקֹ֣ב עַמּ֑וֹ וּ֝בְיִשְׂרָאֵ֗ל נַחֲלָתֽוֹ׃
Psal LtKBB 78:71  Pašaukė jį nuo žindančių avių ganyti Jokūbą ir Izraelį, Jo paveldėjimą.
Psal GerBoLut 78:71  von den saugenden Schafen holte er ihn, daß er sein Volk Jakob weiden sollte und sein Erbe Israel.
Psal FinPR92 78:71  toi lampaiden ja karitsojen keskeltä kaitsemaan omaa kansaansa Jaakobia, hallitsemaan omaa maataan Israelia.
Psal SpaRV186 78:71  Detrás de las paridas le trajo: para que apacentase a Jacob su pueblo, y a Israel su heredad.
Psal GerNeUe 78:71  Von den Muttertieren holte er ihn weg, / dass er weiden sollte Jakob, sein Volk, / und Israel, sein Eigentum.
Psal UrduGeo 78:71  ہاں، اُس نے اُسے بھیڑوں کی دیکھ بھال سے بُلایا تاکہ وہ اُس کی قوم یعقوب، اُس کی میراث اسرائیل کی گلہ بانی کرے۔
Psal AraNAV 78:71  مِنْ خَلْفِ النِّعَاجِ الْمُرْضِعَةِ أَتَى بِهِ، لِيَرْعَى يَعْقُوبَ شَعْبَهُ وَإِسْرَائِيلَ مِيرَاثَهُ.
Psal ChiNCVs 78:71  他领他出来,使他不再跟着那些母羊,却要牧养他的子民雅各,和他的产业以色列。
Psal ItaRive 78:71  lo trasse di dietro alle pecore lattanti, per pascere Giacobbe suo popolo, ed Israele sua eredità.
Psal Afr1953 78:71  Agter die lammerooie het Hy hom gaan weghaal, om Jakob, sy volk, op te pas en Israel, sy erfdeel.
Psal UrduGeoD 78:71  हाँ, उसने उसे भेड़ों की देख-भाल से बुलाया ताकि वह उस की क़ौम याक़ूब, उस की मीरास इसराईल की गल्लाबानी करे।
Psal TurNTB 78:71  Halkı Yakup'u, kendi halkı İsrail'i gütmek için, Onu yavru kuzuların ardından getirdi.
Psal DutSVV 78:71  Van achter de zogende schapen deed Hij hem komen, om te weiden Jakob, Zijn volk, en Israel, Zijn erfenis.
Psal HunKNB 78:71  elhozta őt a szoptatós juhok mögül, hogy legeltesse Jákob népét, s örökségét, Izraelt.
Psal Maori 78:71  Mauria ana mai e ia i te whai i nga hipi whaereere, hei whangai i a Hakopa, i tana iwi, i a Iharaira hoki, i tona kainga tupu.
Psal HunKar 78:71  A szoptatós juhok mellől hozá el őt, hogy legeltesse Jákóbot, az ő népét, és Izráelt, az ő örökségét.
Psal Viet 78:71  Ngài đem người khỏi bên các chiên cho bú, Ðặng người chăn giữ Gia-cốp, là dân sự Ngài, Và Y-sơ-ra-ên, là cơ nghiệp Ngài.
Psal Kekchi 78:71  Incˈaˈ chic quicˈanjelac chokˈ aj ilol xul. Quiqˈueheˈ ban xban li Dios chi cˈamoc be chiruheb lix tenamit. Aˈan chic aj ilol reheb laj Israel, li ralal xcˈajol laj Jacob.
Psal Swe1917 78:71  Ja, ifrån fåren hämtade han honom och satte honom till en herde för Jakob, sitt folk, och för Israel, sin arvedel.
Psal CroSaric 78:71  odvede ga od ovaca dojilica da pase Jakova, narod njegov, Izraela, baštinu njegovu.
Psal VieLCCMN 78:71  để chăn dắt dân Người là Gia-cóp, và Ít-ra-en sản nghiệp của Người.
Psal FreBDM17 78:71  Il l’a pris, dis-je, d’après les brebis qui allaitent, et l’a amené pour paître Jacob son peuple, et Israël son héritage.
