|
Psal
|
AB
|
9:13 |
Have mercy upon me, O Lord; look upon my affliction which I suffer from my enemies, You that lift me up from the gates of death:
|
|
Psal
|
ABP
|
9:13 |
Show mercy on me, O lord! Behold my humiliation from my enemies! O one raising me from the gates of death.
|
|
Psal
|
ACV
|
9:13 |
Have mercy upon me, O Jehovah. Behold my affliction from those who hate me, thou who lifts me up from the gates of death
|
|
Psal
|
AFV2020
|
9:13 |
Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble which I suffer from those who hate me, You who lift me up from the gates of death,
|
|
Psal
|
AKJV
|
9:13 |
Have mercy on me, O LORD; consider my trouble which I suffer of them that hate me, you that lift me up from the gates of death:
|
|
Psal
|
ASV
|
9:13 |
Have mercy upon me, O Jehovah; Behold my affliction which I suffer of them that hate me, Thou that liftest me up from the gates of death;
|
|
Psal
|
BBE
|
9:13 |
Have mercy on me, O Lord, and see how I am troubled by my haters; let me be lifted up from the doors of death;
|
|
Psal
|
CPDV
|
9:13 |
Because of those who yearned for their blood, he has remembered them. He has not forgotten the cry of the poor.
|
|
Psal
|
DRC
|
9:13 |
For requiring their blood, he hath remembered them: he hath not forgotten the cry of the poor.
|
|
Psal
|
Darby
|
9:13 |
Be gracious unto me, O Jehovah; consider mine affliction from them that hate me, lifting me up from the gates of death:
|
|
Psal
|
Geneva15
|
9:13 |
Haue mercie vpon mee, O Lord: consider my trouble which I suffer of them that hate mee, thou that liftest me vp from the gates of death,
|
|
Psal
|
GodsWord
|
9:13 |
Have pity on me, O LORD. Look at what I suffer because of those who hate me. You take me away from the gates of death
|
|
Psal
|
JPS
|
9:13 |
For He that avengeth blood hath remembered them; He hath not forgotten the cry of the humble.
|
|
Psal
|
Jubilee2
|
9:13 |
Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble [which I suffer] from those that hate me, thou that liftest me up from the gates of death:
|
|
Psal
|
KJV
|
9:13 |
Have mercy upon me, O Lord; consider my trouble which I suffer of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death:
|
|
Psal
|
KJVA
|
9:13 |
Have mercy upon me, O Lord; consider my trouble which I suffer of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death:
|
|
Psal
|
KJVPCE
|
9:13 |
Have mercy upon me, O Lord; consider my trouble which I suffer of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death:
|
|
Psal
|
LEB
|
9:13 |
Be gracious to me, O Yahweh. See my suffering from those who hate me, you who lift me up from the gates of death,
|
|
Psal
|
LITV
|
9:13 |
Be gracious to me, O Jehovah; see my affliction from my haters, be lifting me up from the gates of death,
|
|
Psal
|
MKJV
|
9:13 |
Have mercy on me, O LORD; see my trouble from those who hate me, You who lift me up from the gates of death,
|
|
Psal
|
NETfree
|
9:13 |
when they prayed: "Have mercy on me, LORD! See how I am oppressed by those who hate me, O one who can snatch me away from the gates of death!
|
|
Psal
|
NETtext
|
9:13 |
when they prayed: "Have mercy on me, LORD! See how I am oppressed by those who hate me, O one who can snatch me away from the gates of death!
