Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 9:15  The heathen are sunk down in the pit that they made: in the net which they hid is their own foot taken.
Psal NHEBJE 9:15  The nations have sunk down in the pit that they made. In the net which they hid, their own foot is taken.
Psal ABP 9:15  [2were stuck 1The nations] in corruption which they produced; by this snare which they hid [2was seized 1their own foot].
Psal NHEBME 9:15  The nations have sunk down in the pit that they made. In the net which they hid, their own foot is taken.
Psal Rotherha 9:15  The nations, have sunk, in the pit they had made, In the net which they had hidden, is caught their own foot.
Psal LEB 9:15  The nations have fallen in the pit that they made; their foot is caught in the net that they hid.
Psal RNKJV 9:15  The heathen are sunk down in the pit that they made: in the net which they hid is their own foot taken.
Psal Jubilee2 9:15  The Gentiles are sunk down in the pit [that] they made: in the net which they hid their own foot is taken.
Psal Webster 9:15  The heathen are sunk down in the pit [that] they made: in the net which they hid is their own foot taken.
Psal Darby 9:15  The nations are sunk down in the pit [that] they made; in the net that they hid is their own foot taken.
Psal OEB 9:15  The nations are sunk in the pit which they made, in the net that they hid, their own foot is entangled.
Psal ASV 9:15  The nations are sunk down in the pit that they made: In the net which they hid is their own foot taken.
Psal LITV 9:15  The nations have sunk into the pit they made; their foot is caught in the net they hid.
Psal Geneva15 9:15  The heathen are sunken downe in the pit that they made: in the nette that they hid, is their foote taken.
Psal CPDV 9:15  You lift me up from the gates of death, so that I may announce all your praises at the gates of the daughter of Zion.
Psal BBE 9:15  The nations have gone down into the hole which they made: in their secret net is their foot taken.
Psal DRC 9:15  Thou that liftest me up from the gates of death, that I may declare all thy praises in the gates of the daughter of Sion.
Psal GodsWord 9:15  The nations have sunk into the pit they have made. Their feet are caught in the net they have hidden to trap others.
Psal JPS 9:15  That I may tell of all Thy praise in the gates of the daughter of Zion, that I may rejoice in Thy salvation.
Psal KJVPCE 9:15  The heathen are sunk down in the pit that they made: in the net which they hid is their own foot taken.
Psal NETfree 9:15  The nations fell into the pit they had made; their feet were caught in the net they had hidden.
Psal AB 9:15  The heathen are caught in the destruction which they planned: in the very snare which they hid is their foot taken.
Psal AFV2020 9:15  The nations have sunk down in the grave that they made; their own foot is caught in the net which they hid.
Psal NHEB 9:15  The nations have sunk down in the pit that they made. In the net which they hid, their own foot is taken.
Psal OEBcth 9:15  The nations are sunk in the pit which they made, in the net that they hid, their own foot is entangled.
Psal NETtext 9:15  The nations fell into the pit they had made; their feet were caught in the net they had hidden.
Psal UKJV 9:15  The heathen are sunk down in the pit that they made: in the net which they hid is their own foot taken.
Psal Noyes 9:15  The nations have sunk into the pit which they made; In the net, which they hid, is their own foot taken.
Psal KJV 9:15  The heathen are sunk down in the pit that they made: in the net which they hid is their own foot taken.
Psal KJVA 9:15  The heathen are sunk down in the pit that they made: in the net which they hid is their own foot taken.
Psal AKJV 9:15  The heathen are sunk down in the pit that they made: in the net which they hid is their own foot taken.
Psal RLT 9:15  The heathen are sunk down in the pit that they made: in the net which they hid is their own foot taken.
Psal MKJV 9:15  The nations have sunk down in the pit that they made; their foot is caught in the net which they hid.
Psal YLT 9:15  Sunk have nations in a pit they made, In a net that they hid hath their foot been captured.
Psal ACV 9:15  The nations are sunk down in the pit that they made. In the net which they hid, their own foot is taken.
Psal VulgSist 9:15  Qui exaltas me de portis mortis, ut annunciem omnes laudationes tuas in portis filiae Sion.
Psal VulgCont 9:15  Qui exaltas me de portis mortis, ut annunciem omnes laudationes tuas in portis filiæ Sion.
Psal Vulgate 9:15  qui exaltas me de portis mortis ut adnuntiem omnes laudationes tuas in portis filiae Sion qui exaltat me de portis mortis ut narrem omnes laudes tuas in portis filiae Sion
Psal VulgHetz 9:15  Qui exaltas me de portis mortis, ut annunciem omnes laudationes tuas in portis filiæ Sion.
