Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 9:14  That I may show forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation.
Psal NHEBJE 9:14  that I may show forth all your praise. In the gates of the daughter of Zion, I will rejoice in your salvation.
Psal ABP 9:14  so that I should publish all your praise at the gates of the daughter of Zion. We will exult over your deliverance.
Psal NHEBME 9:14  that I may show forth all your praise. In the gates of the daughter of Zion, I will rejoice in your salvation.
Psal Rotherha 9:14  That I may recount all thy praises, In the gates of the daughter of Zion, may exult in thy salvation.
Psal LEB 9:14  so that I may tell of all your praises. In the gates of the daughter of Zion let me rejoice in your salvation.
Psal RNKJV 9:14  That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation.
Psal Jubilee2 9:14  that I may show forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy saving health.
Psal Webster 9:14  That I may show forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation.
Psal Darby 9:14  That I may declare all thy praise in the gates of the daughter of Zion. I will be joyful in thy salvation.
Psal OEB 9:14  so I may, in your help exulting, tell forth your praise at the gates of Zion.
Psal ASV 9:14  That I may show forth all thy praise. In the gates of the daughter of Zion I will rejoice in thy salvation.
Psal LITV 9:14  So that I may declare all Your praises in the gates of the daughter of Zion; I will rejoice in Your salvation.
Psal Geneva15 9:14  That I may shewe all thy praises within the gates of the daughter of Zion, and reioyce in thy saluation.
Psal CPDV 9:14  Have mercy on me, Lord. See my humiliation from my enemies.
Psal BBE 9:14  So that I may make clear all your praise in the house of the daughter of Zion: I will be glad because of your salvation.
Psal DRC 9:14  Have mercy on me, O Lord: see my humiliation which I suffer from my enemies.
Psal GodsWord 9:14  so that I may recite your praises one by one in the gates of Zion and find joy in your salvation.
Psal JPS 9:14  Be gracious unto me, O HaShem, behold mine affliction at the hands of them that hate me; Thou that liftest me up from the gates of death;
Psal KJVPCE 9:14  That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation.
Psal NETfree 9:14  Then I will tell about all your praiseworthy acts; in the gates of Daughter Zion I will rejoice because of your deliverance."
Psal AB 9:14  that I may declare all Your praises in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in Your salvation.
Psal AFV2020 9:14  So that I may declare all Your praise in the gates of the daughter of Zion; I will rejoice in Your salvation.
Psal NHEB 9:14  that I may show forth all your praise. In the gates of the daughter of Zion, I will rejoice in your salvation.
Psal OEBcth 9:14  so I may, in your help exulting, tell forth your praise at the gates of Zion.
Psal NETtext 9:14  Then I will tell about all your praiseworthy acts; in the gates of Daughter Zion I will rejoice because of your deliverance."
Psal UKJV 9:14  That I may show forth all your praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in your salvation.
Psal Noyes 9:14  That I may show forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion; That I may rejoice in salvation by thee."
Psal KJV 9:14  That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation.
Psal KJVA 9:14  That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation.
Psal AKJV 9:14  That I may show forth all your praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in your salvation.
Psal RLT 9:14  That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation.
Psal MKJV 9:14  so that I may declare all Your praise in the gates of the daughter of Zion; I will rejoice in Your salvation.
Psal YLT 9:14  So that I recount all Thy praise, In the gates of the daughter of Zion. I rejoice on Thy salvation.
Psal ACV 9:14  that I may show forth all thy praise. In the gates of the daughter of Zion I will rejoice in thy salvation.
Psal VulgSist 9:14  Miserere mei Domine: vide humilitatem meam de inimicis meis.
Psal VulgCont 9:14  Miserere mei Domine: vide humilitatem meam de inimicis meis.
Psal Vulgate 9:14  miserere mei Domine vide humilitatem meam de inimicis meis misertus est mei Dominus vidit adflictionem meam ex inimicis meis
Psal VulgHetz 9:14  Miserere mei Domine: vide humilitatem meam de inimicis meis.
Psal VulgClem 9:14  Miserere mei, Domine : vide humilitatem meam de inimicis meis,
Psal Vulgate_ 9:14  misertus est mei Dominus vidit adflictionem meam ex inimicis meis
Psal CzeBKR 9:14  Abych vypravoval všecky chvály tvé v branách dcery Sionské, a veselil se v spasení tvém.