|
|
Psal
|
NHEB
|
9:13 |
Have mercy on me, Lord. See my affliction by those who hate me, and lift me up from the gates of death;
|
|
Psal
|
NHEBJE
|
9:13 |
Have mercy on me, Jehovah. See my affliction by those who hate me, and lift me up from the gates of death;
|
|
Psal
|
NHEBME
|
9:13 |
Have mercy on me, Lord. See my affliction by those who hate me, and lift me up from the gates of death;
|
|
Psal
|
Noyes
|
9:13 |
"Have pity upon me, [said I,] O LORD! Look upon my affliction through them that hate me; Lift me up from the gates of death:
|
|
Psal
|
OEB
|
9:13 |
Show me favour, Lord, see how my foes afflict me, lift me up from the gates of death;
|
|
Psal
|
OEBcth
|
9:13 |
Show me favour, Lord, see how my foes afflict me, lift me up from the gates of death;
|
|
Psal
|
RLT
|
9:13 |
Have mercy upon me, O Yhwh; consider my trouble which I suffer of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death:
|
|
Psal
|
RNKJV
|
9:13 |
Have mercy upon me, O יהוה; consider my trouble which I suffer of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death:
|
|
Psal
|
RWebster
|
9:13 |
Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble which I suffer from them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death:
|
|
Psal
|
Rotherha
|
9:13 |
Show me favour, O Yahweh! Behold my humiliation due to them who hate me, Lift me on high out of the gates of death;
|
|
Psal
|
UKJV
|
9:13 |
Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble which I suffer of them that hate me, you that lift me up from the gates of death:
|
|
Psal
|
Webster
|
9:13 |
Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble [which I suffer] from them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death:
|
|
Psal
|
YLT
|
9:13 |
Favour me, O Jehovah, See mine affliction by those hating me, Thou who liftest me up from the gates of death,
|
|
Psal
|
ABPGRK
|
9:13 |
ελέησόν με κύριε ίδε την ταπείνωσίν μου εκ των εχθρών μου ο υψών με εκ των πυλών του θανάτου
|
|
Psal
|
Afr1953
|
9:13 |
Want Hy wat die bloed soek, dink aan hulle; Hy vergeet die geroep van die ellendiges nie.
|
|
Psal
|
Alb
|
9:13 |
Ki mëshirë për mua, o Zot, ti që më ke rilartuar nga portat e vdekjes, shiko pikëllimin që më shkaktojnë ata që më urrejnë,
|
|
Psal
|
Aleppo
|
9:13 |
כי-דרש דמים אותם זכר לא-שכח צעקת עניים (ענוים)
|
|
Psal
|
AraNAV
|
9:13 |
ارْحَمْنِي يَارَبُّ. انْظُرْ مَذَلَّتِي الَّتِي يَسُومُنِي إِيَّاهَا مُبْغِضِيَّ، يَامُنْقِذِي مِنْ أَبْوَابِ الْمَوْتِ،
|
|
Psal
|
AraSVD
|
9:13 |
اِرْحَمْنِي يَارَبُّ. ٱنْظُرْ مَذَلَّتِي مِنْ مُبْغِضِيَّ، يَارَافِعِي مِنْ أَبْوَابِٱلْمَوْتِ،
|
|
Psal
|
Azeri
|
9:13 |
منه يازيغين گلسئن يارب، اي اؤلوم قاپيلاريندان مني قالديران! مندن نئفرت ادنلر اوزوندن چکدئيئم زحمته باخ!
|
|
Psal
|
Bela
|
9:13 |
бо Ён спаганяе за кроў; памятае іх, не забывае енку прыгнечаных.
|
|
Psal
|
BulVeren
|
9:13 |
Смили се над мен, ГОСПОДИ! Виж скръбта ми, причинена от онези, които ме мразят, Ти, който ме повдигаш от портите на смъртта,
|
|
Psal
|
BurCBCM
|
9:13 |
အိုထာ၀ရဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်ကို သနားတော်မူပါ။ ရန်သူများသည် အကျွန်ုပ်အား မည်မျှညှဉ်းဆဲသည်ကို ကြည့်ရှုတော်မူပါ။ အကျွန်ုပ်ကို သေခြင်းတံခါးမှ ကယ်တင်တော်မူသော အိုအရှင်ဘုရား၊-
|
|
Psal
|
BurJudso
|
9:13 |
အိုထာဝရဘုရား၊ အကျွန်ုပ်ကို ကယ်မသနား တော်မူပါ။ အကျွန်ုပ်ကို မုန်းသောသူတို့၏ ညှဉ်းဆဲခြင်း အမှုကိုကြည့်ရှု၍၊ သေမင်းလက်မှ အကျွန်ုပ်ကို ကယ်နှုတ် တော်မူပါ။
|
|
Psal
|
CSlEliza
|
9:13 |
яко взыскаяй крови их помяну, не забы звания убогих.
