Psal
|
RWebster
|
78:69 |
And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever.
|
Psal
|
NHEBJE
|
78:69 |
He built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
|
Psal
|
ABP
|
78:69 |
And he built [2as 3the unicorn 1his sanctuary] in the earth; he laid its foundation into the eon.
|
Psal
|
NHEBME
|
78:69 |
He built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
|
Psal
|
Rotherha
|
78:69 |
And built, like the heights, his sanctuary, Like the earth, he founded it to times age-abiding.
|
Psal
|
LEB
|
78:69 |
And he built his sanctuary like the heights, like the earth that he established forever.
|
Psal
|
RNKJV
|
78:69 |
And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever.
|
Psal
|
Jubilee2
|
78:69 |
And he built his sanctuary in preeminence like the earth which he has established for ever.
|
Psal
|
Webster
|
78:69 |
And he built his sanctuary like high [palaces], like the earth which he hath established for ever.
|
Psal
|
Darby
|
78:69 |
And he built his sanctuary like the heights, like the earth which he hath founded for ever.
|
Psal
|
OEB
|
78:69 |
And he built like the heights his sanctuary, like the earth which he founded forever.
|
Psal
|
ASV
|
78:69 |
And he built his sanctuary like the heights, Like the earth which he hath established for ever.
|
Psal
|
LITV
|
78:69 |
And He built His sanctuary like high places, like the earth He has founded forever.
|
Psal
|
Geneva15
|
78:69 |
And he built his Sanctuarie as an high palace, like the earth, which he stablished for euer.
|
Psal
|
BBE
|
78:69 |
And he made his holy place like the high heaven, like the earth which is fixed by him for ever.
|
Psal
|
GodsWord
|
78:69 |
He built his holy place to be like the high heavens, like the earth which he made to last for a long time.
|
Psal
|
JPS
|
78:69 |
And He built His sanctuary like the heights, like the earth which He hath founded for ever.
|
Psal
|
KJVPCE
|
78:69 |
And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever.
|
Psal
|
NETfree
|
78:69 |
He made his sanctuary as enduring as the heavens above; as secure as the earth, which he established permanently.
|
Psal
|
AB
|
78:69 |
And He built His sanctuary as the place of unicorns; He founded it forever on the earth.
|
Psal
|
AFV2020
|
78:69 |
And He built His holy sanctuary like the heights of heaven, like the earth which He has founded forever.
|
Psal
|
NHEB
|
78:69 |
He built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
|
Psal
|
OEBcth
|
78:69 |
And he built like the heights his sanctuary, like the earth which he founded forever.
|
Psal
|
NETtext
|
78:69 |
He made his sanctuary as enduring as the heavens above; as secure as the earth, which he established permanently.
|
Psal
|
UKJV
|
78:69 |
And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he has established for ever.
|
Psal
|
Noyes
|
78:69 |
Where he built, like the heavens, his sanctuary; Like the earth, which he hath established for ever.
|
Psal
|
KJV
|
78:69 |
And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever.
|
Psal
|
KJVA
|
78:69 |
And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever.
|
Psal
|
AKJV
|
78:69 |
And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he has established for ever.
|
Psal
|
RLT
|
78:69 |
And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever.
|
Psal
|
MKJV
|
78:69 |
And He built His holy place like high palaces, like the earth which He has founded forever.
|
Psal
|
YLT
|
78:69 |
And buildeth His sanctuary as a high place, Like the earth, He founded it to the age.
|
Psal
|
ACV
|
78:69 |
And he built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
|
Psal
|
PorBLivr
|
78:69 |
E edificou seu santuário como alturas; como a terra, a qual ele fundou para sempre.
|
Psal
|
Mg1865
|
78:69 |
Dia nanao ny fitoerany masìna ho tahaka ny havoana Izy, tahaka ny tany izay naoriny ho mandrakizay.
