Psal
|
RWebster
|
78:68 |
But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
|
Psal
|
NHEBJE
|
78:68 |
But chose the tribe of Judah, Mount Zion which he loved.
|
Psal
|
ABP
|
78:68 |
He chose the tribe of Judah, mount Zion which he loved.
|
Psal
|
NHEBME
|
78:68 |
But chose the tribe of Judah, Mount Zion which he loved.
|
Psal
|
Rotherha
|
78:68 |
But made choice of the tribe of Judah, The mountain of Zion, which he loved;
|
Psal
|
LEB
|
78:68 |
but chose the tribe of Judah, ⌞Mount Zion⌟ that he loved.
|
Psal
|
RNKJV
|
78:68 |
But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
|
Psal
|
Jubilee2
|
78:68 |
But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
|
Psal
|
Webster
|
78:68 |
But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
|
Psal
|
Darby
|
78:68 |
But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved;
|
Psal
|
OEB
|
78:68 |
but he chose the tribe of Judah, Mount Zion, which he loves.
|
Psal
|
ASV
|
78:68 |
But chose the tribe of Judah, The mount Zion which he loved.
|
Psal
|
LITV
|
78:68 |
But He chose the tribe of Judah, the Mount Zion which He loved.
|
Psal
|
Geneva15
|
78:68 |
But chose the tribe of Iudah, and mount Zion which he loued.
|
Psal
|
BBE
|
78:68 |
But he took the tribe of Judah for himself, and the mountain of Zion, in which he had pleasure.
|
Psal
|
GodsWord
|
78:68 |
but he chose the tribe of Judah, Mount Zion which he loved.
|
Psal
|
JPS
|
78:68 |
But chose the tribe of Judah, the mount Zion which He loved.
|
Psal
|
KJVPCE
|
78:68 |
But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
|
Psal
|
NETfree
|
78:68 |
He chose the tribe of Judah, and Mount Zion, which he loves.
|
Psal
|
AB
|
78:68 |
but chose the tribe of Judah, the Mount Zion which He loved.
|
Psal
|
AFV2020
|
78:68 |
But chose the tribe of Judah, the Mount Zion which He loved.
|
Psal
|
NHEB
|
78:68 |
But chose the tribe of Judah, Mount Zion which he loved.
|
Psal
|
OEBcth
|
78:68 |
but he chose the tribe of Judah, Mount Zion, which he loves.
|
Psal
|
NETtext
|
78:68 |
He chose the tribe of Judah, and Mount Zion, which he loves.
|
Psal
|
UKJV
|
78:68 |
But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
|
Psal
|
Noyes
|
78:68 |
But chose the tribe of Judah, The Mount Zion which he loved;
|
Psal
|
KJV
|
78:68 |
But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
|
Psal
|
KJVA
|
78:68 |
But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
|
Psal
|
AKJV
|
78:68 |
But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
|
Psal
|
RLT
|
78:68 |
But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
|
Psal
|
MKJV
|
78:68 |
but chose the tribe of Judah, the mount Zion which He loved.
|
Psal
|
YLT
|
78:68 |
And He chooseth the tribe of Judah, With mount Zion that He loved,
|
Psal
|
ACV
|
78:68 |
but chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
|
Psal
|
PorBLivr
|
78:68 |
Mas escolheu a tribo de Judá, o monte de Sião, a quem ele amava.
|
Psal
|
Mg1865
|
78:68 |
Fa nifidy ny firenen’ i Joda kosa Izy, dia ny tendrombohitra Ziona izay tiany.
|
Psal
|
FinPR
|
78:68 |
vaan valitsi Juudan sukukunnan, Siionin vuoren, jota hän rakastaa.
|
Psal
|
FinRK
|
78:68 |
vaan valitsi Juudan heimon, Siionin vuoren, jota hän rakastaa.