|
|
Psal
|
CebPinad
|
9:13 |
Kaloy-an mo ako, Oh Jehova; Tan-awa ang akong kaguol nga akong ginaantus tungod kanila nga nagadumot kanako, Ikaw nga nagtuboy kanako gikan sa mga ganghaan sa kamatayon:
|
|
Psal
|
ChiNCVs
|
9:13 |
耶和华啊!求你恩待我,看看那些恨我的人加给我的苦难;求你把我从死门拉上来,
|
|
Psal
|
ChiSB
|
9:13 |
上主追討血債,常懷念悲苦的人民,上主絕不會忘掉他慘痛的呼聲。
|
|
Psal
|
ChiUn
|
9:13 |
耶和華啊,你是從死門把我提拔起來的;求你憐恤我,看那恨我的人所加給我的苦難,
|
|
Psal
|
ChiUnL
|
9:13 |
耶和華歟、曾援我於死門、尚其恤我、顧憾我者所加之苦、
|
|
Psal
|
ChiUns
|
9:13 |
耶和华啊,你是从死门把我提拔起来的;求你怜恤我,看那恨我的人所加给我的苦难,
|
|
Psal
|
CopSahBi
|
9:13 |
ϫⲉ ⲉϥϣⲓⲛⲉ ⲁϥⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲛⲉⲩⲥⲛⲱⲱϥ ⲁⲩⲱ ⲙⲡϥⲣⲡⲱⲃϣ ⲙⲡⲁϣⲕⲁⲕ ⲛⲛϩⲏⲕⲉ
|
|
Psal
|
CroSaric
|
9:13 |
jer ih se spomenu kao osvetnik krvi i siromaškog jauka ne zaboravi.
|
|
Psal
|
DaOT1871
|
9:13 |
Thi han, som hævner Blod, kommer dem i Hu, han har ikke glemt de elendiges Skrig.
|
|
Psal
|
DaOT1931
|
9:13 |
Thi han, der hævner Blodskyld, kom dem i Hu, han glemte ikke de armes Raab:
|
|
Psal
|
Dari
|
9:13 |
ای خداوند، بر من رحم کن و به ظلمی که از دشمنان می بینم، توجه فرما. ای که رهانندۀ من از چنگال مرگ هستی.
|
|
Psal
|
DutSVV
|
9:13 |
Want Hij zoekt de bloedstortingen, Hij gedenkt derzelve; Hij vergeet het geroep der ellendigen niet.
|
|
Psal
|
DutSVVA
|
9:13 |
[09:14] Wees mij genadig, Heere, zie mijn ellende aan, van mijne haters mij aangedaan, Gij, Die mij verhoogt uit de poorten des doods;
|
|
Psal
|
Esperant
|
9:13 |
Estu favora al mi, ho Eternulo; Vidu, kion mi suferas de miaj malamikoj, Vi, kiu suprenlevas min el la pordegoj de la morto,
|
|
Psal
|
FarOPV
|
9:13 |
ای خداوند بر من کرم فرموده، به ظلمی که از خصمان خود میکشم نظر افکن! ای که برافرازنده من از درهای موت هستی!
|
|
Psal
|
FarTPV
|
9:13 |
ای خداوند، ببین دشمنانم چگونه مرا عذاب میدهند؛ بر من رحم کن، و مرا از مرگ رهایی ده.
|
|
Psal
|
FinBibli
|
9:13 |
Herra ole minulle armollinen, katso minun ahdistustani niiltä, jotka minua vihaavat, sinä joka ylennät minun surman porteista;
|
|
Psal
|
FinPR
|
9:13 |
{9:14} Armahda minua, Herra, katso, kuinka minun vihamieheni minua vaivaavat, sinä, joka nostat minut kuoleman porteista,
|
|
Psal
|
FinPR92
|
9:13 |
Hän muistaa kaikkia sorrettuja, hän kuulee heidän avunhuutonsa, veritekoja hän ei unohda.
