Psal
|
RWebster
|
78:70 |
He chose David also his servant, and took him from the sheep folds:
|
Psal
|
NHEBJE
|
78:70 |
He also chose David his servant, and took him from the sheepfolds;
|
Psal
|
ABP
|
78:70 |
And he chose David his servant; and he took him from out of the flocks of the sheep;
|
Psal
|
NHEBME
|
78:70 |
He also chose David his servant, and took him from the sheepfolds;
|
Psal
|
Rotherha
|
78:70 |
And made choice of David his servant, And took him from among the folds of the sheep:
|
Psal
|
LEB
|
78:70 |
And he chose David his servant and took him from the sheepfolds.
|
Psal
|
RNKJV
|
78:70 |
He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:
|
Psal
|
Jubilee2
|
78:70 |
He chose David also his servant and took him from the sheepfolds,
|
Psal
|
Webster
|
78:70 |
He chose David also his servant, and took him from the sheep-folds:
|
Psal
|
Darby
|
78:70 |
And he chose David his servant, and took him from the sheepfolds:
|
Psal
|
OEB
|
78:70 |
And he chose David his servant, taking him from the sheepfolds.
|
Psal
|
ASV
|
78:70 |
He chose David also his servant, And took him from the sheepfolds:
|
Psal
|
LITV
|
78:70 |
He also chose His servant David, and took him from the sheepfolds;
|
Psal
|
Geneva15
|
78:70 |
He chose Dauid also his seruant, and tooke him from the shepefolds.
|
Psal
|
BBE
|
78:70 |
He took David to be his servant, taking him from the place of the flocks;
|
Psal
|
GodsWord
|
78:70 |
He chose his servant David. He took him from the sheep pens.
|
Psal
|
JPS
|
78:70 |
He chose David also His servant, and took him from the sheepfolds;
|
Psal
|
KJVPCE
|
78:70 |
He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:
|
Psal
|
NETfree
|
78:70 |
He chose David, his servant, and took him from the sheepfolds.
|
Psal
|
AB
|
78:70 |
He chose David also His servant, and took him up from the flocks of sheep.
|
Psal
|
AFV2020
|
78:70 |
He also chose David His servant, and took him from the sheepfolds;
|
Psal
|
NHEB
|
78:70 |
He also chose David his servant, and took him from the sheepfolds;
|
Psal
|
OEBcth
|
78:70 |
And he chose David his servant, taking him from the sheepfolds.
|
Psal
|
NETtext
|
78:70 |
He chose David, his servant, and took him from the sheepfolds.
|
Psal
|
UKJV
|
78:70 |
He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:
|
Psal
|
Noyes
|
78:70 |
And he chose David, his servant, And took him from the sheepfolds;
|
Psal
|
KJV
|
78:70 |
He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:
|
Psal
|
KJVA
|
78:70 |
He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:
|
Psal
|
AKJV
|
78:70 |
He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:
|
Psal
|
RLT
|
78:70 |
He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:
|
Psal
|
MKJV
|
78:70 |
He also chose David His servant, and took him from the sheepfolds;
|
Psal
|
YLT
|
78:70 |
And He fixeth on David His servant, And taketh him from the folds of a flock,
|
Psal
|
ACV
|
78:70 |
He also chose David his servant, and took him from the sheepfolds.
|
Psal
|
PorBLivr
|
78:70 |
E ele escolheu a seu servo Davi; e o tomou dos apriscos de ovelhas.
|
Psal
|
Mg1865
|
78:70 |
Dia nifidy an’ i Davida mpanompony ka naka azy avy tany am-balan’ ondry;
|
Psal
|
FinPR
|
78:70 |
Hän valitsi Daavidin, palvelijansa, ja otti hänet lammastarhoista.