Psal CzeB21 9:14  Smiluj se, Hospodine, hleď na mé trápení, z ruky protivníků, z bran smrti mě vytrhni,
Psal CzeCEP 9:14  Hospodine, smiluj se nade mnou, pohleď, jak mě ponižují ti, kteří mě nenávidí, smiluj se ty, jenž mě zvedáš z bran smrti!
Psal CzeCSP 9:14  Smiluj se nade mnou, Hospodine! Pohleď na mé soužení od těch, kdo mě nenávidí! Ty mě vyzdvihuješ z bran smrti,
Psal PorBLivr 9:14  Para que eu conte todos os teus louvores nas portas da filha de Sião, e me alegre em tua salvação.
Psal Mg1865 9:14  Mamindrà fo amiko, Jehovah ô; mitsinjova ny fahoriako avy amin’ izay mankahala ahy, Ry Mpanandratra ahy ho afaka amin’ ny vavahadin’ ny fahafatesana,
Psal FinPR 9:14  {9:15} että minä julistaisin kaikki sinun ylistettävät tekosi, tytär Siionin porteissa, riemuitsisin sinun avustasi.
Psal FinRK 9:14  Armahda minua, Herra, katso, kuinka vihamieheni sortavat minua! Sinä nostat minut kuoleman porteilta,
Psal ChiSB 9:14  上主,求你憐憫我,垂視我仇加於我的苦辱,拯救我脫離死亡的門戶,
Psal CopSahBi 9:14  ⲛⲁ ⲛⲁⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲛⲁⲩ ⲉⲡⲁⲑⲃⲃⲓⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲁϫⲁϫⲉ ⲡⲉⲧϫⲓⲥⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲙⲡⲩⲗⲏ ⲙⲡⲙⲟⲩ
Psal ChiUns 9:14  好叫我述说你一切的美德;我必在锡安城(原文是女子)的门因你的救恩欢乐。
Psal BulVeren 9:14  за да разкажа за всички Твои хваления в портите на сионската дъщеря, да ликувам заради спасението Ти.
Psal AraSVD 9:14  لِكَيْ أُحَدِّثَ بِكُلِّ تَسَابِيحِكَ فِي أَبْوَابِ ٱبْنَةِ صِهْيَوْنَ، مُبْتَهِجًا بِخَلَاصِكَ.
Psal Esperant 9:14  Por ke mi rakontu Vian tutan gloron En la pordegoj de la filino de Cion Kaj mi ĝoju pro Via savo.
Psal ThaiKJV 9:14  เพื่อข้าพระองค์จะกล่าวบรรดาคำสรรเสริญพระองค์ที่ในประตูทั้งหลายแห่งธิดาศิโยน ข้าพระองค์จะเปรมปรีดิ์ในการช่วยให้รอดของพระองค์
Psal OSHB 9:14  חָֽנְנֵ֬נִי יְהוָ֗ה רְאֵ֣ה עָ֭נְיִי מִשֹּׂנְאָ֑י מְ֝רוֹמְמִ֗י מִשַּׁ֥עֲרֵי מָֽוֶת׃
Psal BurJudso 9:14  သို့ဖြစ်၍ ဂုဏ်ကျေးဇူးတော်အပေါင်းကို ဇိအုန် မြို့တံခါးဝမှာ အကျွန်ုပ်ပြညွှန်ပါမည်။ ကယ်တင်တော် မူခြင်းကျေးဇူးကို အမှီပြု၍ ဝမ်းမြောက်ပါမည်။
Psal FarTPV 9:14  تا من در حضور مردم اورشلیم به‌خاطر نجات خود، تو را ستایش کنم و شادی نمایم.
Psal UrduGeoR 9:14  tāki maiṅ Siyyūn Beṭī ke darwāzoṅ meṅ terī satāish karke wuh kuchh sunāūṅ jo tū ne mere lie kiyā hai, tāki maiṅ terī najāt kī ḳhushī manāūṅ.
