Psal
|
RWebster
|
9:14 |
That I may show forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation.
|
Psal
|
NHEBJE
|
9:14 |
that I may show forth all your praise. In the gates of the daughter of Zion, I will rejoice in your salvation.
|
Psal
|
ABP
|
9:14 |
so that I should publish all your praise at the gates of the daughter of Zion. We will exult over your deliverance.
|
Psal
|
NHEBME
|
9:14 |
that I may show forth all your praise. In the gates of the daughter of Zion, I will rejoice in your salvation.
|
Psal
|
Rotherha
|
9:14 |
That I may recount all thy praises, In the gates of the daughter of Zion, may exult in thy salvation.
|
Psal
|
LEB
|
9:14 |
so that I may tell of all your praises. In the gates of the daughter of Zion let me rejoice in your salvation.
|
Psal
|
RNKJV
|
9:14 |
That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation.
|
Psal
|
Jubilee2
|
9:14 |
that I may show forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy saving health.
|
Psal
|
Webster
|
9:14 |
That I may show forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation.
|
Psal
|
Darby
|
9:14 |
That I may declare all thy praise in the gates of the daughter of Zion. I will be joyful in thy salvation.
|
Psal
|
OEB
|
9:14 |
so I may, in your help exulting, tell forth your praise at the gates of Zion.
|
Psal
|
ASV
|
9:14 |
That I may show forth all thy praise. In the gates of the daughter of Zion I will rejoice in thy salvation.
|
Psal
|
LITV
|
9:14 |
So that I may declare all Your praises in the gates of the daughter of Zion; I will rejoice in Your salvation.
|
Psal
|
Geneva15
|
9:14 |
That I may shewe all thy praises within the gates of the daughter of Zion, and reioyce in thy saluation.
|
Psal
|
CPDV
|
9:14 |
Have mercy on me, Lord. See my humiliation from my enemies.
|
Psal
|
BBE
|
9:14 |
So that I may make clear all your praise in the house of the daughter of Zion: I will be glad because of your salvation.
|
Psal
|
DRC
|
9:14 |
Have mercy on me, O Lord: see my humiliation which I suffer from my enemies.
|
Psal
|
GodsWord
|
9:14 |
so that I may recite your praises one by one in the gates of Zion and find joy in your salvation.
|
Psal
|
JPS
|
9:14 |
Be gracious unto me, O HaShem, behold mine affliction at the hands of them that hate me; Thou that liftest me up from the gates of death;
|
Psal
|
KJVPCE
|
9:14 |
That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation.
|
Psal
|
NETfree
|
9:14 |
Then I will tell about all your praiseworthy acts; in the gates of Daughter Zion I will rejoice because of your deliverance."
|
Psal
|
AB
|
9:14 |
that I may declare all Your praises in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in Your salvation.
|
Psal
|
AFV2020
|
9:14 |
So that I may declare all Your praise in the gates of the daughter of Zion; I will rejoice in Your salvation.
|
Psal
|
NHEB
|
9:14 |
that I may show forth all your praise. In the gates of the daughter of Zion, I will rejoice in your salvation.
|
Psal
|
OEBcth
|
9:14 |
so I may, in your help exulting, tell forth your praise at the gates of Zion.
|
Psal
|
NETtext
|
9:14 |
Then I will tell about all your praiseworthy acts; in the gates of Daughter Zion I will rejoice because of your deliverance."
|
Psal
|
UKJV
|
9:14 |
That I may show forth all your praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in your salvation.
|
Psal
|
Noyes
|
9:14 |
That I may show forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion; That I may rejoice in salvation by thee."
|
Psal
|
KJV
|
9:14 |
That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation.
|
Psal
|
KJVA
|
9:14 |
That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation.
|
Psal
|
AKJV
|
9:14 |
That I may show forth all your praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in your salvation.
|
Psal
|
RLT
|
9:14 |
That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation.