|
Psal
|
ChiSB
|
78:68 |
但他卻把猶大的家族揀選;以及自己喜愛的熙雍聖山。
|
Psal
|
ChiUns
|
78:68 |
却拣选犹大支派─他所喜爱的锡安山;
|
Psal
|
BulVeren
|
78:68 |
а избра юдовото племе, хълма Сион, който възлюби.
|
Psal
|
AraSVD
|
78:68 |
بَلِ ٱخْتَارَ سِبْطَ يَهُوذَا، جَبَلَ صِهْيَوْنَ ٱلَّذِي أَحَبَّهُ.
|
Psal
|
Esperant
|
78:68 |
Sed Li elektis la tribon de Jehuda, La monton Cion, kiun Li ekamis;
|
Psal
|
ThaiKJV
|
78:68 |
แต่พระองค์ทรงเลือกตระกูลยูดาห์ ภูเขาศิโยนซึ่งพระองค์ทรงรัก
|
Psal
|
OSHB
|
78:68 |
וַ֭יִּבְחַר אֶת־שֵׁ֣בֶט יְהוּדָ֑ה אֶֽת־הַ֥ר צִ֝יּ֗וֹן אֲשֶׁ֣ר אָהֵֽב׃
|
Psal
|
BurJudso
|
78:68 |
ယုဒအမျိုးကို၎င်း၊ ချစ်တော်မူသော ဇိအုန် တောင်ကို၎င်း ရွေးတော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
78:68 |
بلکه طایفهٔ یهودا را، و کوه صهیون را که دوست میداشت، برگزید.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
78:68 |
balki Yahūdāh ke qabīle aur Koh-e-Siyyūn ko chun liyā jo use pyārā thā.
|
Psal
|
SweFolk
|
78:68 |
men Juda stam utvalde han, Sions berg som han älskar.
|
Psal
|
GerSch
|
78:68 |
sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebt.
|
Psal
|
TagAngBi
|
78:68 |
Kundi pinili ang lipi ni Juda, ang bundok ng Zion na kaniyang inibig.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
78:68 |
vaan valitsi Juudan sukukunnan, Siionin vuoren, jota hän rakastaa.
|
Psal
|
Dari
|
78:68 |
بلکه قبیلۀ یهودا و کوه سهیون را که دوست می داشت، برگزید.
|
Psal
|
SomKQA
|
78:68 |
Laakiinse wuxuu doortay qabiilkii reer Yahuudah, Iyo Buur Siyoon oo uu jeclaaday.
|
Psal
|
NorSMB
|
78:68 |
Men han valde Judas ætt, Sions fjell som han elska.
|
Psal
|
Alb
|
78:68 |
por zgjodhi fisin e Judës, malin e Sionit, që ai e do.
|
Psal
|
KorHKJV
|
78:68 |
오직 유다 지파 곧 친히 사랑하신 시온 산을 택하사
|
Psal
|
SrKDIjek
|
78:68 |
Него изабра кољено Јудино, гору Сион, која му омиље.
|
Psal
|
Mal1910
|
78:68 |
അവൻ യെഹൂദാഗോത്രത്തെയും താൻ പ്രിയപ്പെട്ട സീയോൻ പൎവ്വതത്തെയും തിരഞ്ഞെടുത്തു.
|
Psal
|
KorRV
|
78:68 |
오직 유다 지파와 그 사랑하시는 시온 산을 택하시고
|
Psal
|
Azeri
|
78:68 |
لاکئن يهودا قبئلهسئني، سِودئيي صحيون داغيني سچدي.
|
Psal
|
KLV
|
78:68 |
'ach chose the tuq vo' Judah, Mount Zion nuq ghaH loved.
|
Psal
|
ItaDio
|
78:68 |
Egli elesse la tribù di Giuda; Il monte di Sion, il quale egli ama.
|
Psal
|
ABPGRK
|
78:68 |
εξελέξατο την φυλήν Ιούδα το όρος το Σιών ο ηγάπησε
|
Psal
|
FreBBB
|
78:68 |
Il choisit la tribu de Juda, La montagne de Sion qu'il aime.
