Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal AB 9:13  Have mercy upon me, O Lord; look upon my affliction which I suffer from my enemies, You that lift me up from the gates of death:
Psal ABP 9:13  Show mercy on me, O lord! Behold my humiliation from my enemies! O one raising me from the gates of death.
Psal ACV 9:13  Have mercy upon me, O Jehovah. Behold my affliction from those who hate me, thou who lifts me up from the gates of death
Psal AFV2020 9:13  Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble which I suffer from those who hate me, You who lift me up from the gates of death,
Psal AKJV 9:13  Have mercy on me, O LORD; consider my trouble which I suffer of them that hate me, you that lift me up from the gates of death:
Psal ASV 9:13  Have mercy upon me, O Jehovah; Behold my affliction which I suffer of them that hate me, Thou that liftest me up from the gates of death;
Psal BBE 9:13  Have mercy on me, O Lord, and see how I am troubled by my haters; let me be lifted up from the doors of death;
Psal CPDV 9:13  Because of those who yearned for their blood, he has remembered them. He has not forgotten the cry of the poor.
Psal DRC 9:13  For requiring their blood, he hath remembered them: he hath not forgotten the cry of the poor.
Psal Darby 9:13  Be gracious unto me, O Jehovah; consider mine affliction from them that hate me, lifting me up from the gates of death:
Psal Geneva15 9:13  Haue mercie vpon mee, O Lord: consider my trouble which I suffer of them that hate mee, thou that liftest me vp from the gates of death,
Psal GodsWord 9:13  Have pity on me, O LORD. Look at what I suffer because of those who hate me. You take me away from the gates of death
Psal JPS 9:13  For He that avengeth blood hath remembered them; He hath not forgotten the cry of the humble.
Psal Jubilee2 9:13  Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble [which I suffer] from those that hate me, thou that liftest me up from the gates of death:
Psal KJV 9:13  Have mercy upon me, O Lord; consider my trouble which I suffer of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death:
Psal KJVA 9:13  Have mercy upon me, O Lord; consider my trouble which I suffer of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death:
Psal KJVPCE 9:13  Have mercy upon me, O Lord; consider my trouble which I suffer of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death:
Psal LEB 9:13  Be gracious to me, O Yahweh. See my suffering from those who hate me, you who lift me up from the gates of death,
Psal LITV 9:13  Be gracious to me, O Jehovah; see my affliction from my haters, be lifting me up from the gates of death,
Psal MKJV 9:13  Have mercy on me, O LORD; see my trouble from those who hate me, You who lift me up from the gates of death,
Psal NETfree 9:13  when they prayed: "Have mercy on me, LORD! See how I am oppressed by those who hate me, O one who can snatch me away from the gates of death!
Psal NETtext 9:13  when they prayed: "Have mercy on me, LORD! See how I am oppressed by those who hate me, O one who can snatch me away from the gates of death!
Psal NHEB 9:13  Have mercy on me, Lord. See my affliction by those who hate me, and lift me up from the gates of death;
Psal NHEBJE 9:13  Have mercy on me, Jehovah. See my affliction by those who hate me, and lift me up from the gates of death;
Psal NHEBME 9:13  Have mercy on me, Lord. See my affliction by those who hate me, and lift me up from the gates of death;
Psal Noyes 9:13  "Have pity upon me, [said I,] O LORD! Look upon my affliction through them that hate me; Lift me up from the gates of death:
Psal OEB 9:13  Show me favour, Lord, see how my foes afflict me, lift me up from the gates of death;
Psal OEBcth 9:13  Show me favour, Lord, see how my foes afflict me, lift me up from the gates of death;
Psal RLT 9:13  Have mercy upon me, O Yhwh; consider my trouble which I suffer of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death:
Psal RNKJV 9:13  Have mercy upon me, O יהוה; consider my trouble which I suffer of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death:
Psal RWebster 9:13  Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble which I suffer from them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death:
Psal Rotherha 9:13  Show me favour, O Yahweh! Behold my humiliation due to them who hate me, Lift me on high out of the gates of death;
Psal UKJV 9:13  Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble which I suffer of them that hate me, you that lift me up from the gates of death:
Psal Webster 9:13  Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble [which I suffer] from them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death:
Psal YLT 9:13  Favour me, O Jehovah, See mine affliction by those hating me, Thou who liftest me up from the gates of death,
Psal VulgClem 9:13  quoniam requirens sanguinem eorum recordatus est ; non est oblitus clamorem pauperum.