|
Psal
|
FinPR
|
78:69 |
Ja hän rakensi pyhäkkönsä korkeuksien tasalle, rakensi sen kuin maan, jonka hän on perustanut ikiajoiksi.
|
Psal
|
FinRK
|
78:69 |
Hän rakensi pyhäkkönsä korkeuksien tasalle, rakensi sen niin kuin maan, jonka oli perustanut ikiajoiksi.
|
Psal
|
ChiSB
|
78:69 |
他建築了聖殿如天之高遠,永遠奠定了它如地之牢堅。
|
Psal
|
ChiUns
|
78:69 |
盖造他的圣所,好像高峰,又像他建立永存之地;
|
Psal
|
BulVeren
|
78:69 |
Построи светилището Си като височините, като земята, която е основал до века.
|
Psal
|
AraSVD
|
78:69 |
وَبَنَى مِثْلَ مُرْتَفَعَاتٍ مَقْدِسَهُ، كَٱلْأَرْضِ ٱلَّتِي أَسَّسَهَا إِلَى ٱلْأَبَدِ.
|
Psal
|
Esperant
|
78:69 |
Kaj Li konstruis Sian sanktejon kiel monton, Kaj kiel la teron Li fortikigis ĝin por ĉiam.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
78:69 |
พระองค์ทรงสร้างสถานบริสุทธิ์ของพระองค์อย่างกับพระราชวังสูง อย่างแผ่นดินโลกซึ่งพระองค์ตั้งไว้เป็นนิตย์
|
Psal
|
OSHB
|
78:69 |
וַיִּ֣בֶן כְּמוֹ־רָ֭מִים מִקְדָּשׁ֑וֹ כְּ֝אֶ֗רֶץ יְסָדָ֥הּ לְעוֹלָֽם׃
|
Psal
|
BurJudso
|
78:69 |
သန့်ရှင်းရာဌာနတော်ကို အထွဋ်ကဲ့သို့ တည် ဆောက်၍၊ မြေကြီးကဲ့သို့ အစဉ်မြဲစေတော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
78:69 |
در آنجا معبد بزرگ خود را که چون آسمان و زمین استوار و پایدار است، برپا نمود.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
78:69 |
Us ne apnā maqdis bulandiyoṅ kī mānind banāyā, zamīn kī mānind jise us ne hameshā ke lie qāym kiyā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
78:69 |
Han byggde sin helgedom hög som himlen, grundade den likt jorden för evigt.
|
Psal
|
GerSch
|
78:69 |
Und er baute sein Heiligtum wie Himmelshöhen, gleich der Erde, die er auf ewig gegründet hat.
|
Psal
|
TagAngBi
|
78:69 |
At itinayo niya ang kaniyang santuario na parang mga kataasan, parang lupa na kaniyang itinatag magpakailan man.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
78:69 |
Sitten hän rakensi pyhäkkönsä korkeuksien tasalle, rakensi sen kuin maan, jonka hän on perustanut ikiajoiksi.
|
Psal
|
Dari
|
78:69 |
او در آنجا عبادتگاه خود را مثل کوههای بلند و مثل زمین که استوار و همیشه پایدار است، بنا کرد.
|
Psal
|
SomKQA
|
78:69 |
Oo meeshiisii quduuska ahayd wuxuu u dhisay sidii meelaha sare, Iyo sidii dhulka uu weligiis adkeeyey.
|
Psal
|
NorSMB
|
78:69 |
Og han bygde sin heilagdom som høge fjell, liksom jordi som han hev grunnfest til æveleg tid.
|
Psal
|
Alb
|
78:69 |
Ndërtoi shenjtëroren e tij, ashtu si vëndet shumë të larta, ashtu si tokat që ka krijuar përjetë.
|
Psal
|
KorHKJV
|
78:69 |
자신의 성소를 높은 궁궐들같이 지으시되 친히 영원토록 굳게 세우신 땅같이 지으셨도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
78:69 |
И сагради светињу своју као горње своје станове, и као земљу утврди је довијека.