|
Psal
|
LinVB
|
78:68 |
kasi aponoki libota lya Yuda, aponoki ngomba Sion eye alingaki.
|
Psal
|
BurCBCM
|
78:68 |
သို့ရာတွင် ကိုယ်တော်သည် ဂျုဒအမျိုးအနွယ်နှင့် ကိုယ်တော်ချစ်တော်မူသော ဇီအွန်တောင်ကို ရွေးချယ်တော်မူ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
78:68 |
hanem kiválasztotta Jehúda törzsét, Czión hegyét, melyet megszeretett.
|
Psal
|
ChiUnL
|
78:68 |
乃選猶大支派、所愛之郇山兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
78:68 |
Nhưng Ngài chọn chi tộc Giu-đaVà núi Si-ôn là nơi Ngài chuộng.
|
Psal
|
CebPinad
|
78:68 |
Kondili gipili ang banay ni Juda, Ang bukid sa Sion nga iyang gihigugma.
|
Psal
|
RomCor
|
78:68 |
ci a ales seminţia lui Iuda, Muntele Sionului, pe care-l iubeşte.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
78:68 |
Pwe kadaudok en Suda me e ketin pilada oh Nahna Saion me e kin ketin poakohng mehlel.
|
Psal
|
HunUj
|
78:68 |
Júda törzsét választotta ki, a Sion hegyét, mert azt szereti.
|
Psal
|
GerZurch
|
78:68 |
sondern erwählte den Stamm Juda, / den Berg Zion, den er liebhat. /
|
Psal
|
GerTafel
|
78:68 |
Und Er erwählte Jehudahs Stamm, den Berg Zion, den Er liebte.
|
Psal
|
PorAR
|
78:68 |
antes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
|
Psal
|
DutSVVA
|
78:68 |
Maar Hij verkoos den stam van Juda, den berg Sion, dien Hij liefhad.
|
Psal
|
FarOPV
|
78:68 |
لیکن سبط یهودا رابرگزید و این کوه صهیون را که دوست میداشت.
|
Psal
|
Ndebele
|
78:68 |
Kodwa yakhetha isizwe sakoJuda, intaba yeZiyoni eyithandayo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
78:68 |
Mas escolheu a tribo de Judá, o monte de Sião, a quem ele amava.
|
Psal
|
SloStrit
|
78:68 |
Izvolil pa je rod Judov, goro Sijonsko, da bi jo ljubil.
|
Psal
|
Norsk
|
78:68 |
men han utvalgte Juda stamme, Sions berg som han elsket.
|
Psal
|
SloChras
|
78:68 |
Temuč izvolil je rod Judov, goro Sionsko, ki jo je ljubil.
|
Psal
|
Northern
|
78:68 |
Yəhuda qəbiləsini, Sevdiyi Sion dağını seçdi.
|
Psal
|
GerElb19
|
78:68 |
sondern er erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er geliebt hat.
|
Psal
|
PohnOld
|
78:68 |
Pwe a kotin piladar kainok en Iuda, dol Sion, me a kotin kupura.
|
Psal
|
LvGluck8
|
78:68 |
Bet izvēlēja Jūda cilti, Ciānas kalnu, ko Viņš mīlēja;
|
Psal
|
PorAlmei
|
78:68 |
Antes elegeu a tribu de Judah; o monte de Sião, que elle amava.
|
Psal
|
SloOjaca
|
78:68 |
Temveč je On izbral Judovo pleme, [kot Izraelovega vodja], goro Sion, katero je On vzljubil, [da bi nadomestil Šilo kot Svojo prestolnico].