Psal VulgClem 9:15  qui exaltas me de portis mortis, ut annuntiem omnes laudationes tuas in portis filiæ Sion :
Psal Vulgate_ 9:15  qui exaltat me de portis mortis ut narrem omnes laudes tuas in portis filiae Sion
Psal CzeBKR 9:15  Pohříženiť jsou národové v jámě, kterouž udělali; v osídle, kteréž polékli, uvázla noha jejich.
Psal CzeB21 9:15  abych pak zvěstoval všechny tvé chvály, v branách Dcery sionské abych tvou spásu oslavil!
Psal CzeCEP 9:15  O všech chvályhodných činech tvých chci vypravovat v branách sijónské dcery, budu jásat nad tím, žes mě spasil.
Psal CzeCSP 9:15  abych v branách ⌈dcery sijónské⌉ vyprávěl o všech tvých ⌈chvályhodných skutcích⌉ a jásal nad tvou spásou.
Psal PorBLivr 9:15  As nações se afundaram na cova que elas fizeram; o pé delas ficou preso na rede que esconderam.
Psal Mg1865 9:15  Mba holazaiko avokoa ny fideràna Anao rehetra; eo am-bavahadin’ i Ziona zanakavavy no hifaliako amin’ ny famonjenao.
Psal FinPR 9:15  {9:16} Pakanat ovat vajonneet kaivamaansa hautaan; heidän jalkansa takertui verkkoon, jonka he virittivät.
Psal FinRK 9:15  että minä kertoisin kaikki sinun ylistettävät tekosi, tytär Siionin porteissa riemuitsisin valmistamastasi pelastuksesta.
Psal ChiSB 9:15  好使我在熙雍女子門口,宣揚你的美譽,欣享你的助祐。
Psal CopSahBi 9:15  ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲓⲉϫⲱ ⲛⲛⲉⲕⲥⲙⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲛ ⲙⲡⲩⲗⲏ ⲛⲧϣⲉⲉⲣⲉ ⲛⲥⲓⲱⲛ ϯⲛⲁⲧⲉⲗⲏⲗ ⲉϫⲙ ⲡⲉⲕⲟⲩϫⲁⲓ
Psal ChiUns 9:15  外邦人陷在自己所掘的坑中;他们的脚在自己暗设的网罗里缠住了。
Psal BulVeren 9:15  Народите затънаха в ямата, която направиха, кракът им се хвана в мрежата, която скриха.
Psal AraSVD 9:15  تَوَرَّطَتِ ٱلْأُمَمُ فِي ٱلْحُفْرَةِ ٱلَّتِي عَمِلُوهَا. فِي ٱلشَّبَكَةِ ٱلَّتِي أَخْفَوْهَا ٱنْتَشَبَتْ أَرْجُلُهُمْ.
Psal Esperant 9:15  Eniĝis la popoloj en la kavon, kiun ili elfosis; En la reton, kiun ili metis, enkaptiĝis ilia piedo.
Psal ThaiKJV 9:15  บรรดาประชาชาติได้จมลงในหลุมซึ่งเขาทำไว้ และเท้าของเขาติดตาข่ายซึ่งเขาเองซ่อนดักไว้
Psal OSHB 9:15  לְמַ֥עַן אֲסַפְּרָ֗ה כָּֽל־תְּהִלָּ֫תֶ֥יךָ בְּשַֽׁעֲרֵ֥י בַת־צִיּ֑וֹן אָ֝גִ֗ילָה בִּישׁוּעָתֶֽךָ׃
Psal BurJudso 9:15  တပါးအမျိုးသားတို့သည် ကိုယ်တူးသော တွင်းထဲသို့ ကိုယ်ကျကြ၏။ ကိုယ်ဝှက်ထားသော ကျော့ ကွင်းထဲမှာ ကိုယ်ခြေတို့သည် ကျော့မိကြ၏။
Psal FarTPV 9:15  کافران در چاهی که برای دیگران کنده‌بودند، افتادند و در دامی که برای دیگران گذاشته‌ بودند، گرفتار شدند.
Psal UrduGeoR 9:15  Aqwām us gaṛhe meṅ ḳhud gir gaī haiṅ jo unhoṅ ne dūsroṅ ko pakaṛne ke lie khodā thā. Un ke apne pāṅw us jāl meṅ phaṅs gae haiṅ jo unhoṅ ne dūsroṅ ko phaṅsāne ke lie bichhā diyā thā.
Psal SweFolk 9:15  för att förkunna allt ditt lov och jubla över din frälsning i dottern Sions portar.