Psal VulgCont 9:13  Quoniam requirens sanguinem eorum recordatus est: non est oblitus clamorem pauperum.
Psal VulgHetz 9:13  Quoniam requirens sanguinem eorum recordatus est: non est oblitus clamorem pauperum.
Psal VulgSist 9:13  Quoniam requirens sanguinem eorum recordatus est: non est oblitus clamorem pauperum.
Psal Vulgate 9:13  quoniam requirens sanguinem eorum recordatus est non est oblitus clamorem pauperum quoniam quaerens sanguinem eorum recordatus est nec oblitus est clamoris pauperum
Psal Vulgate_ 9:13  quoniam quaerens sanguinem eorum recordatus est nec oblitus est clamoris pauperum
Psal CzeB21 9:13  Mstitel prolité krve na ně myslí, nářek ztrápených mu není lhostejný!
Psal CzeBKR 9:13  Smiluj se nade mnou, Hospodine, viz ssoužení mé od těch, kteříž mne nenávidí, ty, kterýž mne vyzdvihuješ z bran smrti,
Psal CzeCEP 9:13  Za prolitou krev k odpovědnosti volá, pamatuje na ni, na úpění ponížených nezapomněl.
Psal CzeCSP 9:13  Neboť ⌈vyhledává krev,⌉ pamatuje na ně, nezapomíná na volání zkroušených.
Psal ABPGRK 9:13  ελέησόν με κύριε ίδε την ταπείνωσίν μου εκ των εχθρών μου ο υψών με εκ των πυλών του θανάτου
Psal Afr1953 9:13  Want Hy wat die bloed soek, dink aan hulle; Hy vergeet die geroep van die ellendiges nie.
Psal Alb 9:13  Ki mëshirë për mua, o Zot, ti që më ke rilartuar nga portat e vdekjes, shiko pikëllimin që më shkaktojnë ata që më urrejnë,
Psal Aleppo 9:13    כי-דרש דמים אותם זכר    לא-שכח צעקת עניים (ענוים)
Psal AraNAV 9:13  ارْحَمْنِي يَارَبُّ. انْظُرْ مَذَلَّتِي الَّتِي يَسُومُنِي إِيَّاهَا مُبْغِضِيَّ، يَامُنْقِذِي مِنْ أَبْوَابِ الْمَوْتِ،
Psal AraSVD 9:13  اِرْحَمْنِي يَارَبُّ. ٱنْظُرْ مَذَلَّتِي مِنْ مُبْغِضِيَّ، يَارَافِعِي مِنْ أَبْوَابِٱلْمَوْتِ،
Psal Azeri 9:13  منه يازيغين گلسئن يارب، اي اؤلوم قاپيلاريندان مني قالديران! مندن نئفرت ادنلر اوزوندن چکدئيئم زحمته باخ!
Psal Bela 9:13  бо Ён спаганяе за кроў; памятае іх, не забывае енку прыгнечаных.
Psal BulVeren 9:13  Смили се над мен, ГОСПОДИ! Виж скръбта ми, причинена от онези, които ме мразят, Ти, който ме повдигаш от портите на смъртта,
Psal BurCBCM 9:13  အိုထာ၀ရဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်ကို သနားတော်မူပါ။ ရန်သူများသည် အကျွန်ုပ်အား မည်မျှညှဉ်းဆဲသည်ကို ကြည့်ရှုတော်မူပါ။ အကျွန်ုပ်ကို သေခြင်းတံခါးမှ ကယ်တင်တော်မူသော အိုအရှင်ဘုရား၊-
Psal BurJudso 9:13  အိုထာဝရဘုရား၊ အကျွန်ုပ်ကို ကယ်မသနား တော်မူပါ။ အကျွန်ုပ်ကို မုန်းသောသူတို့၏ ညှဉ်းဆဲခြင်း အမှုကိုကြည့်ရှု၍၊ သေမင်းလက်မှ အကျွန်ုပ်ကို ကယ်နှုတ် တော်မူပါ။
Psal CSlEliza 9:13  яко взыскаяй крови их помяну, не забы звания убогих.