Psal Aleppo 78:71    מאחר עלות הביאו    לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו
Psal MapM 78:71  מֵאַחַ֥ר עָל֗וֹת הֱ֫בִיא֥וֹ לִ֭רְעוֹת בְּיַֽעֲקֹ֣ב עַמּ֑וֹ וּ֝בְיִשְׂרָאֵ֗ל נַחֲלָתֽוֹ׃
Psal HebModer 78:71  מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו׃
Psal FreJND 78:71  Il le fit venir d’auprès des brebis qui allaitent, pour paître Jacob, son peuple, et Israël, son héritage.
Psal GerGruen 78:71  Vom Milchvieh nahm er ihn hinweg,sein Volk zu weiden in Jakob,in Israel die ewig Seinen.
Psal SloKJV 78:71  § Od sledenja brejim ovcam z mladiči ga je privedel, da pase Jakoba, njegovo ljudstvo in Izraela, njegovo dediščino.
Psal Haitian 78:71  dèyè manman mouton ki gen pitit dèyè yo, li fè l' wa sou pitit Jakòb yo. Li mete l' gadò pèp Izrayèl la.
Psal FinBibli 78:71  Imettävistä lampaista haki hän hänen, että hän hänen kanssansa Jakobin kaitsis, ja Israelin hänen perimisensä.
Psal SpaRV 78:71  De tras las paridas lo trajo, para que apacentase á Jacob su pueblo, y á Israel su heredad.
Psal WelBeibl 78:71  o fod yn gofalu am y defaid i ofalu am ei bobl Jacob, sef Israel, ei etifeddiaeth.
Psal GerMenge 78:71  von den Mutterschafen holte er ihn, daß er Jakob weide, sein Volk, und Israel, seinen Erbbesitz.
Psal GreVamva 78:71  Εξόπισθεν των θηλαζόντων προβάτων έφερεν αυτόν, διά να ποιμαίνη Ιακώβ τον λαόν αυτού και Ισραήλ την κληρονομίαν αυτού·
Psal FreCramp 78:71  Il le prit derrière les brebis mères, pour paître Jacob, son peuple, et Israël, son héritage.
Psal SrKDEkav 78:71  И од дојилица доведе га да пасе народ Његов, Јакова, и наследство Његово, Израиља.
Psal PolUGdan 78:71  Przywołał go, gdy chodził za karmiącymi owcami, aby pasł Jakuba, jego lud, i Izraela, jego dziedzictwo.
Psal FreSegon 78:71  Il le prit derrière les brebis qui allaitent, Pour lui faire paître Jacob, son peuple, Et Israël, son héritage.
Psal SpaRV190 78:71  De tras las paridas lo trajo, para que apacentase á Jacob su pueblo, y á Israel su heredad.
Psal HunRUF 78:71  A szoptatós juhok mögül hozta el, hogy pásztora legyen népének, Jákóbnak, és örökségének, Izráelnek.
Psal FreSynod 78:71  Il alla le chercher auprès des brebis qui allaitent. Pour faire de lui le berger de Jacob, son peuple. Et d'Israël, son héritage.
Psal DaOT1931 78:71  hentede ham fra de diende Dyr til at vogte Jakob, hans Folk, Israel, hans Arvelod;
Psal TpiKJPB 78:71  Devit i bin wok long bihainim ol sipsip meri i gat pikinini long bel. Na Em i bin bringim em i kam bilong givim kaikai long Jekop, lain manmeri bilong En, na long Isrel, lain manmeri Em i bin kisim long han bilong papa.
Psal DaOT1871 78:71  fra Faarene, som gave Die, lod han ham komme at vogte Jakob sit Folk og Israel sin Arv.
Psal PolGdans 78:71  Gdy chodził za owcami kotnemi, przyprowadził go, aby pasł Jakóba, lud jego, i Izraela, dziedzictwo jego;
Psal JapBungo 78:71  乳をあたふる牝羊にしたがひゆく勤のうちより携へきたりてその民ヤコブその嗣業イスラエルを牧はせたまへり
Psal GerElb18 78:71  hinter den Säugenden weg ließ er ihn kommen, um Jakob, sein Volk, zu weiden, und Israel, sein Erbteil.