Psal SweFolk 9:14  Förbarma dig över mig, Herre! Se hur jag plågas av dem som hatar mig, du som lyfter mig från dödens portar
Psal GerSch 9:14  HERR, sei mir gnädig, siehe, wie ich unterdrückt werde von denen, die mich hassen; erhebe du mich aus den Pforten des Todes,
Psal TagAngBi 9:14  Upang aking maipakilala ang iyong buong kapurihan: sa mga pintuang-bayan ng anak na babae ng Sion, ako'y magagalak sa iyong pagliligtas.
Psal FinSTLK2 9:14  Armahda minua, Herra, katso, kuinka vihamieheni minua vaivaavat, sinä, joka nostat minut kuoleman porteista,
Psal Dari 9:14  تا من تو را ستایش کنم و در حضور دختر سهیون در نجات تو خوشی نمایم.
Psal SomKQA 9:14  Si aan u muujiyo ammaantaada oo dhan, Badbaadadaada aawadeed ayaan ugu farxi doonaa irdaha Siyoon.
Psal NorSMB 9:14  Ver meg nådig, Herre! Sjå kva eg må lida av deim som meg hatar, du som lyfter meg upp frå daudens portar,
Psal Alb 9:14  me qëllim që unë të kem mundësi të tregoj të gjitha lavdet e tua dhe në portat e bijës së Sionit të mund të kremtoj për çlirimin tënd.
Psal UyCyr 9:14  Әй Пәрвәрдигар, шәпқитиңни көрситип маңа, Қутқуз мени өлүмниң гирдавидин. Қариғин, өчмәнләрниң маңа салған азавиға.
Psal KorHKJV 9:14  그리하시면 내가 주께 대한 모든 찬양을 시온의 딸의 문들 안에서 전할 것이요, 주의 구원을 기뻐하리이다.
Psal SrKDIjek 9:14  Да бих казивао све хвале твоје на вратима кћери Сионове, и славио спасење твоје.
Psal Wycliffe 9:14  Lord, haue thou merci on me; se thou my mekenesse of myn enemyes.
Psal Mal1910 9:14  ഞാൻ സീയോൻപുത്രിയുടെ പടിവാതിലുകളിൽ നിന്റെ സ്തുതിയെ ഒക്കെയും പ്രസ്താവിച്ചു നിന്റെ രക്ഷയിൽ സന്തോഷിക്കേണ്ടതിന്നു തന്നേ.
Psal KorRV 9:14  그리하시면 내가 주의 찬송을 다 전할 것이요 딸 같은 시온의 문에서 주의 구원을 기뻐하리이다
Psal Azeri 9:14  اله کي، سنئن بوتون حمدئني صحيون شَهَرئنئن دروازالاريندا نقل ادئم. من سنئن نئجاتيندا شادليق اده‌جيم.
Psal KLV 9:14  vetlh jIH may cha' vo' Hoch lIj naD. Daq the lojmItmey vo' the puqbe' vo' Zion, jIH DichDaq yItIv Daq lIj toDtaHghach.
Psal ItaDio 9:14  Acciocchè io racconti tutte le tue lodi Nelle porte della figliuola di Sion, E festeggi della tua liberazione.
Psal RusSynod 9:14  Помилуй меня, Господи; воззри на страдание мое от ненавидящих меня, - Ты, Который возносишь меня от врат смерти,
Psal CSlEliza 9:14  Помилуй мя, Господи, виждь смирение мое от враг моих, возносяй мя от врат смертных:
Psal ABPGRK 9:14  όπως αν εξαγγείλω πάσας τας αινέσεις σου εν ταις πύλαις της θυγατρός Σιών αγαλλιασόμεθα επί τω σωτηρίω σου
Psal FreBBB 9:14  Afin que je publie toutes tes louanges dans les portes de la fille de Sion, Et que je me réjouisse de ton salut.
Psal LinVB 9:14  E Mokonzi, yokela ngai mawa, tala boniboni banguna basambwisi ngai, obikisa ngai o mboka ya bawa.