|
Psal
|
ChiUn
|
78:68 |
卻揀選猶大支派─他所喜愛的錫安山;
|
Psal
|
SweKarlX
|
78:68 |
Utan utvalde Juda slägte, det berget Zion, som han älskade;
|
Psal
|
FreKhan
|
78:68 |
Il porta son choix sur la tribu de Juda, sur le mont Sion, qu’il avait pris en affection;
|
Psal
|
GerAlbre
|
78:68 |
Sondern Judas Stamm erkor er, / Den Zionsberg, den er liebgewonnen.
|
Psal
|
FrePGR
|
78:68 |
et Il élut la tribu de Juda, la montagne de Sion qu'il aimait.
|
Psal
|
PorCap
|
78:68 |
escolheu antes a tribo de Judáe o monte de Sião, seu preferido.
|
Psal
|
JapKougo
|
78:68 |
ユダの部族を選び、神の愛するシオンの山を選ばれた。
|
Psal
|
GerTextb
|
78:68 |
sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er liebgewonnen.
|
Psal
|
Kapingam
|
78:68 |
Gei Mee gu-hilihili-hua di madawaawa Judah, mo-di Gonduu Zion dela e-koia e-aloho-iei Mee.
|
Psal
|
WLC
|
78:68 |
וַ֭יִּבְחַר אֶת־שֵׁ֣בֶט יְהוּדָ֑ה אֶֽת־הַ֥ר צִ֝יּ֗וֹן אֲשֶׁ֣ר אָהֵֽב׃
|
Psal
|
LtKBB
|
78:68 |
Išsirinko Jis Judo giminę, Siono kalną pamėgo.
|
Psal
|
GerBoLut
|
78:68 |
sondern erwahlete den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebte.
|
Psal
|
FinPR92
|
78:68 |
vaan hän valitsi Juudan heimon ja Siionin, rakkaan vuorensa.
|
Psal
|
SpaRV186
|
78:68 |
Mas escogió a la tribu de Judá: al monte de Sión, al cual amó.
|
Psal
|
GerNeUe
|
78:68 |
wählte aber den Stamm Juda aus / und den Zionsberg, den er liebte.
|
Psal
|
UrduGeo
|
78:68 |
بلکہ یہوداہ کے قبیلے اور کوہِ صیون کو چن لیا جو اُسے پیارا تھا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
78:68 |
بَلِ اصْطَفَى سِبْطَ يَهُوذَا، جَبَلَ صِهْيَوْنَ الَّذِي أَحَبَّهُ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
78:68 |
却拣选了犹大支派,他所爱的锡安山。
|
Psal
|
ItaRive
|
78:68 |
ma elesse la tribù di Giuda, il monte di Sion ch’egli amava.
|
Psal
|
Afr1953
|
78:68 |
maar die stam van Juda uitverkies, die berg Sion wat Hy liefhet.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
78:68 |
बल्कि यहूदाह के क़बीले और कोहे-सिय्यून को चुन लिया जो उसे प्यारा था।
|
Psal
|
TurNTB
|
78:68 |
Ancak Yahuda oymağını, Sevdiği Siyon Dağı'nı seçti.
|
Psal
|
DutSVV
|
78:68 |
Maar Hij verkoos den stam van Juda, den berg Sion, dien Hij liefhad.
|
Psal
|
HunKNB
|
78:68 |
hanem kiválasztotta Júda törzsét, Sion hegyét, amelyben kedvét lelte.
|
Psal
|
Maori
|
78:68 |
Heoi ko te hapu o Hura tana i whiriwhiri ai, ko Maunga Hiona tana i aroha ai.
|
Psal
|
HunKar
|
78:68 |
Hanem a Júda törzsét választá; a Sion hegyét, a melyet szeret.
|
Psal
|
Viet
|
78:68 |
Bèn chọn chi phái Giu-đa, Là núi Si-ôn mà Ngài yêu mến.
|
Psal
|
Kekchi
|
78:68 |
Quixsicˈ ban ruheb li ralal xcˈajol laj Judá. Ut saˈ lix tenamiteb quixyi̱b lix templo saˈ li tzu̱l Sión li raro xban.