|
Psal
|
MKJV
|
9:14 |
so that I may declare all Your praise in the gates of the daughter of Zion; I will rejoice in Your salvation.
|
Psal
|
YLT
|
9:14 |
So that I recount all Thy praise, In the gates of the daughter of Zion. I rejoice on Thy salvation.
|
Psal
|
ACV
|
9:14 |
that I may show forth all thy praise. In the gates of the daughter of Zion I will rejoice in thy salvation.
|
Psal
|
PorBLivr
|
9:14 |
Para que eu conte todos os teus louvores nas portas da filha de Sião, e me alegre em tua salvação.
|
Psal
|
Mg1865
|
9:14 |
Mamindrà fo amiko, Jehovah ô; mitsinjova ny fahoriako avy amin’ izay mankahala ahy, Ry Mpanandratra ahy ho afaka amin’ ny vavahadin’ ny fahafatesana,
|
Psal
|
FinPR
|
9:14 |
{9:15} että minä julistaisin kaikki sinun ylistettävät tekosi, tytär Siionin porteissa, riemuitsisin sinun avustasi.
|
Psal
|
FinRK
|
9:14 |
Armahda minua, Herra, katso, kuinka vihamieheni sortavat minua! Sinä nostat minut kuoleman porteilta,
|
Psal
|
ChiSB
|
9:14 |
上主,求你憐憫我,垂視我仇加於我的苦辱,拯救我脫離死亡的門戶,
|
Psal
|
CopSahBi
|
9:14 |
ⲛⲁ ⲛⲁⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲛⲁⲩ ⲉⲡⲁⲑⲃⲃⲓⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲁϫⲁϫⲉ ⲡⲉⲧϫⲓⲥⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲙⲡⲩⲗⲏ ⲙⲡⲙⲟⲩ
|
Psal
|
ChiUns
|
9:14 |
好叫我述说你一切的美德;我必在锡安城(原文是女子)的门因你的救恩欢乐。
|
Psal
|
BulVeren
|
9:14 |
за да разкажа за всички Твои хваления в портите на сионската дъщеря, да ликувам заради спасението Ти.
|
Psal
|
AraSVD
|
9:14 |
لِكَيْ أُحَدِّثَ بِكُلِّ تَسَابِيحِكَ فِي أَبْوَابِ ٱبْنَةِ صِهْيَوْنَ، مُبْتَهِجًا بِخَلَاصِكَ.
|
Psal
|
Esperant
|
9:14 |
Por ke mi rakontu Vian tutan gloron En la pordegoj de la filino de Cion Kaj mi ĝoju pro Via savo.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
9:14 |
เพื่อข้าพระองค์จะกล่าวบรรดาคำสรรเสริญพระองค์ที่ในประตูทั้งหลายแห่งธิดาศิโยน ข้าพระองค์จะเปรมปรีดิ์ในการช่วยให้รอดของพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
9:14 |
חָֽנְנֵ֬נִי יְהוָ֗ה רְאֵ֣ה עָ֭נְיִי מִשֹּׂנְאָ֑י מְ֝רוֹמְמִ֗י מִשַּׁ֥עֲרֵי מָֽוֶת׃
|
Psal
|
BurJudso
|
9:14 |
သို့ဖြစ်၍ ဂုဏ်ကျေးဇူးတော်အပေါင်းကို ဇိအုန် မြို့တံခါးဝမှာ အကျွန်ုပ်ပြညွှန်ပါမည်။ ကယ်တင်တော် မူခြင်းကျေးဇူးကို အမှီပြု၍ ဝမ်းမြောက်ပါမည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
9:14 |
تا من در حضور مردم اورشلیم بهخاطر نجات خود، تو را ستایش کنم و شادی نمایم.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
9:14 |
tāki maiṅ Siyyūn Beṭī ke darwāzoṅ meṅ terī satāish karke wuh kuchh sunāūṅ jo tū ne mere lie kiyā hai, tāki maiṅ terī najāt kī ḳhushī manāūṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
9:14 |
Förbarma dig över mig, Herre! Se hur jag plågas av dem som hatar mig, du som lyfter mig från dödens portar
|
Psal
|
GerSch
|
9:14 |
HERR, sei mir gnädig, siehe, wie ich unterdrückt werde von denen, die mich hassen; erhebe du mich aus den Pforten des Todes,
|
Psal
|
TagAngBi
|
9:14 |
Upang aking maipakilala ang iyong buong kapurihan: sa mga pintuang-bayan ng anak na babae ng Sion, ako'y magagalak sa iyong pagliligtas.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
9:14 |
Armahda minua, Herra, katso, kuinka vihamieheni minua vaivaavat, sinä, joka nostat minut kuoleman porteista,
|
Psal
|
Dari
|
9:14 |
تا من تو را ستایش کنم و در حضور دختر سهیون در نجات تو خوشی نمایم.