|
Psal
|
FinRK
|
78:70 |
Hän valitsi palvelijansa Daavidin, otti hänet lammastarhoista
|
Psal
|
ChiSB
|
78:70 |
揀選了自己的僕人達味,且自羊圈裏選拔了達味。
|
Psal
|
ChiUns
|
78:70 |
又拣选他的仆人大卫,从羊圈中将他召来,
|
Psal
|
BulVeren
|
78:70 |
Избра и слугата Си Давид и го взе от кошарите на овцете;
|
Psal
|
AraSVD
|
78:70 |
وَٱخْتَارَ دَاوُدَ عَبْدَهُ، وَأَخَذَهُ مِنْ حَظَائِرِ ٱلْغَنَمِ.
|
Psal
|
Esperant
|
78:70 |
Kaj Li elektis Davidon, Sian sklavon, Kaj Li prenis lin el la staloj de ŝafoj.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
78:70 |
พระองค์ทรงเลือกดาวิดผู้รับใช้ของพระองค์ ทรงพาท่านมาจากคอกแกะ
|
Psal
|
OSHB
|
78:70 |
וַ֭יִּבְחַר בְּדָוִ֣ד עַבְדּ֑וֹ וַ֝יִּקָּחֵ֗הוּ מִֽמִּכְלְאֹ֥ת צֹֽאן׃
|
Psal
|
BurJudso
|
78:70 |
ကျွန်တော်မျိုး ဒါဝိဒ်ကို သိုးခြံများထဲက ရွေးယူ တော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
78:70 |
بندهٔ خود داوود را برگزید، او را از چراگاه گوسفندان بیرون آورد،
|
Psal
|
UrduGeoR
|
78:70 |
Us ne apne ḳhādim Dāūd ko chun kar bheṛ-bakriyoṅ ke bāṛoṅ se bulāyā.
|
Psal
|
SweFolk
|
78:70 |
Han utvalde sin tjänare David och tog honom från fårens fållor,
|
Psal
|
GerSch
|
78:70 |
Und er erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafhürden weg.
|
Psal
|
TagAngBi
|
78:70 |
Pinili naman niya si David na kaniyang lingkod, at kinuha niya siya mula sa kulungan ng mga tupa:
|
Psal
|
FinSTLK2
|
78:70 |
Hän valitsi Daavidin, palvelijansa, ja otti hänet lammastarhoista.
|
Psal
|
Dari
|
78:70 |
بندۀ خود، داود را برگزید و او را از آغل های گوسفندان گرفت.
|
Psal
|
SomKQA
|
78:70 |
Wuxuuna doortay addoonkiisii Daa'uud, Oo wuxuu isaga ka soo waday xeryaha idaha,
|
Psal
|
NorSMB
|
78:70 |
Og han valde ut David, sin tenar, og tok honom frå sauegrindarne.
|
Psal
|
Alb
|
78:70 |
Dhe zgjodhi Davidin, shërbëtorin e tij, dhe e mori nga vatha e dhenve,
|
Psal
|
KorHKJV
|
78:70 |
그분께서 또한 자신의 종 다윗을 택하시되 그를 양 우리에서 취하시고
|
Psal
|
SrKDIjek
|
78:70 |
И изабра Давида слугу својега, и узе га од торова овчијих,
|
Psal
|
Mal1910
|
78:70 |
അവൻ തന്റെ ദാസനായ ദാവീദിനെ തിരഞ്ഞെടുത്തു; ആട്ടിൻ തൊഴുത്തുകളിൽനിന്നു അവനെ വരുത്തി.
|
Psal
|
KorRV
|
78:70 |
또 그 종 다윗을 택하시되 양의 우리에서 취하시며
|
Psal
|
Azeri
|
78:70 |
قولو داوودو سچدي، اونو قويون آغيليندان آلدي،
|
Psal
|
KLV
|
78:70 |
ghaH je chose David Daj toy'wI', je tlhapta' ghaH vo' the sheepfolds;
|
Psal
|
ItaDio
|
78:70 |
Ed elesse Davide, suo servitore, E lo prese dalle mandre delle pecore.