Psal CebPinad 9:13  Kaloy-an mo ako, Oh Jehova; Tan-awa ang akong kaguol nga akong ginaantus tungod kanila nga nagadumot kanako, Ikaw nga nagtuboy kanako gikan sa mga ganghaan sa kamatayon:
Psal ChiNCVs 9:13  耶和华啊!求你恩待我,看看那些恨我的人加给我的苦难;求你把我从死门拉上来,
Psal ChiSB 9:13  上主追討血債,常懷念悲苦的人民,上主絕不會忘掉他慘痛的呼聲。
Psal ChiUn 9:13  耶和華啊,你是從死門把我提拔起來的;求你憐恤我,看那恨我的人所加給我的苦難,
Psal ChiUnL 9:13  耶和華歟、曾援我於死門、尚其恤我、顧憾我者所加之苦、
Psal ChiUns 9:13  耶和华啊,你是从死门把我提拔起来的;求你怜恤我,看那恨我的人所加给我的苦难,
Psal CopSahBi 9:13  ϫⲉ ⲉϥϣⲓⲛⲉ ⲁϥⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲛⲉⲩⲥⲛⲱⲱϥ ⲁⲩⲱ ⲙⲡϥⲣⲡⲱⲃϣ ⲙⲡⲁϣⲕⲁⲕ ⲛⲛϩⲏⲕⲉ
Psal CroSaric 9:13  jer ih se spomenu kao osvetnik krvi i siromaškog jauka ne zaboravi.
Psal DaOT1871 9:13  Thi han, som hævner Blod, kommer dem i Hu, han har ikke glemt de elendiges Skrig.
Psal DaOT1931 9:13  Thi han, der hævner Blodskyld, kom dem i Hu, han glemte ikke de armes Raab:
Psal Dari 9:13  ای خداوند، بر من رحم کن و به ظلمی که از دشمنان می بینم، توجه فرما. ای که رهانندۀ من از چنگال مرگ هستی.
Psal DutSVV 9:13  Want Hij zoekt de bloedstortingen, Hij gedenkt derzelve; Hij vergeet het geroep der ellendigen niet.
Psal DutSVVA 9:13  [09:14] Wees mij genadig, Heere, zie mijn ellende aan, van mijne haters mij aangedaan, Gij, Die mij verhoogt uit de poorten des doods;
Psal Esperant 9:13  Estu favora al mi, ho Eternulo; Vidu, kion mi suferas de miaj malamikoj, Vi, kiu suprenlevas min el la pordegoj de la morto,
Psal FarOPV 9:13  ‌ای خداوند بر من کرم فرموده، به ظلمی که از خصمان خود می‌کشم نظر افکن! ای که برافرازنده من از درهای موت هستی!
Psal FarTPV 9:13  ای خداوند، ببین دشمنانم چگونه مرا عذاب می‌دهند؛ بر من رحم کن، و مرا از مرگ رهایی ده.
Psal FinBibli 9:13  Herra ole minulle armollinen, katso minun ahdistustani niiltä, jotka minua vihaavat, sinä joka ylennät minun surman porteista;
Psal FinPR 9:13  {9:14} Armahda minua, Herra, katso, kuinka minun vihamieheni minua vaivaavat, sinä, joka nostat minut kuoleman porteista,
Psal FinPR92 9:13  Hän muistaa kaikkia sorrettuja, hän kuulee heidän avunhuutonsa, veritekoja hän ei unohda.
Psal FinRK 9:13  Sillä veritekojen rankaisija muistaa heidät, hän ei unohda kurjien huutoa.
Psal FinSTLK2 9:13  Sillä hän, verenkostaja, muistaa heitä eikä unohda kurjien huutoa.
Psal FreBBB 9:13  Fais-moi grâce, Eternel ; vois le misérable état où m'ont réduit ceux qui me haïssent, Toi, qui me fais remonter des portes de la mort,
Psal FreBDM17 9:13  Car il recherche les meurtres, et il s’en souvient ; il n’oublie point le cri des débonnaires.
Psal FreCramp 9:13  Car celui qui redemande le sang versé s'en est souvenu, il n'a point oublié le cri des affligés.
Psal FreJND 9:13  Car en recherchant le sang il se souvient d’eux ; il n’oublie pas le cri des affligés.