Psal BurCBCM 9:14  ဤသို့ဖြင့် အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်၏ ဘုန်းဂုဏ်တော်အပေါင်းတို့ကို ချီးမွမ်းဖော်ပြနိုင်၍ ကိုယ်တော် ပေးသနားတော်မူသော ကယ်တင်ခြင်း အတွက်ကြောင့် အကျွန်ုပ်သည် ဇီအွန်သမီး၏ တံခါးများ၌ ရွှင်လန်းဝမ်းမြောက်နိုင်ပါလိမ့်မည်။
Psal HunIMIT 9:14  Kegyelmezz nekem, Örökkévaló, lásd nyomorgásomat gyülölőimtől, ki fölemelsz engem a halál kapúiból;
Psal ChiUnL 9:14  俾我揚爾聲譽、因爾救援、欣喜於郇女之門兮、
Psal VietNVB 9:14  Để tôi kể lại mọi lời ca tụng NgàiTại cổng con gái Si-ôn.Tôi vui mừng vì được Ngài giải cứu.
Psal LXX 9:14  ἐλέησόν με κύριε ἰδὲ τὴν ταπείνωσίν μου ἐκ τῶν ἐχθρῶν μου ὁ ὑψῶν με ἐκ τῶν πυλῶν τοῦ θανάτου
Psal CebPinad 9:14  Aron igapahayag ko ang bug-os mong pagdayeg. Sa mga ganghaan sa anak nga babaye sa Sion Ako magakalipay diha sa imong kaluwasan.
Psal RomCor 9:14  ca să vestesc toate laudele Tale în porţile fiicei Sionului şi să mă bucur de mântuirea Ta.
Psal Pohnpeia 9:14  pwe I en kak uh mwohn mehn Serusalem kan oh koasoia mehkoaros me I kin kapikapingahki komwi. I pahn pereperen pwehki omwi ketin kapitiehla.
Psal HunUj 9:14  Légy kegyelmes, Uram, lásd meg, mily nyomorult lettem gyűlölőim miatt! Te emelhetsz föl a halál kapujából,
Psal GerZurch 9:14  Sei mir gnädig, o Herr, / siehe, wie elend ich bin durch meine Hasser, / der du mich erhebst aus den Pforten des Todes, /
Psal GerTafel 9:14  Sei mir gnädig, Jehovah, siehe an mein Elend wegen meiner Hasser, Der Du von des Todes Toren mich emporhebst!
Psal PorAR 9:14  para que eu conte todos os teus louvores nas portas da filha de Sião e me alegre na tua salvação.
Psal DutSVVA 9:14  [09:15] Opdat ik Uw gansen lof in de poorten der dochter van Sion vertelle, dat ik mij verheuge in Uw heil.
Psal FarOPV 9:14  تا همه تسبیحات تو را بیان کنم در دروازه های دخترصهیون. در نجات تو شادی خواهم نمود.
Psal Ndebele 9:14  ukuze ngilandise yonke indumiso yakho emasangweni endodakazi yeZiyoni, ngithokoze kusindiso lwakho.
Psal PorBLivr 9:14  Para que eu conte todos os teus louvores nas portas da filha de Sião, e me alegre em tua salvação.
Psal SloStrit 9:14  Milost mi izkaži, Gospod, ozri se v ponižanje moje od sovražnikov mojih, dvigni me izpred smrtnih vrât:
Psal Norsk 9:14  Vær mig nådig, Herre! Se det jeg må lide av dem som hater mig, du som løfter mig op fra dødens porter,
Psal SloChras 9:14  da oznanjam vso slavo tvojo, med vrati hčere sionske se radujem v zveličanju tvojem.
Psal Northern 9:14  Sion qızının darvazalarında Qoy Sənə edilən həmdlərimdən danışım, Səndə xilas taparaq şadlanım!
Psal GerElb19 9:14  auf daß ich all dein Lob erzähle in den Toren der Tochter Zion, frohlocke über deine Rettung.
Psal PohnOld 9:14  Pwe i en kasokasoiia duen omui dodok kapuriamui pan wanim en nain Sion, perenki sauas pa om.
Psal LvGluck8 9:14  Tādēļ es sludināšu visu Tavu slavu Ciānas meitas vārtos, es līksmošos par Tavu pestīšanu.
Psal PorAlmei 9:14  Para que eu conte todos os teus louvores nas portas da filha de Sião, e me alegre na tua salvação.