|
Psal
|
ABPGRK
|
78:70 |
και εξελέξατο Δαυίδ τον δούλον αυτού και ανέλαβεν αυτόν εκ των ποιμνίων των προβάτων
|
Psal
|
FreBBB
|
78:70 |
Il choisit David, son serviteur, Il le tira des parcs de brebis,
|
Psal
|
LinVB
|
78:70 |
Aponoki Davidi azala mosaleli wa ye, alongolaki ye o lopango la bibwele ;
|
Psal
|
BurCBCM
|
78:70 |
ကိုယ်တော်သည် မိမိ၏အစေခံဒါဝိဒ်ကိုရွေးကောက်၍ သူ့အားသိုးခြံများထဲမှ ခေါ်ဆောင်လာတော်မူ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
78:70 |
S megválasztotta szolgáját Dávidot s elvette őt a juhok aklai mellől;
|
Psal
|
ChiUnL
|
78:70 |
簡其僕大衞、出之於羊牢、
|
Psal
|
VietNVB
|
78:70 |
Ngài chọn Đa-vít làm tôi tớ mình;Ngài rút ông ra khỏi chuồng chiên;
|
Psal
|
CebPinad
|
78:70 |
Siya nagpili usab kang David nga iyang alagad, Ug nagkuha kaniya gikan sa mga toril sa carnero:
|
Psal
|
RomCor
|
78:70 |
A ales pe robul Său David şi l-a luat de la staulele de oi.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
78:70 |
E ketin pilada sapwellime ladu Depit; e ketikihsang nan sapwen sihpw kan,
|
Psal
|
HunUj
|
78:70 |
Azután kiválasztotta szolgáját, Dávidot, és kivette őt a juhaklok közül.
|
Psal
|
GerZurch
|
78:70 |
Er erwählte David, seinen Knecht, / nahm ihn von den Hürden der Herde, / (a) 2Sa 7:8
|
Psal
|
GerTafel
|
78:70 |
Und erwählte David, Seinen Knecht, und nahm ihn von der Schafe Hürden.
|
Psal
|
PorAR
|
78:70 |
Também escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
|
Psal
|
DutSVVA
|
78:70 |
En Hij verkoos Zijn knecht David, en nam hem van de schaapskooien;
|
Psal
|
FarOPV
|
78:70 |
و بنده خود داود را برگزید و او را از آغلهای گوسفندان گرفت.
|
Psal
|
Ndebele
|
78:70 |
Yasikhetha uDavida inceku yayo, yamthatha ezibayeni zezimvu;
|
Psal
|
PorBLivr
|
78:70 |
E ele escolheu a seu servo Davi; e o tomou dos apriscos de ovelhas.
|
Psal
|
SloStrit
|
78:70 |
In izvolil je Davida hlapca svojega, in vzel ga iz ograje čede,
|
Psal
|
Norsk
|
78:70 |
Og han utvalgte David, sin tjener, og tok ham fra fårehegnene;
|
Psal
|
SloChras
|
78:70 |
In izvolil je Davida, hlapca svojega, vzemši ga iz ovčje ograje;
|
Psal
|
Northern
|
78:70 |
Çoban olan qulu Davudu seçdi, Onu qoyun ağıllarından götürdü.
|
Psal
|
GerElb19
|
78:70 |
Und er erwählte David, seinen Knecht, und nahm ihn von den Hürden der Schafe;
|
Psal
|
PohnOld
|
78:70 |
Ap kotin piladar sapwilim a ladu Dawid, o a kotin ale i sang nan deun sip akan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
78:70 |
Un Viņš izredzēja Dāvidu, Savu kalpu, un ņēma to no avju laidariem,
|
Psal
|
PorAlmei
|
78:70 |
Tambem elegeu a David seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas:
|
Psal
|
SloOjaca
|
78:70 |
On je izbral Davida, Svojega služabnika in ga vzel izza ovčjih ograd;
|
Psal
|
ChiUn
|
78:70 |
又揀選他的僕人大衛,從羊圈中將他召來,
|
Psal
|
SweKarlX
|
78:70 |
Och utvalde sin tjenare David, och tog honom utu fårahusen.