|
|
Psal
|
FinRK
|
9:13 |
Sillä veritekojen rankaisija muistaa heidät, hän ei unohda kurjien huutoa.
|
|
Psal
|
FinSTLK2
|
9:13 |
Sillä hän, verenkostaja, muistaa heitä eikä unohda kurjien huutoa.
|
|
Psal
|
FreBBB
|
9:13 |
Fais-moi grâce, Eternel ; vois le misérable état où m'ont réduit ceux qui me haïssent, Toi, qui me fais remonter des portes de la mort,
|
|
Psal
|
FreBDM17
|
9:13 |
Car il recherche les meurtres, et il s’en souvient ; il n’oublie point le cri des débonnaires.
|
|
Psal
|
FreCramp
|
9:13 |
Car celui qui redemande le sang versé s'en est souvenu, il n'a point oublié le cri des affligés.
|
|
Psal
|
FreJND
|
9:13 |
Car en recherchant le sang il se souvient d’eux ; il n’oublie pas le cri des affligés.
|
|
Psal
|
FreKhan
|
9:13 |
Car il demande compte du sang versé, il en conserve le souvenir, il n’oublie point le cri des humbles.
|
|
Psal
|
FreLXX
|
9:13 |
Car il s'est souvenu d'eux, quand il a recherché leur sang ; il n'a point oublié la prière des pauvres.
|
|
Psal
|
FrePGR
|
9:13 |
Sois-moi propice, Éternel ! Vois la misère où mes ennemis me réduisent ; retire-moi des portes de la mort,
|
|
Psal
|
FreSegon
|
9:13 |
Car il venge le sang et se souvient des malheureux, Il n'oublie pas leurs cris.
|
|
Psal
|
FreSynod
|
9:13 |
Aie pitié de moi, ô Éternel! Vois la détresse où m'ont réduit mes ennemis, toi qui me fais remonter des portes de la mort,
|
|
Psal
|
FreVulgG
|
9:13 |
car celui qui recherche le (demande compte du) sang (versé) s’est souvenu de ses serviteurs ; il n’a pas oublié le cri des pauvres.
|
|
Psal
|
Geez
|
9:13 |
ተሣሀለኒ ፡ እግዚኦ ፡ ወርኢ ፡ ዘከመ ፡ ያሐሙኒ ፡ ጸላእትየ ፤
|
|
Psal
|
GerAlbre
|
9:13 |
Denn als Rächer des Bluts hat er ihrer gedacht, / Nicht vergessen des Schreiens der Dulder.
|
|
Psal
|
GerBoLut
|
9:13 |
Denn ergedenkt und fragt nach ihrem Blut; er vergisset nicht des Schreiens der Armen.
|
|
Psal
|
GerElb18
|
9:13 |
Sei mir gnädig, Jehova! sieh an mein Elend von seiten meiner Hasser, indem du mich emporhebst aus den Toren des Todes;
|
|
Psal
|
GerElb19
|
9:13 |
Sei mir gnädig, Jehova! Sieh an mein Elend von seiten meiner Hasser, indem du mich emporhebst aus den Toren des Todes;
|
|
Psal
|
GerGruen
|
9:13 |
Der Bluttat rächt, gedenkt auch ihrer noch,den Klageschrei der Dulder überhört er nicht.
|
|
Psal
|
GerMenge
|
9:13 |
Denn als Rächer der Blutschuld hat er ihrer gedacht, hat das Schreien der Elenden nicht vergessen.
|
|
Psal
|
GerNeUe
|
9:13 |
Denn er, der jede Bluttat rächt, hat an sie gedacht, / er vergaß das Schreien der Elenden nicht.
|
|
Psal
|
GerOffBi
|
9:13 |
Denn [wie ein (als)] Sucher von Blut (Denn er sucht Blut,) denkt er an sie,Er vergisst nicht das Rufen der Elenden (Armen).“
|
|
Psal
|
GerSch
|
9:13 |
Denn er forscht nach den Blutschulden und denkt daran; er vergißt des Schreiens der Elenden nicht.
|
|
Psal
|
GerTafel
|
9:13 |
Denn Er fragt nach dem Blute, Er gedenkt ihrer, vergißt nicht das Schreien der Elenden.