Psal SloOjaca 9:14  da lahko prikažem, (preštejem in naglas povem) vse Tvoje hvale! V durih hčere Sionske se bom radostil v Tvoji rešitvi duš in Tvoji rešujoči pomoči.
Psal ChiUn 9:14  好叫我述說你一切的美德;我必在錫安城(原文是女子)的門因你的救恩歡樂。
Psal SweKarlX 9:14  Herre, var mig nådelig; se till mitt elände ibland ovänner, du som upphäfver mig utu dödsens portom;
Psal FreKhan 9:14  Sois-moi propice, Seigneur! Vois quelle est ma misère du fait de mes ennemis, toi qui me retires des portes de la mort;
Psal GerAlbre 9:14  Gnädig sei mir, o Jahwe! Sieh an das Leid, / Das mir meine Hasser bereiten, — / Du, der mich erhebt aus des Todes Toren!
Psal FrePGR 9:14  afin que je publie toute ta louange aux Portes de la fille de Sion, me réjouissant de ton secours !
Psal PorCap 9:14  Tem piedade de mim, Senhor,vê a minha aflição diante dos inimigos;livra-me das portas da morte.
Psal JapKougo 9:14  そうすれば、わたしはあなたのすべての誉を述べ、シオンの娘の門で、あなたの救を喜ぶことができましょう。
Psal GerTextb 9:14  Sei mir gnädig, Jahwe! Siehe an mein Elend durch die, die mich hassen, der du mich emporhebst aus den Thoren des Todes,
Psal Kapingam 9:14  gii-mee au di-duu i-mua nia daangada o Jerusalem, e-hagi-anga gi digaula nia mee huogodoo ala e-hagaamu Goe ko-au. Au e-tenetene idimaa Goe dela gu-haga-dagaloaha au.
Psal SpaPlate 9:14  Yahvé se apiadó de mí viendo la aflicción que me causan mis enemigos, y me ha sacado de los umbrales de la muerte,
Psal GerOffBi 9:14  ['''H'''] Sei mir gnädig, JHWH! Sieh auf mein Elend von meinen Hassern,Indem du mich emporhebst ([du], der du mich emporhebst/mich emporgehoben hast/[allein] mich emporheben kann) von den Toren des Todes,
Psal WLC 9:14  חָֽנְנֵ֬נִי יְהוָ֗ה רְאֵ֣ה עָ֭נְיִי מִשֹּׂנְאָ֑י מְ֝רוֹמְמִ֗י מִשַּׁ֥עֲרֵי מָֽוֶת׃
Psal LtKBB 9:14  kad galėčiau Tave šlovint prie Siono dukters vartų, besidžiaugdamas Tavo pagalba.
Psal Bela 9:14  Умілажалься зь мяне, Госпадзе; глянь на цярпеньні мае ад ненавісьнікаў маіх, — Ты, Які ўзносіш мяне над брамаю сьмерці,
Psal GerBoLut 9:14  HERR, sei mir gnadig; siehe an mein Elend unter den Feinden, der du mich erhebest aus den Toren des Todes,
Psal FinPR92 9:14  Herra, ole minulle armollinen, katso, kuinka viholliseni sortavat minua! Sinä tuot minut takaisin kuoleman porteilta.
Psal SpaRV186 9:14  Para que cuente yo todas tus alabanzas en las puertas de la hija de Sión: y me regocije en tu salud.
Psal NlCanisi 9:14  Jahweh, wees mij genadig; zie mijn ellende, door mijn haters berokkend, Trek mij omhoog uit de poorten des doods,
Psal GerNeUe 9:14  Sei mir gnädig, Jahwe! / Sieh das Elend an, in das meine Hasser mich brachten! / Hol mich weg von den Toren des Todes,
Psal UrduGeo 9:14  تاکہ مَیں صیون بیٹی کے دروازوں میں تیری ستائش کر کے وہ کچھ سناؤں جو تُو نے میرے لئے کیا ہے، تاکہ مَیں تیری نجات کی خوشی مناؤں۔
Psal AraNAV 9:14  لِكَيْ أُحَدِّثَ بِجَمِيعِ تَسَابِيحِكَ فِي أَبْوَابِ سَاكِنِي صِهْيَوْنَ، مُبْتَهِجاً بِخَلاَصِكَ.