|
Psal
|
Mal1910
|
78:69 |
താൻ സദാകാലത്തേക്കും സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്ന ഭൂമിയെപ്പോലെയും സ്വൎഗ്ഗോന്നതികളെപ്പോലെയും അവൻ തന്റെ വിശുദ്ധമന്ദിരത്തെ പണിതു.
|
Psal
|
KorRV
|
78:69 |
그 성소를 산의 높음 같이, 영원히 두신 땅 같이 지으셨으며
|
Psal
|
Azeri
|
78:69 |
موقدّس يرئني عرش کئمي، ابددن ابدهجک قوردوغو ير کئمي بئنا اتدي.
|
Psal
|
KLV
|
78:69 |
ghaH chenta' Daj Daq QaD rur the heights, rur the tera' nuq ghaH ghajtaH established reH.
|
Psal
|
ItaDio
|
78:69 |
Ed edificò il suo santuario, a guisa di palazzi eccelsi; Come la terra ch’egli ha fondata in perpetuo.
|
Psal
|
ABPGRK
|
78:69 |
και ωκοδόμησεν ως μονοκέρωτος το αγίασμα αυτού εν τη γη εθεμελίωσεν αυτήν εις τον αιώνα
|
Psal
|
FreBBB
|
78:69 |
Il bâtit son sanctuaire comme les lieux très hauts, Comme la terre, qu'il a fondée pour toujours.
|
Psal
|
LinVB
|
78:69 |
Atongaki esika ya ye esantu o bosanda lokola likolo, epikama makasi lokola mokili, moye akelaki.
|
Psal
|
BurCBCM
|
78:69 |
ကိုယ်တော်သည် မိမိ၏သန့်ရှင်းရာဌာနကို ကောင်းကင်အထွတ်အထိပ် ကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ အစဉ်ထာ၀ရတည်တံ့စေရန် ဖန်ဆင်းထားသော ကမ္ဘာမြေကြီးကဲ့သို့လည်းကောင်း တည်ဆောက်တော်မူ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
78:69 |
És fölépítette, mint a magas eget, szentélyét, mint a földet, melyet örökre megalapított.
|
Psal
|
ChiUnL
|
78:69 |
建其聖室、如崇高之天、如永奠之地兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
78:69 |
Ngài xây đền thánh của Ngài như trời cao,Như quả đất mà Ngài đã lập đời đời.
|
Psal
|
CebPinad
|
78:69 |
Ug gitukod niya ang iyang balaang puloy-anan sama sa mga kahitas-an, Sama sa yuta na iyang gitukod sa walay katapusan.
|
Psal
|
RomCor
|
78:69 |
Şi-a zidit Sfântul Locaş ca cerurile de înalt şi tare ca pământul pe care l-a întemeiat pe veci.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
78:69 |
Wasao me e ketin kauwada ie Tehnpese duwehte mwoale me mi nanleng; e ketin katengehdi duwehte sampah pwehn tengeteng kohkohlahte.
|
Psal
|
HunUj
|
78:69 |
Magasra építette szentélyét, akár az eget, örök alapot vetett neki, akár a földnek.
|
Psal
|
GerZurch
|
78:69 |
Himmelshöhen gleich baute er sein Heiligtum, / fest wie die Erde, die er auf ewig gegründet. /
|
Psal
|
GerTafel
|
78:69 |
Und baute wie die Höhen Sein Heiligtum, wie die Erde, die auf ewig Er gegründet hat.
|
Psal
|
PorAR
|
78:69 |
Edificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
|
Psal
|
DutSVVA
|
78:69 |
En Hij bouwde Zijn heiligdom als hoogten, als de aarde, die Hij gegrond heeft in eeuwigheid.
|
Psal
|
FarOPV
|
78:69 |
و قدس خود را مثل کوههای بلند بنا کرد، مثل جهان که آن را تا ابدالاباد بنیاد نهاد.