|
Psal
|
SomKQA
|
9:14 |
Si aan u muujiyo ammaantaada oo dhan, Badbaadadaada aawadeed ayaan ugu farxi doonaa irdaha Siyoon.
|
Psal
|
NorSMB
|
9:14 |
Ver meg nådig, Herre! Sjå kva eg må lida av deim som meg hatar, du som lyfter meg upp frå daudens portar,
|
Psal
|
Alb
|
9:14 |
me qëllim që unë të kem mundësi të tregoj të gjitha lavdet e tua dhe në portat e bijës së Sionit të mund të kremtoj për çlirimin tënd.
|
Psal
|
UyCyr
|
9:14 |
Әй Пәрвәрдигар, шәпқитиңни көрситип маңа, Қутқуз мени өлүмниң гирдавидин. Қариғин, өчмәнләрниң маңа салған азавиға.
|
Psal
|
KorHKJV
|
9:14 |
그리하시면 내가 주께 대한 모든 찬양을 시온의 딸의 문들 안에서 전할 것이요, 주의 구원을 기뻐하리이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
9:14 |
Да бих казивао све хвале твоје на вратима кћери Сионове, и славио спасење твоје.
|
Psal
|
Wycliffe
|
9:14 |
Lord, haue thou merci on me; se thou my mekenesse of myn enemyes.
|
Psal
|
Mal1910
|
9:14 |
ഞാൻ സീയോൻപുത്രിയുടെ പടിവാതിലുകളിൽ നിന്റെ സ്തുതിയെ ഒക്കെയും പ്രസ്താവിച്ചു നിന്റെ രക്ഷയിൽ സന്തോഷിക്കേണ്ടതിന്നു തന്നേ.
|
Psal
|
KorRV
|
9:14 |
그리하시면 내가 주의 찬송을 다 전할 것이요 딸 같은 시온의 문에서 주의 구원을 기뻐하리이다
|
Psal
|
Azeri
|
9:14 |
اله کي، سنئن بوتون حمدئني صحيون شَهَرئنئن دروازالاريندا نقل ادئم. من سنئن نئجاتيندا شادليق ادهجيم.
|
Psal
|
KLV
|
9:14 |
vetlh jIH may cha' vo' Hoch lIj naD. Daq the lojmItmey vo' the puqbe' vo' Zion, jIH DichDaq yItIv Daq lIj toDtaHghach.
|
Psal
|
ItaDio
|
9:14 |
Acciocchè io racconti tutte le tue lodi Nelle porte della figliuola di Sion, E festeggi della tua liberazione.