Psal FreKhan 9:13  Car il demande compte du sang versé, il en conserve le souvenir, il n’oublie point le cri des humbles.
Psal FreLXX 9:13  Car il s'est souvenu d'eux, quand il a recherché leur sang ; il n'a point oublié la prière des pauvres.
Psal FrePGR 9:13  Sois-moi propice, Éternel ! Vois la misère où mes ennemis me réduisent ; retire-moi des portes de la mort,
Psal FreSegon 9:13  Car il venge le sang et se souvient des malheureux, Il n'oublie pas leurs cris.
Psal FreSynod 9:13  Aie pitié de moi, ô Éternel! Vois la détresse où m'ont réduit mes ennemis, toi qui me fais remonter des portes de la mort,
Psal FreVulgG 9:13  car celui qui recherche le (demande compte du) sang (versé) s’est souvenu de ses serviteurs ; il n’a pas oublié le cri des pauvres.
Psal Geez 9:13  ተሣሀለኒ ፡ እግዚኦ ፡ ወርኢ ፡ ዘከመ ፡ ያሐሙኒ ፡ ጸላእትየ ፤
Psal GerAlbre 9:13  Denn als Rächer des Bluts hat er ihrer gedacht, / Nicht vergessen des Schreiens der Dulder.
Psal GerBoLut 9:13  Denn ergedenkt und fragt nach ihrem Blut; er vergisset nicht des Schreiens der Armen.
Psal GerElb18 9:13  Sei mir gnädig, Jehova! sieh an mein Elend von seiten meiner Hasser, indem du mich emporhebst aus den Toren des Todes;
Psal GerElb19 9:13  Sei mir gnädig, Jehova! Sieh an mein Elend von seiten meiner Hasser, indem du mich emporhebst aus den Toren des Todes;
Psal GerGruen 9:13  Der Bluttat rächt, gedenkt auch ihrer noch,den Klageschrei der Dulder überhört er nicht.
Psal GerMenge 9:13  Denn als Rächer der Blutschuld hat er ihrer gedacht, hat das Schreien der Elenden nicht vergessen.
Psal GerNeUe 9:13  Denn er, der jede Bluttat rächt, hat an sie gedacht, / er vergaß das Schreien der Elenden nicht.
Psal GerOffBi 9:13  Denn [wie ein (als)] Sucher von Blut (Denn er sucht Blut,) denkt er an sie,Er vergisst nicht das Rufen der Elenden (Armen).“
Psal GerSch 9:13  Denn er forscht nach den Blutschulden und denkt daran; er vergißt des Schreiens der Elenden nicht.
Psal GerTafel 9:13  Denn Er fragt nach dem Blute, Er gedenkt ihrer, vergißt nicht das Schreien der Elenden.
Psal GerTextb 9:13  Denn er, der Blutschuld rächt, hat ihrer gedacht, hat das Schreien der Elenden nicht vergessen.
Psal GerZurch 9:13  Denn er, der Blutschuld rächt, hat ihrer gedacht, / hat nicht vergessen das Geschrei der Elenden. / (a) Hio 34:28
Psal GreVamva 9:13  Ελέησόν με, Κύριε· ιδέ την θλίψιν μου την εκ των εχθρών μου, συ ο υψόνων με εκ των πυλών του θανάτου,
Psal Haitian 9:13  Bondye chonje moun k'ap soufri yo, li pa bliye rèl malere yo, li pini moun ki fè yo mal.
Psal HebModer 9:13  חננני יהוה ראה עניי משנאי מרוממי משערי מות׃
Psal HunIMIT 9:13  Mert a ki az elontott vért követeli, megemlékezett azokról, nem felejtette el az alázatosak kiáltását.
Psal HunKNB 9:13  Mert megemlékezett róluk, aki számon kéri a vért, nem feledte el a szegények szavát.
Psal HunKar 9:13  Mert számon kéri a kiontott vért, megemlékezik rólok, nem feledkezik el a szegények kiáltásáról.
Psal HunRUF 9:13  Mert számon kéri a vérontást, emlékezik rá, nem feledkezik meg az elesettek jajkiáltásáról.
Psal HunUj 9:13  Mert számon kéri a vérontást, emlékezik rá, nem feledkezik meg a nyomorultak jajkiáltásáról.