|
Psal
|
Ndebele
|
78:69 |
Yayakha indlu yayo engcwele njengezingqonga, njengomhlaba ewusekeleyo kuze kube nininini.
|
Psal
|
PorBLivr
|
78:69 |
E edificou seu santuário como alturas; como a terra, a qual ele fundou para sempre.
|
Psal
|
SloStrit
|
78:69 |
Zidal je enako najvišjim gradovom svetišče svoje, namreč v deželi, katero je utrdil.
|
Psal
|
Norsk
|
78:69 |
Og han bygget sin helligdom lik høie fjell, lik jorden, som han har grunnfestet for evig tid.
|
Psal
|
SloChras
|
78:69 |
In sezidal si je enako nebeškim višavam svetišče svoje, enako zemlji, ki jo je utrdil na veke.
|
Psal
|
Northern
|
78:69 |
Öz Müqəddəs məkanını səma kimi, Əbədi qurduğu dünya kimi tikdi.
|
Psal
|
GerElb19
|
78:69 |
Und er baute gleich Höhen sein Heiligtum, gleich der Erde, die er auf ewig gegründet hat.
|
Psal
|
PohnOld
|
78:69 |
O a kotin kauadar tanpas a im saraui wasa ileile, dueta sappa me pan tengeteng eta kokolata.
|
Psal
|
LvGluck8
|
78:69 |
Un uztaisīja Savu svēto vietu kā debes'augstumu, stipru, kā pasauli, ko uz mūžīgiem laikiem radījis.
|
Psal
|
PorAlmei
|
78:69 |
E edificou o seu sanctuario como altos palacios, como a terra que fundou para sempre.
|
Psal
|
SloOjaca
|
78:69 |
In On je zgradil Svoje svetišče, [vzvišeno] kakor višave [podaljška nebes] in kakor zemljo, ki jo je On osnoval za vedno.
|
Psal
|
ChiUn
|
78:69 |
蓋造他的聖所,好像高峰,又像他建立永存之地;
|
Psal
|
SweKarlX
|
78:69 |
Och byggde sin helgedom högt, såsom ett land det evinnerliga fast stå skall;
|
Psal
|
FreKhan
|
78:69 |
il bâtit son sanctuaire, solide comme les hauteurs célestes, comme la terre qu’il a fondée pour l’éternité.
|
Psal
|
GerAlbre
|
78:69 |
Er baute hochragend sein Heiligtum, / Wie die Erde, die er auf ewig gegründet.
|
Psal
|
FrePGR
|
78:69 |
Et Il affermit son sanctuaire à l'égal des Cieux, à l'égal de la terre, dont Il posa les fondements éternels ;
|
Psal
|
PorCap
|
78:69 |
Construiu o seu santuário, alto como o céue firme para sempre, como a terra.
|
Psal
|
JapKougo
|
78:69 |
神はその聖所を高い天のように建て、とこしえに基を定められた地のように建てられた。
|
Psal
|
GerTextb
|
78:69 |
Und er baute so fest wie die Himmelshöhen sein Heiligtum, wie die Erde, die er für die Ewigkeit gegründet hat.
|
Psal
|
Kapingam
|
78:69 |
Di gowaa deelaa guu-hau dono Hale Daumaha, gadoo be dono lohongo dela i-di langi. Mee guu-hai di-maa gii-mau gadoo be henuailala, bolo gi-mau-dangihi gaa-hana-hua beelaa.
|
Psal
|
WLC
|
78:69 |
וַיִּ֣בֶן כְּמוֹ־רָ֭מִים מִקְדָּשׁ֑וֹ כְּ֝אֶ֗רֶץ יְסָדָ֥הּ לְעוֹלָֽם׃
|
Psal
|
LtKBB
|
78:69 |
Čia Jis pastatė savo šventyklą, aukštą kaip dangų, tvirtą lyg žemę, amžiams sutvertą.
|
Psal
|
GerBoLut
|
78:69 |
Und bauete sein Heiligtum hoch, wie ein Land, das ewiglich fest stehen soil.