|
Psal
|
RusSynod
|
9:14 |
Помилуй меня, Господи; воззри на страдание мое от ненавидящих меня, - Ты, Который возносишь меня от врат смерти,
|
Psal
|
CSlEliza
|
9:14 |
Помилуй мя, Господи, виждь смирение мое от враг моих, возносяй мя от врат смертных:
|
Psal
|
ABPGRK
|
9:14 |
όπως αν εξαγγείλω πάσας τας αινέσεις σου εν ταις πύλαις της θυγατρός Σιών αγαλλιασόμεθα επί τω σωτηρίω σου
|
Psal
|
FreBBB
|
9:14 |
Afin que je publie toutes tes louanges dans les portes de la fille de Sion, Et que je me réjouisse de ton salut.
|
Psal
|
LinVB
|
9:14 |
E Mokonzi, yokela ngai mawa, tala boniboni banguna basambwisi ngai, obikisa ngai o mboka ya bawa.
|
Psal
|
BurCBCM
|
9:14 |
ဤသို့ဖြင့် အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်၏ ဘုန်းဂုဏ်တော်အပေါင်းတို့ကို ချီးမွမ်းဖော်ပြနိုင်၍ ကိုယ်တော် ပေးသနားတော်မူသော ကယ်တင်ခြင်း အတွက်ကြောင့် အကျွန်ုပ်သည် ဇီအွန်သမီး၏ တံခါးများ၌ ရွှင်လန်းဝမ်းမြောက်နိုင်ပါလိမ့်မည်။
|
Psal
|
HunIMIT
|
9:14 |
Kegyelmezz nekem, Örökkévaló, lásd nyomorgásomat gyülölőimtől, ki fölemelsz engem a halál kapúiból;
|
Psal
|
ChiUnL
|
9:14 |
俾我揚爾聲譽、因爾救援、欣喜於郇女之門兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
9:14 |
Để tôi kể lại mọi lời ca tụng NgàiTại cổng con gái Si-ôn.Tôi vui mừng vì được Ngài giải cứu.
|
Psal
|
LXX
|
9:14 |
ἐλέησόν με κύριε ἰδὲ τὴν ταπείνωσίν μου ἐκ τῶν ἐχθρῶν μου ὁ ὑψῶν με ἐκ τῶν πυλῶν τοῦ θανάτου
|
Psal
|
CebPinad
|
9:14 |
Aron igapahayag ko ang bug-os mong pagdayeg. Sa mga ganghaan sa anak nga babaye sa Sion Ako magakalipay diha sa imong kaluwasan.
|
Psal
|
RomCor
|
9:14 |
ca să vestesc toate laudele Tale în porţile fiicei Sionului şi să mă bucur de mântuirea Ta.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
9:14 |
pwe I en kak uh mwohn mehn Serusalem kan oh koasoia mehkoaros me I kin kapikapingahki komwi. I pahn pereperen pwehki omwi ketin kapitiehla.
|
Psal
|
HunUj
|
9:14 |
Légy kegyelmes, Uram, lásd meg, mily nyomorult lettem gyűlölőim miatt! Te emelhetsz föl a halál kapujából,
|
Psal
|
GerZurch
|
9:14 |
Sei mir gnädig, o Herr, / siehe, wie elend ich bin durch meine Hasser, / der du mich erhebst aus den Pforten des Todes, /
|
Psal
|
GerTafel
|
9:14 |
Sei mir gnädig, Jehovah, siehe an mein Elend wegen meiner Hasser, Der Du von des Todes Toren mich emporhebst!
|
Psal
|
PorAR
|
9:14 |
para que eu conte todos os teus louvores nas portas da filha de Sião e me alegre na tua salvação.
|
Psal
|
DutSVVA
|
9:14 |
[09:15] Opdat ik Uw gansen lof in de poorten der dochter van Sion vertelle, dat ik mij verheuge in Uw heil.
|
Psal
|
FarOPV
|
9:14 |
تا همه تسبیحات تو را بیان کنم در دروازه های دخترصهیون. در نجات تو شادی خواهم نمود.
|
Psal
|
Ndebele
|
9:14 |
ukuze ngilandise yonke indumiso yakho emasangweni endodakazi yeZiyoni, ngithokoze kusindiso lwakho.