|
|
Psal
|
GerTextb
|
9:13 |
Denn er, der Blutschuld rächt, hat ihrer gedacht, hat das Schreien der Elenden nicht vergessen.
|
|
Psal
|
GerZurch
|
9:13 |
Denn er, der Blutschuld rächt, hat ihrer gedacht, / hat nicht vergessen das Geschrei der Elenden. / (a) Hio 34:28
|
|
Psal
|
GreVamva
|
9:13 |
Ελέησόν με, Κύριε· ιδέ την θλίψιν μου την εκ των εχθρών μου, συ ο υψόνων με εκ των πυλών του θανάτου,
|
|
Psal
|
Haitian
|
9:13 |
Bondye chonje moun k'ap soufri yo, li pa bliye rèl malere yo, li pini moun ki fè yo mal.
|
|
Psal
|
HebModer
|
9:13 |
חננני יהוה ראה עניי משנאי מרוממי משערי מות׃
|
|
Psal
|
HunIMIT
|
9:13 |
Mert a ki az elontott vért követeli, megemlékezett azokról, nem felejtette el az alázatosak kiáltását.
|
|
Psal
|
HunKNB
|
9:13 |
Mert megemlékezett róluk, aki számon kéri a vért, nem feledte el a szegények szavát.
|
|
Psal
|
HunKar
|
9:13 |
Mert számon kéri a kiontott vért, megemlékezik rólok, nem feledkezik el a szegények kiáltásáról.
|
|
Psal
|
HunRUF
|
9:13 |
Mert számon kéri a vérontást, emlékezik rá, nem feledkezik meg az elesettek jajkiáltásáról.
|
|
Psal
|
HunUj
|
9:13 |
Mert számon kéri a vérontást, emlékezik rá, nem feledkezik meg a nyomorultak jajkiáltásáról.
|
|
Psal
|
ItaDio
|
9:13 |
Abbi pietà di me, o Signore, Tu che mi tiri in alto dalle porte della morte, Vedi l’afflizione che io soffero da quelli che m’odiano;
|
|
Psal
|
ItaRive
|
9:13 |
Abbi pietà di me, o Eterno! Vedi l’afflizione che soffro da quelli che m’odiano, o tu che mi trai su dalle porte della morte,
|
|
Psal
|
JapBungo
|
9:13 |
ヱホバよ我をあはれみたまへ われを死の門よりすくひいだしたまへる者よ ねがはくは仇人のわれを難むるを視たまへ
|
|
Psal
|
JapKougo
|
9:13 |
主よ、わたしをあわれんでください。死の門からわたしを引きあげられる主よ、あだする者のわたしを悩ますのをみそなわしてください。
|
|
Psal
|
KLV
|
9:13 |
ghaj pung Daq jIH, joH'a'. legh wIj affliction Sum chaH 'Iv hate jIH, je lift jIH Dung vo' the lojmItmey vo' Hegh;
|
|
Psal
|
Kapingam
|
9:13 |
Meenei Dimaadua, dumaalia-mai! Mmada-malaa gi ogu dadaaligi ala e-hai go ogu hagadaumee mai gi-di-au! Meenei Dimaadua, daawa-ina au gi-daha mo-di made,
|
|
Psal
|
Kaz
|
9:13 |
Төгілген қанды ұмытпайтын Ол ескереді,Жәбір шеккеннің айқайына құлағын түреді.
|
|
Psal
|
Kekchi
|
9:13 |
At Ka̱cuaˈ, chacuuxta̱na cuu. China̱cuil taxak xban nak cuanquin saˈ raylal xbaneb li xicˈ nequeˈiloc cue. La̱at, at Ka̱cuaˈ, china̱col chiru li ca̱mc,
|
|
Psal
|
KorHKJV
|
9:13 |
오 주여, 내게 긍휼을 베푸소서. 나를 사망의 문들에서 들어 올리시는 이여, 나를 미워하는 자들로부터 내가 받는 고난을 깊이 생각하소서.