|
Psal
|
FinPR92
|
78:69 |
Sille hän rakensi pyhäkkönsä, korkean kuin taivaat, vankan kuin maa, jonka hän on perustanut ikiajoiksi.
|
Psal
|
SpaRV186
|
78:69 |
Y edificó, como alturas, su santuario: como la tierra, lo acimentó para siempre.
|
Psal
|
GerNeUe
|
78:69 |
Wie Himmelshöhen baute er sein Heiligtum, / wie die Erde, die er auf Dauer gegründet hat.
|
Psal
|
UrduGeo
|
78:69 |
اُس نے اپنا مقدِس بلندیوں کی مانند بنایا، زمین کی مانند جسے اُس نے ہمیشہ کے لئے قائم کیا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
78:69 |
فَشَيَّدَ هَيْكَلَهُ، (كَمَسْكِنِهِ) فِي السَّمَاوَاتِ العُلَى. جَعَلَهُ (ثَابِتاً) مِثْلَ الأَرْضِ الَّتِي أَسَّسَهَا إِلَى الأَبَدِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
78:69 |
他建造了自己的圣所好像在高天之上,又像他所建立永存的大地。
|
Psal
|
ItaRive
|
78:69 |
Edificò il suo santuario a guisa de’ luoghi eccelsi, come la terra ch’egli ha fondata per sempre.
|
Psal
|
Afr1953
|
78:69 |
En Hy het sy heiligdom soos hemelhoogtes gebou, soos die aarde wat Hy vir ewig gegrondves het.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
78:69 |
उसने अपना मक़दिस बुलंदियों की मानिंद बनाया, ज़मीन की मानिंद जिसे उसने हमेशा के लिए क़ायम किया है।
|
Psal
|
TurNTB
|
78:69 |
Tapınağını doruklar gibi, Sonsuzluk için kurduğu yeryüzü gibi yaptı.
|
Psal
|
DutSVV
|
78:69 |
En Hij bouwde Zijn heiligdom als hoogten, als de aarde, die Hij gegrond heeft in eeuwigheid.
|
Psal
|
HunKNB
|
78:69 |
Felépítette szentélyét, mint az égboltot, mint a földet, amelyet örökre megszilárdított.
|
Psal
|
Maori
|
78:69 |
A whakaturia ana e ia tona wahi tapu kia pera me nga wahi teitei; me te whenua i whakapumautia e ia mo ake tonu atu.
|
Psal
|
HunKar
|
78:69 |
És megépíté szent helyét, mint egy magas várat; mint a földet, a melyet örök időre fundált.
|
Psal
|
Viet
|
78:69 |
Ngài xây đền thánh Ngài giống như nơi rất cao, Khác nào trái đất mà Ngài đã sáng lập đời đời.
|
Psal
|
Kekchi
|
78:69 |
Quixyi̱b lix templo chi cha̱bil ut quixqˈue xlokˈal. Quixqˈue saˈ xnaˈaj joˈ nak quixqˈue li ruchichˈochˈ saˈ xnaˈaj re nak ta̱cua̱nk aran chi junelic.
|
Psal
|
Swe1917
|
78:69 |
Och han byggde sin helgedom hög såsom himmelen, fast såsom jorden, som han har grundat för evigt.
|
Psal
|
CroSaric
|
78:69 |
Sagradi Svetište k'o nebo visoko, k'o zemlju utemelji ga dovijeka.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
78:69 |
Chúa xây thánh điện Người như trời xanh cao thẳm, và cũng như trái đất Người đặt vững muôn đời.
|
Psal
|
FreBDM17
|
78:69 |
Et il a bâti son Sanctuaire comme des bâtiments haut élevés, et l’a établi comme la terre qu’il a fondée pour toujours.