|
Psal
|
PorBLivr
|
9:14 |
Para que eu conte todos os teus louvores nas portas da filha de Sião, e me alegre em tua salvação.
|
Psal
|
SloStrit
|
9:14 |
Milost mi izkaži, Gospod, ozri se v ponižanje moje od sovražnikov mojih, dvigni me izpred smrtnih vrât:
|
Psal
|
Norsk
|
9:14 |
Vær mig nådig, Herre! Se det jeg må lide av dem som hater mig, du som løfter mig op fra dødens porter,
|
Psal
|
SloChras
|
9:14 |
da oznanjam vso slavo tvojo, med vrati hčere sionske se radujem v zveličanju tvojem.
|
Psal
|
Northern
|
9:14 |
Sion qızının darvazalarında Qoy Sənə edilən həmdlərimdən danışım, Səndə xilas taparaq şadlanım!
|
Psal
|
GerElb19
|
9:14 |
auf daß ich all dein Lob erzähle in den Toren der Tochter Zion, frohlocke über deine Rettung.
|
Psal
|
PohnOld
|
9:14 |
Pwe i en kasokasoiia duen omui dodok kapuriamui pan wanim en nain Sion, perenki sauas pa om.
|
Psal
|
LvGluck8
|
9:14 |
Tādēļ es sludināšu visu Tavu slavu Ciānas meitas vārtos, es līksmošos par Tavu pestīšanu.
|
Psal
|
PorAlmei
|
9:14 |
Para que eu conte todos os teus louvores nas portas da filha de Sião, e me alegre na tua salvação.
|
Psal
|
SloOjaca
|
9:14 |
da lahko prikažem, (preštejem in naglas povem) vse Tvoje hvale! V durih hčere Sionske se bom radostil v Tvoji rešitvi duš in Tvoji rešujoči pomoči.
|
Psal
|
ChiUn
|
9:14 |
好叫我述說你一切的美德;我必在錫安城(原文是女子)的門因你的救恩歡樂。
|
Psal
|
SweKarlX
|
9:14 |
Herre, var mig nådelig; se till mitt elände ibland ovänner, du som upphäfver mig utu dödsens portom;
|
Psal
|
FreKhan
|
9:14 |
Sois-moi propice, Seigneur! Vois quelle est ma misère du fait de mes ennemis, toi qui me retires des portes de la mort;
|
Psal
|
GerAlbre
|
9:14 |
Gnädig sei mir, o Jahwe! Sieh an das Leid, / Das mir meine Hasser bereiten, — / Du, der mich erhebt aus des Todes Toren!
|
Psal
|
FrePGR
|
9:14 |
afin que je publie toute ta louange aux Portes de la fille de Sion, me réjouissant de ton secours !
|
Psal
|
PorCap
|
9:14 |
Tem piedade de mim, Senhor,vê a minha aflição diante dos inimigos;livra-me das portas da morte.
|
Psal
|
JapKougo
|
9:14 |
そうすれば、わたしはあなたのすべての誉を述べ、シオンの娘の門で、あなたの救を喜ぶことができましょう。
|
Psal
|
GerTextb
|
9:14 |
Sei mir gnädig, Jahwe! Siehe an mein Elend durch die, die mich hassen, der du mich emporhebst aus den Thoren des Todes,
|
Psal
|
Kapingam
|
9:14 |
gii-mee au di-duu i-mua nia daangada o Jerusalem, e-hagi-anga gi digaula nia mee huogodoo ala e-hagaamu Goe ko-au. Au e-tenetene idimaa Goe dela gu-haga-dagaloaha au.