|
|
Psal
|
KorRV
|
9:13 |
여호와여 나를 긍휼히 여기소서 나를 사망의 문에서 일으키시는 주여 미워하는 자에게 받는 나의 곤고를 보소서
|
|
Psal
|
LXX
|
9:13 |
ὅτι ἐκζητῶν τὰ αἵματα αὐτῶν ἐμνήσθη οὐκ ἐπελάθετο τῆς κραυγῆς τῶν πενήτων
|
|
Psal
|
LinVB
|
9:13 |
Oyo akobekolaka mobomi wa bato ba ye akobosana boleli bwa bato ba mpasi te.
|
|
Psal
|
LtKBB
|
9:13 |
Viešpatie, pasigailėk, pažvelk, kaip vargstu nuo manęs nekenčiančiųjų. Tu iškeli mane iš mirties vartų,
|
|
Psal
|
LvGluck8
|
9:13 |
Esi man žēlīgs, ak Kungs, uzlūko manas bēdas, kas man notiek no maniem ienaidniekiem; Tu mani paaugstini no nāves vārtiem.
|
|
Psal
|
Mal1910
|
9:13 |
യഹോവേ, എന്നോടു കരുണയുണ്ടാകേണമേ; മരണവാതിലുകളിൽനിന്നു എന്നെ ഉദ്ധരിക്കുന്നവനേ, എന്നെ പകെക്കുന്നവരാൽ എനിക്കു നേരിടുന്ന കഷ്ടം നോക്കേണമേ.
|
|
Psal
|
Maori
|
9:13 |
Tohungia ahau, e Ihowa; titiro ki toku mate i te hunga e kino ana ki ahau, e te kaiwhakaara i ahau i nga tatau o te mate:
|
|
Psal
|
MapM
|
9:13 |
כִּֽי־דֹרֵ֣שׁ דָּ֭מִים אוֹתָ֣ם זָכָ֑ר לֹֽא־שָׁ֝כַ֗ח צַעֲקַ֥ת עניים עֲנָוִֽים׃
|
|
Psal
|
Mg1865
|
9:13 |
Fa izay manadin-drà dia mahatsiaro ny ory; tsy manadino ny fitarainany Izy.
|
|
Psal
|
Ndebele
|
9:13 |
Woba lomusa kimi, Nkosi, ubone uhlupho lwami oluvela kwabangizondayo, wena ongiphakamisayo emasangweni okufa,
|
|
Psal
|
NlCanisi
|
9:13 |
Want de Bloedwreker blijft de verdrukten gedenken, Vergeet hun noodkreten niet.
|
|
Psal
|
NorSMB
|
9:13 |
For han som hemner blod, kjem deim i hug, han gløymer ikkje ropet frå dei arme.
|
|
Psal
|
Norsk
|
9:13 |
For han som hevner blod, kommer de elendige i hu, han glemmer ikke deres skrik.
|
|
Psal
|
Northern
|
9:13 |
Ya Rəbb, rəhm et! Ey ölüm qapılarından məni qurtaran, Mənə nifrət edənlərin üzündən çəkdiyim dərdə bax!
|
|
Psal
|
OSHB
|
9:13 |
כִּֽי־דֹרֵ֣שׁ דָּ֭מִים אוֹתָ֣ם זָכָ֑ר לֹֽא־שָׁ֝כַ֗ח צַעֲקַ֥ת עניים׃
|
|
Psal
|
PohnOld
|
9:13 |
Maing Ieowa, kom kotin maki ong ia. Re kotin mangi ai apwal ren ai imwintiti kan, kom kotin dore ia la sang nan wanim en mela.
|
|
Psal
|
Pohnpeia
|
9:13 |
Maing KAUN, komw ketin kupwurkalahngan ong ie! Komw mahsanih kalokolok kan me ei imwintihti kan kin wiahiong ie! Maing KAUN, komw ketin kapitiesang mehla,
|
|
Psal
|
PolGdans
|
9:13 |
Boć on szuka krwi, i mają w pamięci, a nie zapomina wołania utrapionych.