Psal ItaDio 9:13  Abbi pietà di me, o Signore, Tu che mi tiri in alto dalle porte della morte, Vedi l’afflizione che io soffero da quelli che m’odiano;
Psal ItaRive 9:13  Abbi pietà di me, o Eterno! Vedi l’afflizione che soffro da quelli che m’odiano, o tu che mi trai su dalle porte della morte,
Psal JapBungo 9:13  ヱホバよ我をあはれみたまへ われを死の門よりすくひいだしたまへる者よ ねがはくは仇人のわれを難むるを視たまへ
Psal JapKougo 9:13  主よ、わたしをあわれんでください。死の門からわたしを引きあげられる主よ、あだする者のわたしを悩ますのをみそなわしてください。
Psal KLV 9:13  ghaj pung Daq jIH, joH'a'. legh wIj affliction Sum chaH 'Iv hate jIH, je lift jIH Dung vo' the lojmItmey vo' Hegh;
Psal Kapingam 9:13  Meenei Dimaadua, dumaalia-mai! Mmada-malaa gi ogu dadaaligi ala e-hai go ogu hagadaumee mai gi-di-au! Meenei Dimaadua, daawa-ina au gi-daha mo-di made,
Psal Kaz 9:13  Төгілген қанды ұмытпайтын Ол ескереді,Жәбір шеккеннің айқайына құлағын түреді.
Psal Kekchi 9:13  At Ka̱cuaˈ, chacuuxta̱na cuu. China̱cuil taxak xban nak cuanquin saˈ raylal xbaneb li xicˈ nequeˈiloc cue. La̱at, at Ka̱cuaˈ, china̱col chiru li ca̱mc,
Psal KorHKJV 9:13  오 주여, 내게 긍휼을 베푸소서. 나를 사망의 문들에서 들어 올리시는 이여, 나를 미워하는 자들로부터 내가 받는 고난을 깊이 생각하소서.
Psal KorRV 9:13  여호와여 나를 긍휼히 여기소서 나를 사망의 문에서 일으키시는 주여 미워하는 자에게 받는 나의 곤고를 보소서
Psal LXX 9:13  ὅτι ἐκζητῶν τὰ αἵματα αὐτῶν ἐμνήσθη οὐκ ἐπελάθετο τῆς κραυγῆς τῶν πενήτων
Psal LinVB 9:13  Oyo akobekolaka mobomi wa bato ba ye akobosana boleli bwa bato ba mpasi te.
Psal LtKBB 9:13  Viešpatie, pasigailėk, pažvelk, kaip vargstu nuo manęs nekenčiančiųjų. Tu iškeli mane iš mirties vartų,
Psal LvGluck8 9:13  Esi man žēlīgs, ak Kungs, uzlūko manas bēdas, kas man notiek no maniem ienaidniekiem; Tu mani paaugstini no nāves vārtiem.
Psal Mal1910 9:13  യഹോവേ, എന്നോടു കരുണയുണ്ടാകേണമേ; മരണവാതിലുകളിൽനിന്നു എന്നെ ഉദ്ധരിക്കുന്നവനേ, എന്നെ പകെക്കുന്നവരാൽ എനിക്കു നേരിടുന്ന കഷ്ടം നോക്കേണമേ.
Psal Maori 9:13  Tohungia ahau, e Ihowa; titiro ki toku mate i te hunga e kino ana ki ahau, e te kaiwhakaara i ahau i nga tatau o te mate:
Psal MapM 9:13  כִּֽי־דֹרֵ֣שׁ דָּ֭מִים אוֹתָ֣ם זָכָ֑ר לֹֽא־שָׁ֝כַ֗ח צַעֲקַ֥ת עניים עֲנָוִֽים׃
Psal Mg1865 9:13  Fa izay manadin-drà dia mahatsiaro ny ory; tsy manadino ny fitarainany Izy.
Psal Ndebele 9:13  Woba lomusa kimi, Nkosi, ubone uhlupho lwami oluvela kwabangizondayo, wena ongiphakamisayo emasangweni okufa,
Psal NlCanisi 9:13  Want de Bloedwreker blijft de verdrukten gedenken, Vergeet hun noodkreten niet.
Psal NorSMB 9:13  For han som hemner blod, kjem deim i hug, han gløymer ikkje ropet frå dei arme.