|
Psal
|
Aleppo
|
78:69 |
ויבן כמו-רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם
|
Psal
|
MapM
|
78:69 |
וַיִּ֣בֶן כְּמוֹ־רָ֭מִים מִקְדָּשׁ֑וֹ כְּ֝אֶ֗רֶץ יְסָדָ֥הּ לְעוֹלָֽם׃
|
Psal
|
HebModer
|
78:69 |
ויבן כמו רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם׃
|
Psal
|
FreJND
|
78:69 |
Et il bâtit son sanctuaire comme des lieux très hauts, comme la terre qu’il a fondée pour toujours.
|
Psal
|
GerGruen
|
78:69 |
Er baute Himmelshöhen gleich sein Heiligtumund gleich der Erde, die er ewig gründete.
|
Psal
|
SloKJV
|
78:69 |
Svoje svetišče je zgradil kakor visoke palače, kakor zemljo, katero je utrdil na veke.
|
Psal
|
Haitian
|
78:69 |
Se la li bati tanp li a ki pòtre ak kay li nan syèl la. Li fè l' solid tankou latè, pou tout tan.
|
Psal
|
FinBibli
|
78:69 |
Ja rakensi pyhänsä korkialle, niinkuin ijankaikkisesti pysyväisen maan,
|
Psal
|
SpaRV
|
78:69 |
Y edificó su santuario á manera de eminencia, como la tierra que cimentó para siempre.
|
Psal
|
WelBeibl
|
78:69 |
Cododd ei deml yn uchel fel y nefoedd, ac yn ddiogel fel y ddaear, sydd wedi'i sefydlu am byth.
|
Psal
|
GerMenge
|
78:69 |
und er baute den ragenden Bergen gleich sein Heiligtum, fest wie die Erde, die er auf ewig gegründet.
|
Psal
|
GreVamva
|
78:69 |
Και ωκοδόμησεν ως υψηλά παλάτια το αγιαστήριον αυτού, ως την γην την οποίαν εθεμελίωσεν εις τον αιώνα.
|
Psal
|
FreCramp
|
78:69 |
Et il bâtit son sanctuaire comme les hauteurs du ciel, comme la terre qu'il a fondée pour toujours.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
78:69 |
И сагради светињу своју као горње своје станове, и као земљу утврди је довека.
|
Psal
|
PolUGdan
|
78:69 |
I zbudował swoją świątynię jak wysoki pałac; jak ziemię, którą ugruntował na wieki.
|
Psal
|
FreSegon
|
78:69 |
Et il bâtit son sanctuaire comme les lieux élevés, Comme la terre qu'il a fondée pour toujours.
|
Psal
|
SpaRV190
|
78:69 |
Y edificó su santuario á manera de eminencia, como la tierra que cimentó para siempre.
|
Psal
|
HunRUF
|
78:69 |
Magasra építette szentélyét, akár az eget, örök alapot vetett neki, akár a földnek.
|
Psal
|
FreSynod
|
78:69 |
Il y bâtit son sanctuaire, indestructible comme les cieux, Et comme la terre, dont il a posé les fondements pour l'éternité.
|
Psal
|
DaOT1931
|
78:69 |
han bygged sit Tempel himmelhøjt, grundfæsted det evigt som Jorden.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
78:69 |
Na Em i bin wokim haus holi bilong En olsem ol haus bilong ol king i antap, na olsem dispela graun Em i bin sanapim bilong oltaim oltaim.
|
Psal
|
DaOT1871
|
78:69 |
Og han byggede sin Helligdom lig Højderne, lig Jorden, hvilke han har grundfæstet evindelig.
|
Psal
|
PolGdans
|
78:69 |
I wystawił sobie jako pałac wysoki świątnicę swoję, jako ziemię, którą ugruntował na wieki.
|
Psal
|
JapBungo
|
78:69 |
その聖所を山のごとく永遠にさだめたまへる地のごとくに立たまへり
|
Psal
|
GerElb18
|
78:69 |
Und er baute gleich Höhen sein Heiligtum, gleich der Erde, die er auf ewig gegründet hat.
|