|
|
Psal
|
PolUGdan
|
9:13 |
Zmiłuj się nade mną, Panie, spójrz, jak mnie uciskają ci, którzy mnie nienawidzą, ty, który podnosisz mnie z bram śmierci;
|
|
Psal
|
PorAR
|
9:13 |
Tem misericórdia de mim, Senhor; olha a aflição que sofro daqueles que me odeiam, tu que me levantas das portas da morte,
|
|
Psal
|
PorAlmei
|
9:13 |
Tem misericordia de mim, Senhor, olha para a minha miseria, que soffro d'aquelles que me aborrecem; tu que me levantas das portas da morte,
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
9:13 |
Tem misericórdia de mim, SENHOR; olha para o meu sofrimento, causado pelos que me odeiam; tu, que me levantas para fora das portas da morte.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
9:13 |
Tem misericórdia de mim, SENHOR; olha para o meu sofrimento, causado pelos que me odeiam; tu, que me levantas para fora das portas da morte.
|
|
Psal
|
PorCap
|
9:13 |
*Ele persegue os assassinos, lembra-se deles,não esquece o clamor dos infelizes.
|
|
Psal
|
RomCor
|
9:13 |
Ai milă de mine, Doamne! Vezi ticăloşia în care mă aduc vrăjmaşii mei şi ridică-mă din porţile morţii,
|
|
Psal
|
RusSynod
|
9:13 |
ибо Он взыскивает за кровь; помнит их, не забывает вопля угнетенных.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
9:13 |
ибо Он взыскивает за кровь; помнит их, не забывает вопля угнетенных.
|
|
Psal
|
SloChras
|
9:13 |
Usmili se me, Gospod, ozri se v ponižanje moje od sovražnikov mojih, da me vzdigneš izpred smrtnih vrat:
|
|
Psal
|
SloKJV
|
9:13 |
Usmili se me, oh Gospod, preudari mojo stisko, katero trpim od tistih, ki me sovražijo, ti, ki me povzdiguješ izpred velikih vrat smrti,
|
|
Psal
|
SloOjaca
|
9:13 |
Usmili se me in bodi prijazen do mene, o Gospod; premisli kako sem užaloščen od tistih, ki me sovražijo, Ti, ki me vzdiguješ od duri smrti,
|
|
Psal
|
SloStrit
|
9:13 |
On, ki maščuje kri v moritvi prelito, spominja se njih, ne zabi vpitja siromakov ubozih.
|
|
Psal
|
SomKQA
|
9:13 |
Rabbiyow, ii naxariiso, Bal eeg dhibaatada ay kuwa i necebu igu hayaan. Waxaad kor iiga qaaddaa irdaha dhimashada,
|
|
Psal
|
SpaPlate
|
9:13 |
Porque el vengador de la sangre se ha acordado de los pobres, y no ha olvidado su clamor.
|
|
Psal
|
SpaRV
|
9:13 |
Ten misericordia de mí, Jehová: mira mi aflicción que padezco de los que me aborrecen, tú que me levantas de las puertas de la muerte;
|
|
Psal
|
SpaRV186
|
9:13 |
¶ Ten misericordia de mí, Jehová: mira la aflicción que sufro de los que me aborrecen, ensalzador mío de las puertas de la muerte.
|
|
Psal
|
SpaRV190
|
9:13 |
Ten misericordia de mí, Jehová: mira mi aflicción que padezco de los que me aborrecen, tú que me levantas de las puertas de la muerte;
|
|
Psal
|
SrKDEkav
|
9:13 |
Смилуј се на ме, Господе; погледај како страдам од непријатеља својих, Ти, који ме подижеш од врата смртних,
|
|
Psal
|
SrKDIjek
|
9:13 |
Смилуј се на ме, Господе; погледај како страдам од непријатеља својих, ти, који ме подижеш од врата смртнијех,
|
|
Psal
|
Swe1917
|
9:13 |
Ty han som utkräver blodskulder har kommit ihåg dem; han har icke förgätit de betrycktas klagorop.
|
|
Psal
|
SweFolk
|
9:13 |
för han som straffar blodsdåd kommer ihåg dem, han glömmer inte de svagas rop.
|
|
Psal
|
SweKarlX
|
9:13 |
Ty han kommer ihåg, och frågar efter deras blod; han förgäter icke de fattigas rop.