Psal Norsk 9:13  For han som hevner blod, kommer de elendige i hu, han glemmer ikke deres skrik.
Psal Northern 9:13  Ya Rəbb, rəhm et! Ey ölüm qapılarından məni qurtaran, Mənə nifrət edənlərin üzündən çəkdiyim dərdə bax!
Psal OSHB 9:13  כִּֽי־דֹרֵ֣שׁ דָּ֭מִים אוֹתָ֣ם זָכָ֑ר לֹֽא־שָׁ֝כַ֗ח צַעֲקַ֥ת עניים׃
Psal PohnOld 9:13  Maing Ieowa, kom kotin maki ong ia. Re kotin mangi ai apwal ren ai imwintiti kan, kom kotin dore ia la sang nan wanim en mela.
Psal Pohnpeia 9:13  Maing KAUN, komw ketin kupwurkalahngan ong ie! Komw mahsanih kalokolok kan me ei imwintihti kan kin wiahiong ie! Maing KAUN, komw ketin kapitiesang mehla,
Psal PolGdans 9:13  Boć on szuka krwi, i mają w pamięci, a nie zapomina wołania utrapionych.
Psal PolUGdan 9:13  Zmiłuj się nade mną, Panie, spójrz, jak mnie uciskają ci, którzy mnie nienawidzą, ty, który podnosisz mnie z bram śmierci;
Psal PorAR 9:13  Tem misericórdia de mim, Senhor; olha a aflição que sofro daqueles que me odeiam, tu que me levantas das portas da morte,
Psal PorAlmei 9:13  Tem misericordia de mim, Senhor, olha para a minha miseria, que soffro d'aquelles que me aborrecem; tu que me levantas das portas da morte,
Psal PorBLivr 9:13  Tem misericórdia de mim, SENHOR; olha para o meu sofrimento, causado pelos que me odeiam; tu, que me levantas para fora das portas da morte.
Psal PorBLivr 9:13  Tem misericórdia de mim, SENHOR; olha para o meu sofrimento, causado pelos que me odeiam; tu, que me levantas para fora das portas da morte.
Psal PorCap 9:13  *Ele persegue os assassinos, lembra-se deles,não esquece o clamor dos infelizes.
Psal RomCor 9:13  Ai milă de mine, Doamne! Vezi ticăloşia în care mă aduc vrăjmaşii mei şi ridică-mă din porţile morţii,
Psal RusSynod 9:13  ибо Он взыскивает за кровь; помнит их, не забывает вопля угнетенных.
Psal RusSynod 9:13  ибо Он взыскивает за кровь; помнит их, не забывает вопля угнетенных.
Psal SloChras 9:13  Usmili se me, Gospod, ozri se v ponižanje moje od sovražnikov mojih, da me vzdigneš izpred smrtnih vrat:
Psal SloKJV 9:13  Usmili se me, oh Gospod, preudari mojo stisko, katero trpim od tistih, ki me sovražijo, ti, ki me povzdiguješ izpred velikih vrat smrti,
Psal SloOjaca 9:13  Usmili se me in bodi prijazen do mene, o Gospod; premisli kako sem užaloščen od tistih, ki me sovražijo, Ti, ki me vzdiguješ od duri smrti,
Psal SloStrit 9:13  On, ki maščuje kri v moritvi prelito, spominja se njih, ne zabi vpitja siromakov ubozih.
Psal SomKQA 9:13  Rabbiyow, ii naxariiso, Bal eeg dhibaatada ay kuwa i necebu igu hayaan. Waxaad kor iiga qaaddaa irdaha dhimashada,
Psal SpaPlate 9:13  Porque el vengador de la sangre se ha acordado de los pobres, y no ha olvidado su clamor.
Psal SpaRV 9:13  Ten misericordia de mí, Jehová: mira mi aflicción que padezco de los que me aborrecen, tú que me levantas de las puertas de la muerte;
Psal SpaRV186 9:13  ¶ Ten misericordia de mí, Jehová: mira la aflicción que sufro de los que me aborrecen, ensalzador mío de las puertas de la muerte.
