Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 8
Psal DRC 8:1  Unto the end, for the presses: a psalm for David.
Psal KJV 8:1  O Lord our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.
Psal CzeCEP 8:1  Pro předního zpěváka podle gatského způsobu. Žalm Davidův.
Psal CzeB21 8:1  Pro předního zpěváka, na gitejský nástroj. Žalm Davidův.
Psal CzeCSP 8:1  Pro vedoucího chval. Na gittít. Davidův žalm.
Psal CzeBKR 8:1  Přednímu zpěváku na gittejský nástroj, žalm Davidův. Hospodine Pane náš, jak důstojné jest jméno tvé na vší zemi! Nebo jsi vyvýšil slávu svou nad nebesa.
Psal Webster 8:1  To the chief Musician upon Gittith, A Psalm of David. O LORD our Lord, how excellent [is] thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.
Psal NHEB 8:1  Lord, our Lord, how majestic is your name in all the earth, who has set your glory above the heavens!
Psal AKJV 8:1  O LORD, our Lord, how excellent is your name in all the earth! who have set your glory above the heavens.
Psal VulgClem 8:1  In finem, pro torcularibus. Psalmus David.
Psal DRC 8:2  O Lord, our Lord, how admirable is thy name in the whole earth! For thy magnificence is elevated above the heavens.
Psal KJV 8:2  Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger.
Psal CzeCEP 8:2  Hospodine, Pane náš, jak vznešené je tvoje jméno po vší zemi! Svou velebnost vyvýšil jsi nad nebesa.
Psal CzeB21 8:2  Hospodine, Pane náš, všude na zemi slavné jméno máš! Svou slávou jsi pokryl nebesa,
Psal CzeCSP 8:2  Hospodine, náš Pane, jak vznešené je tvoje jméno na celé zemi! Tys dal svou velebnost na nebesa.
Psal CzeBKR 8:2  Z úst nemluvňátek a těch, jenž prsí požívají, mocně dokazuješ síly z příčiny svých nepřátel, abys přítrž učinil protivníku a vymstívajícímu se.
Psal Webster 8:2  Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thy enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger.
Psal NHEB 8:2  From the lips of babes and infants you have ordained praise, because of your adversaries, that you might silence the enemy and the avenger.
Psal AKJV 8:2  Out of the mouth of babes and sucklings have you ordained strength because of your enemies, that you might still the enemy and the avenger.
Psal VulgClem 8:2  Domine, Dominus noster, quam admirabile est nomen tuum in universa terra ! quoniam elevata est magnificentia tua super cælos.
Psal DRC 8:3  Out of the mouth of infants and of sucklings thou hast perfected praise, because of thy enemies, that thou mayst destroy the enemy and the avenger.
Psal KJV 8:3  When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained;
Psal CzeCEP 8:3  Ústy nemluvňat a kojenců jsi vybudoval mocný val proti svým protivníkům a zastavil nepřítele planoucího pomstou.
Psal CzeB21 8:3  chválou z úst kojenců a nemluvňat jsi proti nepřátelům sílu dokázal, mstivého protivníka abys překonal!
Psal CzeCSP 8:3  Z úst dětí a kojenců jsi ustanovil sílu kvůli těm, kdo se mají nepřátelsky. Tak jsi skoncoval s nepřítelem a s tím, kdo se mstí.
Psal CzeBKR 8:3  Když spatřuji nebesa tvá, dílo prstů tvých, měsíc a hvězdy, kteréž jsi tak upevnil, říkám:
Psal Webster 8:3  When I consider thy heavens, the work of thy fingers; the moon and the stars, which thou hast ordained;
Psal NHEB 8:3  When I consider your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have ordained;
Psal AKJV 8:3  When I consider your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have ordained;
Psal VulgClem 8:3  Ex ore infantium et lactentium perfecisti laudem propter inimicos tuos, ut destruas inimicum et ultorem.
Psal DRC 8:4  For I will behold thy heavens, the works of thy fingers: the moon and the stars which thou hast founded.
Psal KJV 8:4  What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?
Psal CzeCEP 8:4  Vidím tvá nebesa, dílo tvých prstů, měsíc a hvězdy, jež jsi tam upevnil:
Psal CzeB21 8:4  Když vidím tvá nebesa, dílo prstů tvých, měsíc a hvězdy, kterés tam umístil –
Psal CzeCSP 8:4  Když hledím na tvá nebesa -- dílo tvých prstů, měsíc a hvězdy, které jsi upevnil --
Psal CzeBKR 8:4  Co jest člověk, že jsi naň pamětliv, a syn člověka, že jej navštěvuješ?
Psal Webster 8:4  What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?
Psal NHEB 8:4  what is man, that you think of him? What is the son of man, that you care for him?
Psal AKJV 8:4  What is man, that you are mindful of him? and the son of man, that you visit him?
Psal VulgClem 8:4  Quoniam videbo cælos tuos, opera digitorum tuorum, lunam et stellas quæ tu fundasti.
Psal DRC 8:5  What is man, that thou art mindful of him? or the son of man, that thou visitest him?
Psal KJV 8:5  For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour.
Psal CzeCEP 8:5  Co je člověk, že na něho pamatuješ, syn člověka, že se ho ujímáš?
Psal CzeB21 8:5  co je člověk, ptám se, že na něj pamatuješ, co je lidský tvor, že o něj pečuješ?