|
Psal
|
FreKhan
|
78:70 |
Il élut David, son serviteur, et lui fit quitter les parcs des troupeaux.
|
Psal
|
GerAlbre
|
78:70 |
Er erwählte sich David, seinen Knecht, / Nahm ihn von den Hürden der Schafe.
|
Psal
|
FrePGR
|
78:70 |
et Il élut David, son serviteur, et le tira des parcs des troupeaux ;
|
Psal
|
PorCap
|
78:70 |
*Escolheu o seu servo David,tomando-o do aprisco das ovelhas.
|
Psal
|
JapKougo
|
78:70 |
神はそのしもべダビデを選んで、羊のおりから取り、
|
Psal
|
GerTextb
|
78:70 |
Er erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafhürden hinweg.
|
Psal
|
Kapingam
|
78:70 |
Mee gu-hilihili dana dangada hai-hegau go David, gu-laha-mai a-mee i-di gowaa haangai manu,
|
Psal
|
WLC
|
78:70 |
וַ֭יִּבְחַר בְּדָוִ֣ד עַבְדּ֑וֹ וַ֝יִּקָּחֵ֗הוּ מִֽמִּכְלְאֹ֥ת צֹֽאן׃
|
Psal
|
LtKBB
|
78:70 |
Savo tarną Dovydą Jis išsirinko, paėmęs jį nuo avių gardų.
|
Psal
|
GerBoLut
|
78:70 |
Und erwahlete seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafstallen;
|
Psal
|
FinPR92
|
78:70 |
Hän valitsi Daavidin, palvelijansa, otti hänet lammaslaitumilta,
|
Psal
|
SpaRV186
|
78:70 |
Y eligió a David su siervo: y tomóle de las majadas de las ovejas.
|
Psal
|
GerNeUe
|
78:70 |
Als seinen Diener wählte er David, / nahm ihn weg von den Pferchen der Schafe.
|
Psal
|
UrduGeo
|
78:70 |
اُس نے اپنے خادم داؤد کو چن کر بھیڑبکریوں کے باڑوں سے بُلایا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
78:70 |
وَاصْطَفَى دَاوُدَ عَبْدَهُ، وَأَخَذَهُ مِنْ بَيْنِ حَظَائِرِ الْغَنَمِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
78:70 |
他拣选了自己的仆人大卫,把他从羊圈中召出来;
|
Psal
|
ItaRive
|
78:70 |
Elesse Davide, suo servitore, lo prese dagli ovili;
|
Psal
|
Afr1953
|
78:70 |
En Hy het sy kneg Dawid uitverkies en hom van die skaapkrale af geneem.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
78:70 |
उसने अपने ख़ादिम दाऊद को चुनकर भेड़-बकरियों के बाड़ों से बुलाया।
|
Psal
|
TurNTB
|
78:70 |
Kulu Davut'u seçti, Onu koyun ağılından aldı.
|
Psal
|
DutSVV
|
78:70 |
En Hij verkoos Zijn knecht David, en nam hem van de schaapskooien;
|
Psal
|
HunKNB
|
78:70 |
Kiválasztotta szolgáját, Dávidot, elhozta őt a juhnyájaktól,
|
Psal
|
Maori
|
78:70 |
I whiriwhiria ano e ia a Rawiri, tana pononga: he mea tango nana i nga kainga hipi:
|
Psal
|
HunKar
|
78:70 |
És kiválasztá Dávidot, az ő szolgáját, és elhozá őt a juhok aklaiból.
|
Psal
|
Viet
|
78:70 |
Ngài cũng chọn Ða-vít là tôi tớ Ngài, Bắt người từ các chuồng chiên:
|
Psal
|
Kekchi
|
78:70 |
Li Dios quixsicˈ ru laj David, laj ilol carner, re nak aˈan ta̱cˈanjelak chiru.
|
Psal
|
Swe1917
|
78:70 |
Och han utvalde sin tjänare David och tog honom ifrån fårhjordens fållor.