|
Psal
|
Swe1917
|
78:68 |
Men han utvalde Juda stam, Sions berg, som han älskade.
|
Psal
|
CroSaric
|
78:68 |
već odabra pleme Judino i goru Sion koja mu omilje.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
78:68 |
nhưng tuyển chọn chi tộc Giu-đa và núi Xi-on, nơi Người ưa thích.
|
Psal
|
FreBDM17
|
78:68 |
Mais il a choisi la Tribu de Juda, la montagne de Sion, laquelle il aime ;
|
Psal
|
Aleppo
|
78:68 |
ויבחר את-שבט יהודה את-הר ציון אשר אהב
|
Psal
|
MapM
|
78:68 |
וַ֭יִּבְחַר אֶת־שֵׁ֣בֶט יְהוּדָ֑ה אֶֽת־הַ֥ר צִ֝יּ֗וֹן אֲשֶׁ֣ר אָהֵֽב׃
|
Psal
|
HebModer
|
78:68 |
ויבחר את שבט יהודה את הר ציון אשר אהב׃
|
Psal
|
FreJND
|
78:68 |
Mais il choisit la tribu de Juda, la montagne de Sion qu’il aima.
|
Psal
|
GerGruen
|
78:68 |
Vielmehr erkor er Judas Stamm,den Sionsberg, der ihm so lieb.
|
Psal
|
SloKJV
|
78:68 |
temveč je izbral Judov rod, goro Sion, ki jo je ljubil.
|
Psal
|
Haitian
|
78:68 |
Li chwazi branch fanmi Jida a pito, ansanm ak mòn Siyon li renmen anpil lan.
|
Psal
|
FinBibli
|
78:68 |
Vaan hän valitsi Juudan sukukunnan, Zionin vuoren, jota hän rakasti,
|
Psal
|
SpaRV
|
78:68 |
Sino que escogió la tribu de Judá, el monte de Sión, al cual amó.
|
Psal
|
WelBeibl
|
78:68 |
Dewisodd lwyth Jwda, a Mynydd Seion mae mor hoff ohono.
|
Psal
|
GerMenge
|
78:68 |
sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er liebgewonnen;
|
Psal
|
GreVamva
|
78:68 |
Αλλ' εξέλεξε την φυλήν Ιούδα, το όρος της Σιών, το οποίον ηγάπησε.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
78:68 |
Него изабра колено Јудино, гору Сион, која Му омиле.
|
Psal
|
FreCramp
|
78:68 |
Il choisit la tribu de Juda, la montagne de Sion qu'il aimait.
|
Psal
|
PolUGdan
|
78:68 |
Jednak wybrał pokolenie Judy, górę Syjon, którą umiłował.
|
Psal
|
FreSegon
|
78:68 |
Il préféra la tribu de Juda, La montagne de Sion qu'il aimait.
|
Psal
|
SpaRV190
|
78:68 |
Sino que escogió la tribu de Judá, el monte de Sión, al cual amó.
|
Psal
|
HunRUF
|
78:68 |
Júda törzsét választotta ki, a Sion hegyét, mert azt szereti.
|
Psal
|
FreSynod
|
78:68 |
Il choisit la tribu de Juda, La montagne de Sion qu'il chérit.
|
Psal
|
DaOT1931
|
78:68 |
han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elsker;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
78:68 |
Tasol Em i bin makim lain bilong Juda, em maunten Saion, na Em i laikim tru dispela hap.
|
Psal
|
DaOT1871
|
78:68 |
men han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elskede.
|
Psal
|
PolGdans
|
78:68 |
Wszakże obrał pokolenie Judowe, i górę Syon, którą umiłował.
|
Psal
|
JapBungo
|
78:68 |
ユダの族そのいつくしみたまふシオンの山をえらびたまへり
|
Psal
|
GerElb18
|
78:68 |
Sondern er erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er geliebt hat.
|