Psal ChiNCVs 9:14  好叫我述说你一切可称颂的事,并在锡安的城门(“的城门”原文作“女子的门”)因你的救恩欢乐。
Psal ItaRive 9:14  acciocché io racconti tutte le tue lodi. Nelle porte della figliuola di Sion, io festeggerò per la tua salvazione.
Psal Afr1953 9:14  Wees my genadig, HERE, aanskou my ellende vanweë my haters, U wat my verhef uit die poorte van die dood;
Psal RusSynod 9:14  Помилуй меня, Господи, воззри на страдание мое от ненавидящих меня, Ты, Который возносишь меня от врат смерти,
Psal UrduGeoD 9:14  ताकि मैं सिय्यून बेटी के दरवाज़ों में तेरी सताइश करके वह कुछ सुनाऊँ जो तूने मेरे लिए किया है, ताकि मैं तेरी नजात की ख़ुशी मनाऊँ।
Psal TurNTB 9:14  Öyle ki, övgüye değer işlerini anlatayım, Siyon Kenti'nin kapılarında Sağladığın kurtuluşla sevineyim.
Psal DutSVV 9:14  Wees mij genadig, HEERE, zie mijn ellende aan, van mijn haters mij aangedaan, Gij, Die mij verhoogt uit de poorten des doods;
Psal HunKNB 9:14  Könyörülj rajtam, Uram, nézd, szorongatnak ellenségeim! De te fölemelsz a halál kapuiból engem,
Psal Maori 9:14  Kia whakakitea katoatia ai e ahau ou whakamoemiti i nga tatau o te tamahine o Hiona: ka hari ahau ki tau whakaoranga.
Psal HunKar 9:14  Könyörülj rajtam, Uram! lásd meg az én nyomorúságomat, a mely gyűlölőim miatt van, a ki felemelsz engem a halál kapuiból;
Psal Viet 9:14  Hầu cho tại cửa con gái Si-ôn, Tôi tỏ ra mọi sự ngợi khen Chúa, Và mừng rỡ về sự cứu rỗi của Ngài.
Psal Kekchi 9:14  re nak tinye resil xnimal la̱ cuusilal reheb li cuanqueb Jerusalén. Ut ta̱sahokˈ inchˈo̱l xban nak la̱at tatcolok cue.
Psal Swe1917 9:14  Var mig nådig, HERRE; se huru jag plågas av dem som hata mig, du som lyfter mig upp från dödens portar;
Psal CroSaric 9:14  $HET Smiluj mi se, Jahve: pogledaj nevolju u koju me vrgoše neprijatelji moji, od vrata smrti izbavi me
Psal VieLCCMN 9:14  Xin rủ lòng thương con, lạy CHÚA, đấy Ngài xem : địch thù làm cho con khổ nhục. Xin kéo con lên khỏi ngục tử thần,
Psal FreBDM17 9:14  Eternel ! aie pitié de moi ; regarde mon affliction causée par ceux qui me haïssent, toi qui me retires des portes de la mort.
Psal FreLXX 9:14  Aie pitié de moi, Seigneur ; vois mon humiliation causée par mes ennemis, toi qui m'as relevé des portes de la mort,
Psal Aleppo 9:14    חננני יהוה—ראה עניי משנאי    מרוממי משערי מות
Psal MapM 9:14  חָֽנְנֵ֬נִי יְהֹוָ֗ה רְאֵ֣ה עׇ֭נְיִי מִשֹּׂנְאָ֑י מְ֝רוֹמְמִ֗י מִשַּׁ֥עֲרֵי מָֽוֶת׃
Psal HebModer 9:14  למען אספרה כל תהלתיך בשערי בת ציון אגילה בישועתך׃
Psal Kaz 9:14  Уа, Жаратқан Ие, маған рақым таныта гөр,Жек көрген жаулардан қиналғанымды байқай гөр,Ажалдың аранынан мені арашалай гөр.
Psal FreJND 9:14  Ô Éternel ! use de grâce envers moi ; regarde mon affliction [que je souffre] de la part de ceux qui me haïssent, toi qui me fais remonter des portes de la mort ;
Psal GerGruen 9:14  Herr! Sei mir gnädig! - Sieh, was ich von meinen Hassern leide!Du kannst mir aus des Todes Pforten helfen,
Psal SloKJV 9:14  da bom pri velikih vratih hčere sionske lahko naznanil vso tvojo hvalo. Veselil se bom v tvoji rešitvi duše.