|
|
Psal
|
TagAngBi
|
9:13 |
Maawa ka sa akin, Oh Panginoon; masdan mo ang kadalamhatian na aking tinitiis sa kanila na mangagtatanim sa akin, ikaw na nagtataas sa akin mula sa mga pintuan ng kamatayan;
|
|
Psal
|
ThaiKJV
|
9:13 |
โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงพระกรุณาแก่ข้าพระองค์ ขอทรงทอดพระเนตรว่าข้าพระองค์ต้องทนทุกข์ทรมานเพราะคนที่เกลียดชังข้าพระองค์เพียงใด ข้าแต่พระองค์ ผู้ทรงยกข้าพระองค์ขึ้นจากประตูของความตาย
|
|
Psal
|
TpiKJPB
|
9:13 |
O BIKPELA, sori long mi. Yu mas tingim na skelim hevi i kam long mi long ol man i no laikim tru mi. Yu man i litimapim mi long lusim ol dua bilong banis bilong i dai pinis.
|
|
Psal
|
TurNTB
|
9:13 |
Acı bana, ya RAB! Ey beni ölümün eşiğinden kurtaran, Benden nefret edenler yüzünden çektiğim sıkıntıya bak!
|
|
Psal
|
UkrOgien
|
9:13 |
бо карає Він чинки крива́ві, про них пам'ятає, і не забуває Він зо́йку убогих!
|
|
Psal
|
UrduGeo
|
9:13 |
اے رب، مجھ پر رحم کر! میری اُس تکلیف پر غور کر جو نفرت کرنے والے مجھے پہنچا رہے ہیں۔ مجھے موت کے دروازوں میں سے نکال کر اُٹھا لے
|
|
Psal
|
UrduGeoD
|
9:13 |
ऐ रब, मुझ पर रहम कर! मेरी उस तकलीफ़ पर ग़ौर कर जो नफ़रत करनेवाले मुझे पहुँचा रहे हैं। मुझे मौत के दरवाज़ों में से निकालकर उठा ले
|
|
Psal
|
UrduGeoR
|
9:13 |
Ai Rab, mujh par rahm kar! Merī us taklīf par ġhaur kar jo nafrat karne wāle mujhe pahuṅchā rahe haiṅ. Mujhe maut ke darwāzoṅ meṅ se nikāl kar uṭhā le
|
|
Psal
|
UyCyr
|
9:13 |
Чүнки У алғучидур төкүлгән қанниң һесавини, Яд етип бечариләрни, унтумас уларниң пәриядини.
|
|
Psal
|
VieLCCMN
|
9:13 |
Nợ máu Chúa không tha, nhưng hãy còn nhớ mãi, tiếng những người nghèo khổ, Chúa chẳng quên bao giờ.
|
|
Psal
|
Viet
|
9:13 |
Ðức Giê-hô-va ôi! xin thương xót tôi; Hỡi Ðấng đem tôi lên khỏi cửa sự chết, Hãy xem sự gian nan tôi mắc phải tại vì kẻ ghét tôi;
|
|
Psal
|
VietNVB
|
9:13 |
Lạy CHÚA, xin thương xót tôi.Hãy xem hoạn nạn tôi phải chịu vì kẻ ghét tôi.Ngài là Đấng nâng tôi lên khỏi cổng sự chết.
|
|
Psal
|
WLC
|
9:13 |
כִּֽי־דֹרֵ֣שׁ דָּ֭מִים אוֹתָ֣ם זָכָ֑ר לֹֽא־שָׁ֝כַ֗ח צַעֲקַ֥ת עניים עֲנָוֽ͏ִים׃
|
|
Psal
|
WelBeibl
|
9:13 |
Dangos drugaredd ata i, O ARGLWYDD; edrych fel mae'r rhai sy'n fy nghasáu yn gwneud i mi ddioddef. Dim ond ti all fy nghadw rhag mynd drwy giatiau marwolaeth.
|
|
Psal
|
Wycliffe
|
9:13 |
God foryetith not the cry of pore men; for he hath mynde, and sekith the blood of hem.
|