|
Psal
|
SpaPlate
|
9:14 |
Yahvé se apiadó de mí viendo la aflicción que me causan mis enemigos, y me ha sacado de los umbrales de la muerte,
|
Psal
|
GerOffBi
|
9:14 |
['''H'''] Sei mir gnädig, JHWH! Sieh auf mein Elend von meinen Hassern,Indem du mich emporhebst ([du], der du mich emporhebst/mich emporgehoben hast/[allein] mich emporheben kann) von den Toren des Todes,
|
Psal
|
WLC
|
9:14 |
חָֽנְנֵ֬נִי יְהוָ֗ה רְאֵ֣ה עָ֭נְיִי מִשֹּׂנְאָ֑י מְ֝רוֹמְמִ֗י מִשַּׁ֥עֲרֵי מָֽוֶת׃
|
Psal
|
LtKBB
|
9:14 |
kad galėčiau Tave šlovint prie Siono dukters vartų, besidžiaugdamas Tavo pagalba.
|
Psal
|
Bela
|
9:14 |
Умілажалься зь мяне, Госпадзе; глянь на цярпеньні мае ад ненавісьнікаў маіх, — Ты, Які ўзносіш мяне над брамаю сьмерці,
|
Psal
|
GerBoLut
|
9:14 |
HERR, sei mir gnadig; siehe an mein Elend unter den Feinden, der du mich erhebest aus den Toren des Todes,
|
Psal
|
FinPR92
|
9:14 |
Herra, ole minulle armollinen, katso, kuinka viholliseni sortavat minua! Sinä tuot minut takaisin kuoleman porteilta.
|
Psal
|
SpaRV186
|
9:14 |
Para que cuente yo todas tus alabanzas en las puertas de la hija de Sión: y me regocije en tu salud.
|
Psal
|
NlCanisi
|
9:14 |
Jahweh, wees mij genadig; zie mijn ellende, door mijn haters berokkend, Trek mij omhoog uit de poorten des doods,
|
Psal
|
GerNeUe
|
9:14 |
Sei mir gnädig, Jahwe! / Sieh das Elend an, in das meine Hasser mich brachten! / Hol mich weg von den Toren des Todes,
|
Psal
|
UrduGeo
|
9:14 |
تاکہ مَیں صیون بیٹی کے دروازوں میں تیری ستائش کر کے وہ کچھ سناؤں جو تُو نے میرے لئے کیا ہے، تاکہ مَیں تیری نجات کی خوشی مناؤں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
9:14 |
لِكَيْ أُحَدِّثَ بِجَمِيعِ تَسَابِيحِكَ فِي أَبْوَابِ سَاكِنِي صِهْيَوْنَ، مُبْتَهِجاً بِخَلاَصِكَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
9:14 |
好叫我述说你一切可称颂的事,并在锡安的城门(“的城门”原文作“女子的门”)因你的救恩欢乐。
|
Psal
|
ItaRive
|
9:14 |
acciocché io racconti tutte le tue lodi. Nelle porte della figliuola di Sion, io festeggerò per la tua salvazione.
|
Psal
|
Afr1953
|
9:14 |
Wees my genadig, HERE, aanskou my ellende vanweë my haters, U wat my verhef uit die poorte van die dood;
|
Psal
|
RusSynod
|
9:14 |
Помилуй меня, Господи, воззри на страдание мое от ненавидящих меня, Ты, Который возносишь меня от врат смерти,
|
Psal
|
UrduGeoD
|
9:14 |
ताकि मैं सिय्यून बेटी के दरवाज़ों में तेरी सताइश करके वह कुछ सुनाऊँ जो तूने मेरे लिए किया है, ताकि मैं तेरी नजात की ख़ुशी मनाऊँ।
|
Psal
|
TurNTB
|
9:14 |
Öyle ki, övgüye değer işlerini anlatayım, Siyon Kenti'nin kapılarında Sağladığın kurtuluşla sevineyim.
|
Psal
|
DutSVV
|
9:14 |
Wees mij genadig, HEERE, zie mijn ellende aan, van mijn haters mij aangedaan, Gij, Die mij verhoogt uit de poorten des doods;
|
Psal
|
HunKNB
|
9:14 |
Könyörülj rajtam, Uram, nézd, szorongatnak ellenségeim! De te fölemelsz a halál kapuiból engem,
|
Psal
|
Maori
|
9:14 |
Kia whakakitea katoatia ai e ahau ou whakamoemiti i nga tatau o te tamahine o Hiona: ka hari ahau ki tau whakaoranga.