|
Psal
|
CroSaric
|
78:70 |
Izabra Davida, slugu svojega, uze ga od torova ovčjih;
|
Psal
|
VieLCCMN
|
78:70 |
Chúa chọn Đa-vít, người tôi trung, cất nhắc ông, thuở còn là mục tử, cho vời đến, lúc đang giữ bầy chiên,
|
Psal
|
FreBDM17
|
78:70 |
Et il a choisi David, son serviteur, et l’a pris des parcs des brebis ;
|
Psal
|
Aleppo
|
78:70 |
ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן
|
Psal
|
MapM
|
78:70 |
וַ֭יִּבְחַר בְּדָוִ֣ד עַבְדּ֑וֹ וַ֝יִּקָּחֵ֗הוּ מִֽמִּכְלְאֹ֥ת צֹֽאן׃
|
Psal
|
HebModer
|
78:70 |
ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן׃
|
Psal
|
FreJND
|
78:70 |
Et il choisit David, son serviteur, et le prit des parcs des brebis ;
|
Psal
|
GerGruen
|
78:70 |
Und er erkor sich David, seinen Knecht,entriß ihn seiner Herde Hürden.
|
Psal
|
SloKJV
|
78:70 |
Poleg tega je izbral svojega služabnika Davida in ga vzel od ovčjih staj.
|
Psal
|
Haitian
|
78:70 |
Li te chwazi David, yon moun ki t'ap sèvi l'. Li wete l' dèyè mouton li t'ap okipe yo,
|
Psal
|
FinBibli
|
78:70 |
Ja valitsi palveliansa Davidin, ja otti hänen lammashuoneesta.
|
Psal
|
SpaRV
|
78:70 |
Y eligió á David su siervo, y tomólo de las majadas de las ovejas:
|
Psal
|
WelBeibl
|
78:70 |
Dewisodd Dafydd, ei was, a'i gymryd oddi wrth y corlannau;
|
Psal
|
GerMenge
|
78:70 |
Dann erwählte er David, seinen Knecht, den er wegnahm von den Hürden des Kleinviehs;
|
Psal
|
GreVamva
|
78:70 |
Και εξέλεξε Δαβίδ τον δούλον αυτού και ανέλαβεν αυτόν εκ των ποιμνίων των προβάτων·
|
Psal
|
FreCramp
|
78:70 |
Il choisit David, son serviteur, et le tira des bergeries ;
|
Psal
|
SrKDEkav
|
78:70 |
И изабра Давида, слугу свог, и узе га од торова овчијих,
|
Psal
|
PolUGdan
|
78:70 |
Wybrał też Dawida, swego sługę; wziął go z owczych zagród;
|
Psal
|
FreSegon
|
78:70 |
Il choisit David, son serviteur, Et il le tira des bergeries;
|
Psal
|
SpaRV190
|
78:70 |
Y eligió á David su siervo, y tomólo de las majadas de las ovejas:
|
Psal
|
HunRUF
|
78:70 |
Azután kiválasztotta szolgáját, Dávidot, és kivette őt a juhaklok közül.
|
Psal
|
FreSynod
|
78:70 |
Il choisit David, son serviteur; Il le prit dans les bergeries.
|
Psal
|
DaOT1931
|
78:70 |
Han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Faarenes Folde,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
78:70 |
Em i bin makim Devit tu, em i wokboi bilong En. Devit i bin stap long ol banis bilong sipsip na Em i kisim em i kam.
|
Psal
|
DaOT1871
|
78:70 |
Og han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Faarestierne;
|
Psal
|
PolGdans
|
78:70 |
I obrał Dawida sługę swego, wziąwszy go z obór owczych;
|
Psal
|
JapBungo
|
78:70 |
またその僕ダビデをえらびて羊の牢のなかよりとり
|
Psal
|
GerElb18
|
78:70 |
Und er erwählte David, seinen Knecht, und nahm ihn von den Hürden der Schafe;
|