Psal CzeCSP 8:5  co je člověk, že na něj pamatuješ, ⌈syn člověka,⌉ že jej navštěvuješ?
Psal CzeBKR 8:5  Nebo učinil jsi ho málo menšího andělů, slávou a ctí korunoval jsi jej.
Psal Webster 8:5  For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honor.
Psal NHEB 8:5  For you have made him a little lower than the angels, and crowned him with glory and honor.
Psal AKJV 8:5  For you have made him a little lower than the angels, and have crowned him with glory and honor.
Psal VulgClem 8:5  Quid est homo, quod memor es ejus ? aut filius hominis, quoniam visitas eum ?
Psal DRC 8:6  Thou hast made him a little less than the angels, thou hast crowned him with glory and honour:
Psal KJV 8:6  Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet:
Psal CzeCEP 8:6  Jen maličko jsi ho omezil, že není roven Bohu, korunuješ ho slávou a důstojností.
Psal CzeB21 8:6  O málo nižším než Boha jsi jej stvořil, slávou a ctí jsi korunoval jej,
Psal CzeCSP 8:6  Trochu jsi jej omezil, aby nebyl božskou bytostí, a korunoval jsi ho slávou a důstojností.
Psal CzeBKR 8:6  Pánem jsi ho učinil nad dílem rukou svých, všecko jsi podložil pod nohy jeho:
Psal Webster 8:6  Thou hast made him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all [things] under his feet:
Psal NHEB 8:6  You make him ruler over the works of your hands. You have put all things under his feet:
Psal AKJV 8:6  You made him to have dominion over the works of your hands; you have put all things under his feet:
Psal VulgClem 8:6  Minuisti eum paulominus ab angelis ; gloria et honore coronasti eum ;
Psal DRC 8:7  And hast set him over the works of thy hands.
Psal KJV 8:7  All sheep and oxen, yea, and the beasts of the field;
Psal CzeCEP 8:7  Svěřuješ mu vládu nad dílem svých rukou, všechno pod nohy mu kladeš:
Psal CzeB21 8:7  nad dílem svých rukou jsi mu vládu svěřil, k jeho nohám jsi složil vše.
Psal CzeCSP 8:7  Svěřil jsi mu vládu nad dílem svých rukou, všechno jsi mu položil pod nohy,
Psal CzeBKR 8:7  Ovce i voly všecky, také i zvěř polní,
Psal Webster 8:7  All sheep and oxen, yes, and the beasts of the field;
Psal NHEB 8:7  All sheep and cattle, yes, and the animals of the field,
Psal AKJV 8:7  All sheep and oxen, yes, and the beasts of the field;
Psal VulgClem 8:7  et constituisti eum super opera manuum tuarum.
Psal DRC 8:8  Thou hast subjected all things under his feet, all sheep and oxen: moreover, the beasts also of the fields.
Psal KJV 8:8  The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passeth through the paths of the seas.
Psal CzeCEP 8:8  všechen brav a skot a také polní zvířata
Psal CzeB21 8:8  Ovce a kozy, všechen dobytek i všechnu polní zvěř,
Psal CzeCSP 8:8  všechen brav a skot i polní zvěř,
Psal CzeBKR 8:8  Ptactvo nebeské, i ryby mořské, a cožkoli chodí stezkami mořskými.
Psal Webster 8:8  The fowl of the air, and the fish of the sea, [and whatever] passeth through the paths of the seas.
Psal NHEB 8:8  The birds of the sky, the fish of the sea, and whatever passes through the paths of the seas.
Psal AKJV 8:8  The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatever passes through the paths of the seas.
Psal VulgClem 8:8  Omnia subjecisti sub pedibus ejus, oves et boves universas, insuper et pecora campi,
Psal DRC 8:9  The birds of the air, and the fishes of the sea, that pass through the paths of the sea.
Psal KJV 8:9  O Lord our Lord, how excellent is thy name in all the earth!
Psal CzeCEP 8:9  a ptactvo nebeské a mořské ryby, i netvora, který se prohání po mořských stezkách.
Psal CzeB21 8:9  ptáky na obloze i mořské ryby, vše, co putuje napříč oceány.
Psal CzeCSP 8:9  nebeské ptactvo, mořské ryby i vše, co se brodí mořskými stezkami.
Psal CzeBKR 8:9  Hospodine Pane náš, jak důstojné jest jméno tvé na vší zemi!
Psal Webster 8:9  O LORD our Lord, how excellent [is] thy name in all the earth!
Psal NHEB 8:9  Lord, our Lord, how majestic is your name in all the earth!
Psal AKJV 8:9  O LORD our Lord, how excellent is your name in all the earth!
Psal VulgClem 8:9  volucres cæli, et pisces maris qui perambulant semitas maris.
Psal DRC 8:10  O Lord, our Lord, how admirable is thy name in the whole earth!
Psal KJV 8:10 
Psal CzeCEP 8:10  Hospodine, Pane náš, jak vznešené je tvoje jméno po vší zemi!
Psal CzeB21 8:10  Hospodine, Pane náš, všude na zemi slavné jméno máš!
Psal CzeCSP 8:10  Hospodine, náš Pane, jak vznešené je tvoje jméno na celé zemi!
Psal CzeBKR 8:10 
Psal Webster 8:10 
Psal NHEB 8:10 
Psal AKJV 8:10 
Psal VulgClem 8:10  Domine, Dominus noster, quam admirabile est nomen tuum in universa terra !