|
Psal
|
HunKar
|
9:14 |
Könyörülj rajtam, Uram! lásd meg az én nyomorúságomat, a mely gyűlölőim miatt van, a ki felemelsz engem a halál kapuiból;
|
Psal
|
Viet
|
9:14 |
Hầu cho tại cửa con gái Si-ôn, Tôi tỏ ra mọi sự ngợi khen Chúa, Và mừng rỡ về sự cứu rỗi của Ngài.
|
Psal
|
Kekchi
|
9:14 |
re nak tinye resil xnimal la̱ cuusilal reheb li cuanqueb Jerusalén. Ut ta̱sahokˈ inchˈo̱l xban nak la̱at tatcolok cue.
|
Psal
|
Swe1917
|
9:14 |
Var mig nådig, HERRE; se huru jag plågas av dem som hata mig, du som lyfter mig upp från dödens portar;
|
Psal
|
CroSaric
|
9:14 |
$HET Smiluj mi se, Jahve: pogledaj nevolju u koju me vrgoše neprijatelji moji, od vrata smrti izbavi me
|
Psal
|
VieLCCMN
|
9:14 |
Xin rủ lòng thương con, lạy CHÚA, đấy Ngài xem : địch thù làm cho con khổ nhục. Xin kéo con lên khỏi ngục tử thần,
|
Psal
|
FreBDM17
|
9:14 |
Eternel ! aie pitié de moi ; regarde mon affliction causée par ceux qui me haïssent, toi qui me retires des portes de la mort.
|
Psal
|
FreLXX
|
9:14 |
Aie pitié de moi, Seigneur ; vois mon humiliation causée par mes ennemis, toi qui m'as relevé des portes de la mort,
|
Psal
|
Aleppo
|
9:14 |
חננני יהוה—ראה עניי משנאי מרוממי משערי מות
|
Psal
|
MapM
|
9:14 |
חָֽנְנֵ֬נִי יְהֹוָ֗ה רְאֵ֣ה עׇ֭נְיִי מִשֹּׂנְאָ֑י מְ֝רוֹמְמִ֗י מִשַּׁ֥עֲרֵי מָֽוֶת׃
|
Psal
|
HebModer
|
9:14 |
למען אספרה כל תהלתיך בשערי בת ציון אגילה בישועתך׃
|
Psal
|
Kaz
|
9:14 |
Уа, Жаратқан Ие, маған рақым таныта гөр,Жек көрген жаулардан қиналғанымды байқай гөр,Ажалдың аранынан мені арашалай гөр.
|
Psal
|
FreJND
|
9:14 |
Ô Éternel ! use de grâce envers moi ; regarde mon affliction [que je souffre] de la part de ceux qui me haïssent, toi qui me fais remonter des portes de la mort ;
|
Psal
|
GerGruen
|
9:14 |
Herr! Sei mir gnädig! - Sieh, was ich von meinen Hassern leide!Du kannst mir aus des Todes Pforten helfen,
|
Psal
|
SloKJV
|
9:14 |
da bom pri velikih vratih hčere sionske lahko naznanil vso tvojo hvalo. Veselil se bom v tvoji rešitvi duše.
|
Psal
|
Haitian
|
9:14 |
Gen pitye pou mwen, Seyè! Gade nan ki mizè moun ki rayi m' yo mete m'. vin sove m'! Pa kite m' mouri, Seyè,
|
Psal
|
FinBibli
|
9:14 |
Että minä luettelisin kaikki sinun kiitokses Zionin tytärten porteissa, ja iloitsisin sinun avustas.