Psal Haitian 9:14  Gen pitye pou mwen, Seyè! Gade nan ki mizè moun ki rayi m' yo mete m'. vin sove m'! Pa kite m' mouri, Seyè,
Psal FinBibli 9:14  Että minä luettelisin kaikki sinun kiitokses Zionin tytärten porteissa, ja iloitsisin sinun avustas.
Psal Geez 9:14  ዘያሌዕለኒ ፡ እምአናቅጸ ፡ ሞት ። ከመ ፡ እንግር ፡ ኵሎ ፡ ስብሓቲከ ፤ በአናቅጺሃ ፡ ለወለተ ፡ ጽዮን ፤
Psal SpaRV 9:14  Porque cuente yo todas tus alabanzas en las puertas de la hija de Sión, y me goce en tu salud.
Psal WelBeibl 9:14  Wedyn bydda i'n dy foli di o fewn giatiau Seion hardd. Bydda i'n dathlu am dy fod wedi fy achub i!
Psal GerMenge 9:14  Sei mir gnädig, o HERR, sieh an, was ich leide durch meine Feinde! Du bist’s, der den Pforten des Todes mich entreißt,
Psal GreVamva 9:14  διά να διηγηθώ πάσας τας αινέσεις σου εν ταις πύλαις της θυγατρός Σιών· εγώ θέλω αγαλλιάσθαι διά την σωτηρίαν σου.
Psal UkrOgien 9:14  Помилуй мене, Господи, поглянь на стражда́ння моє від моїх ненави́сників, Ти, що мене підійма́єш із брам смерти,
Psal FreCramp 9:14  " Aie pitié de moi, Yahweh, disaient-ils ; vois l'affliction où m'ont réduit mes ennemis, toi qui me retires des portes de la mort,
Psal SrKDEkav 9:14  Да бих казивао све хвале Твоје на вратима кћери Сионове, и славио спасење Твоје.
Psal PolUGdan 9:14  Abym głosił wszelką twą chwałę w bramach córki Syjonu; będę się radował twoim zbawieniem.
Psal FreSegon 9:14  Aie pitié de moi, Éternel! Vois la misère où me réduisent mes ennemis, Enlève-moi des portes de la mort,
Psal SpaRV190 9:14  Porque cuente yo todas tus alabanzas en las puertas de la hija de Sión, y me goce en tu salud.
Psal HunRUF 9:14  Légy kegyelmes, Uram, lásd meg, milyen elesett vagyok gyűlölőim miatt! Te emelhetsz föl a halál kapujából,
Psal FreSynod 9:14  Afin que je publie toutes tes louanges Aux portes de la fille de Sion, Et que je me réjouisse du salut que tu m'as accordé.
Psal DaOT1931 9:14  »HERRE, vær naadig, se, hvad jeg lider af Avindsmænd, du, som løfter mig op fra Dødens Porte,
Psal TpiKJPB 9:14  Olsem na mi ken soim olgeta pasin bilong litimapim nem bilong Yu long ol dua bilong banis bilong pikinini meri bilong Saion. Bai mi amamas tru long wok bilong Yu long kisim bek mi.
Psal DaOT1871 9:14  Herre, vær mig naadig, se, kvad jeg maa taale af dem, som hade mig, du som ophøjer mig fra Dødens Porte,
Psal FreVulgG 9:14  Ayez pitié de moi, Seigneur ; voyez l’humiliation (l’abaissement) où mes ennemis m’ont réduit,
Psal PolGdans 9:14  Zmiłuj się nademną, Panie! obacz utrapienie moje od tych, którzy mię mają w nienawiści, ty, co mię wyrywasz z bram śmierci.
Psal JapBungo 9:14  さらば我なんぢのすべての頌美をのぶるを得またシオンのむすめの門にてなんぢの救をよろこばん
Psal GerElb18 9:14  Auf daß ich all dein Lob erzähle in den Toren der Tochter Zion, frohlocke über deine Rettung.