Psal SpaRV190 9:13  Ten misericordia de mí, Jehová: mira mi aflicción que padezco de los que me aborrecen, tú que me levantas de las puertas de la muerte;
Psal SrKDEkav 9:13  Смилуј се на ме, Господе; погледај како страдам од непријатеља својих, Ти, који ме подижеш од врата смртних,
Psal SrKDIjek 9:13  Смилуј се на ме, Господе; погледај како страдам од непријатеља својих, ти, који ме подижеш од врата смртнијех,
Psal Swe1917 9:13  Ty han som utkräver blodskulder har kommit ihåg dem; han har icke förgätit de betrycktas klagorop.
Psal SweFolk 9:13  för han som straffar blodsdåd kommer ihåg dem, han glömmer inte de svagas rop.
Psal SweKarlX 9:13  Ty han kommer ihåg, och frågar efter deras blod; han förgäter icke de fattigas rop.
Psal TagAngBi 9:13  Maawa ka sa akin, Oh Panginoon; masdan mo ang kadalamhatian na aking tinitiis sa kanila na mangagtatanim sa akin, ikaw na nagtataas sa akin mula sa mga pintuan ng kamatayan;
Psal ThaiKJV 9:13  โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงพระกรุณาแก่ข้าพระองค์ ขอทรงทอดพระเนตรว่าข้าพระองค์ต้องทนทุกข์ทรมานเพราะคนที่เกลียดชังข้าพระองค์เพียงใด ข้าแต่พระองค์ ผู้ทรงยกข้าพระองค์ขึ้นจากประตูของความตาย
Psal TpiKJPB 9:13  O BIKPELA, sori long mi. Yu mas tingim na skelim hevi i kam long mi long ol man i no laikim tru mi. Yu man i litimapim mi long lusim ol dua bilong banis bilong i dai pinis.
Psal TurNTB 9:13  Acı bana, ya RAB! Ey beni ölümün eşiğinden kurtaran, Benden nefret edenler yüzünden çektiğim sıkıntıya bak!
Psal UkrOgien 9:13  бо карає Він чинки крива́ві, про них пам'ятає, і не забуває Він зо́йку убогих!
Psal UrduGeo 9:13  اے رب، مجھ پر رحم کر! میری اُس تکلیف پر غور کر جو نفرت کرنے والے مجھے پہنچا رہے ہیں۔ مجھے موت کے دروازوں میں سے نکال کر اُٹھا لے
Psal UrduGeoD 9:13  ऐ रब, मुझ पर रहम कर! मेरी उस तकलीफ़ पर ग़ौर कर जो नफ़रत करनेवाले मुझे पहुँचा रहे हैं। मुझे मौत के दरवाज़ों में से निकालकर उठा ले
Psal UrduGeoR 9:13  Ai Rab, mujh par rahm kar! Merī us taklīf par ġhaur kar jo nafrat karne wāle mujhe pahuṅchā rahe haiṅ. Mujhe maut ke darwāzoṅ meṅ se nikāl kar uṭhā le
Psal UyCyr 9:13  Чүнки У алғучидур төкүлгән қанниң һесавини, Яд етип бечариләрни, унтумас уларниң пәриядини.
Psal VieLCCMN 9:13  Nợ máu Chúa không tha, nhưng hãy còn nhớ mãi, tiếng những người nghèo khổ, Chúa chẳng quên bao giờ.
Psal Viet 9:13  Ðức Giê-hô-va ôi! xin thương xót tôi; Hỡi Ðấng đem tôi lên khỏi cửa sự chết, Hãy xem sự gian nan tôi mắc phải tại vì kẻ ghét tôi;
Psal VietNVB 9:13  Lạy CHÚA, xin thương xót tôi.Hãy xem hoạn nạn tôi phải chịu vì kẻ ghét tôi.Ngài là Đấng nâng tôi lên khỏi cổng sự chết.
Psal WLC 9:13  כִּֽי־דֹרֵ֣שׁ דָּ֭מִים אוֹתָ֣ם זָכָ֑ר לֹֽא־שָׁ֝כַ֗ח צַעֲקַ֥ת עניים עֲנָוֽ͏ִים׃
Psal WelBeibl 9:13  Dangos drugaredd ata i, O ARGLWYDD; edrych fel mae'r rhai sy'n fy nghasáu yn gwneud i mi ddioddef. Dim ond ti all fy nghadw rhag mynd drwy giatiau marwolaeth.
Psal Wycliffe 9:13  God foryetith not the cry of pore men; for he hath mynde, and sekith the blood of hem.