|
Psal
|
Geez
|
9:14 |
ዘያሌዕለኒ ፡ እምአናቅጸ ፡ ሞት ። ከመ ፡ እንግር ፡ ኵሎ ፡ ስብሓቲከ ፤ በአናቅጺሃ ፡ ለወለተ ፡ ጽዮን ፤
|
Psal
|
SpaRV
|
9:14 |
Porque cuente yo todas tus alabanzas en las puertas de la hija de Sión, y me goce en tu salud.
|
Psal
|
WelBeibl
|
9:14 |
Wedyn bydda i'n dy foli di o fewn giatiau Seion hardd. Bydda i'n dathlu am dy fod wedi fy achub i!
|
Psal
|
GerMenge
|
9:14 |
Sei mir gnädig, o HERR, sieh an, was ich leide durch meine Feinde! Du bist’s, der den Pforten des Todes mich entreißt,
|
Psal
|
GreVamva
|
9:14 |
διά να διηγηθώ πάσας τας αινέσεις σου εν ταις πύλαις της θυγατρός Σιών· εγώ θέλω αγαλλιάσθαι διά την σωτηρίαν σου.
|
Psal
|
UkrOgien
|
9:14 |
Помилуй мене, Господи, поглянь на стражда́ння моє від моїх ненави́сників, Ти, що мене підійма́єш із брам смерти,
|
Psal
|
FreCramp
|
9:14 |
" Aie pitié de moi, Yahweh, disaient-ils ; vois l'affliction où m'ont réduit mes ennemis, toi qui me retires des portes de la mort,
|
Psal
|
SrKDEkav
|
9:14 |
Да бих казивао све хвале Твоје на вратима кћери Сионове, и славио спасење Твоје.
|
Psal
|
PolUGdan
|
9:14 |
Abym głosił wszelką twą chwałę w bramach córki Syjonu; będę się radował twoim zbawieniem.
|
Psal
|
FreSegon
|
9:14 |
Aie pitié de moi, Éternel! Vois la misère où me réduisent mes ennemis, Enlève-moi des portes de la mort,
|
Psal
|
SpaRV190
|
9:14 |
Porque cuente yo todas tus alabanzas en las puertas de la hija de Sión, y me goce en tu salud.
|
Psal
|
HunRUF
|
9:14 |
Légy kegyelmes, Uram, lásd meg, milyen elesett vagyok gyűlölőim miatt! Te emelhetsz föl a halál kapujából,
|
Psal
|
FreSynod
|
9:14 |
Afin que je publie toutes tes louanges Aux portes de la fille de Sion, Et que je me réjouisse du salut que tu m'as accordé.
|
Psal
|
DaOT1931
|
9:14 |
»HERRE, vær naadig, se, hvad jeg lider af Avindsmænd, du, som løfter mig op fra Dødens Porte,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
9:14 |
Olsem na mi ken soim olgeta pasin bilong litimapim nem bilong Yu long ol dua bilong banis bilong pikinini meri bilong Saion. Bai mi amamas tru long wok bilong Yu long kisim bek mi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
9:14 |
Herre, vær mig naadig, se, kvad jeg maa taale af dem, som hade mig, du som ophøjer mig fra Dødens Porte,
|
Psal
|
FreVulgG
|
9:14 |
Ayez pitié de moi, Seigneur ; voyez l’humiliation (l’abaissement) où mes ennemis m’ont réduit,
|
Psal
|
PolGdans
|
9:14 |
Zmiłuj się nademną, Panie! obacz utrapienie moje od tych, którzy mię mają w nienawiści, ty, co mię wyrywasz z bram śmierci.
|
Psal
|
JapBungo
|
9:14 |
さらば我なんぢのすべての頌美をのぶるを得またシオンのむすめの門にてなんぢの救をよろこばん
|
Psal
|
GerElb18
|
9:14 |
Auf daß ich all dein Lob erzähle in den Toren der Tochter Zion, frohlocke über deine Rettung.
|