Psal GerSch 9:15  auf daß ich all deinen Ruhm erzähle in den Toren der Tochter Zion, daß ich jauchze ob deinem Heil!
Psal TagAngBi 9:15  Ang mga bansa ay nangahulog sa balon na kanilang ginawa: sa silo na kanilang ikinubli ay kanilang sariling paa ang nahuli.
Psal FinSTLK2 9:15  että minä julistaisin kaikkia ylistettäviä tekojasi tytär Siionin porteissa, ja riemuitsisin pelastuksestasi.
Psal Dari 9:15  امت ها در چاهی که برای دیگران کنده بودند، افتادند و در دامی که برای دیگران نشانده بودند خود شان گرفتار شدند.
Psal SomKQA 9:15  Quruumihii waxay ku dheceen yaamayskii ay qodeen, Oo cagtoodiina waxaa qabsaday shabaggii ay qariyeen.
Psal NorSMB 9:15  so eg kann forkynna all din pris, i portarne åt Sions dotter fagna meg i di frelsa.
Psal Alb 9:15  Kombet janë zhytur në gropën që kishin hapur; këmba e tyre është kapur në rrjetën që kishin fshehur.
Psal UyCyr 9:15  Баян әйләй қудритиңни хәлиқниң алдида, Сион шәһириниң дәрвазилирида. Ниҗатлиғиңдин чөмүләй шатлиққа.
Psal KorHKJV 9:15  이교도들은 자기들이 만든 구덩이에 빠졌으며 그들의 발은 그들이 숨겨 둔 그물에 걸렸도다.
Psal SrKDIjek 9:15  Попадоше народи у јаму, коју су ископали; у замку, коју су сами намјестили, ухвати се нога њихова.
Psal Wycliffe 9:15  Which enhaunsist me fro the yatis of deeth; that Y telle alle thi preisyngis in the yatis of the douyter of Syon.
Psal Mal1910 9:15  ജാതികൾ തങ്ങൾ ഉണ്ടാക്കിയ കുഴിയിൽ താണുപോയി; അവർ ഒളിച്ചുവെച്ച വലയിൽ അവരുടെ കാൽ തന്നേ അകപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.
Psal KorRV 9:15  열방은 자기가 판 웅덩이에 빠짐이여 그 숨긴 그물에 자기 발이 걸렸도다
Psal Azeri 9:15  مئلّتلر، قازديقلاري قويويا دوشوبلر، آياقلاري، سردئکلري تورا ائلئشئب.
Psal KLV 9:15  The tuqpu' ghaj sunk bIng Daq the pit vetlh chaH chenmoHta'. Daq the net nuq chaH hid, chaj ghaj qam ghaH tlhappu'.
Psal ItaDio 9:15  Le genti sono state affondate nella fossa che avevano fatta; Il lor piè è stato preso nella rete che avevano nascosta.
Psal RusSynod 9:15  чтобы я возвещал все хвалы Твои во вратах дщери Сионовой: буду радоваться о спасении Твоем.
Psal CSlEliza 9:15  яко да возвещу вся хвалы Твоя во вратех дщере Сиони: возрадуемся о спасении Твоем.
Psal ABPGRK 9:15  ενεπάγησαν έθνη εν διαφθορά η εποίησαν εν παγίδι ταύτη η έκρυψαν συνελήφθη ο πους αυτών
Psal FreBBB 9:15  Les nations se sont enfoncées dans la fosse qu'elles avaient faite ; Ce filet qu'elles avaient caché, leur pied s'y prend.
Psal LinVB 9:15  Bongo násakola bikela bya yo bya nkembo, násepela o Sion, mpo opesi ngai libiki.
Psal BurCBCM 9:15  လူမျိုးခြားတို့သည် မိမိတို့တူးထားသော ကျင်းထဲသို့ ကျကြလိမ့်မည်။ သူတို့၏ ခြေများသည်လည်း သူတို့ ထောင်ထားသော ကျော့ကွင်း၌ ပြန်၍မိကြလိမ့်မည်။-
Psal HunIMIT 9:15  azért, hogy elbeszélhessem minden dicséretedet, Czión leányának kapuiban vigadhassak segítségedben.
Psal ChiUnL 9:15  列邦作阱而自陷、暗設網罟、自絆其足兮、
Psal VietNVB 9:15  Các nước đã rơi xuống hố mà chúng đã đào.Chân chúng nó mắc vào lưới mà chúng đã giăng.
Psal LXX 9:15  ὅπως ἂν ἐξαγγείλω πάσας τὰς αἰνέσεις σου ἐν ταῖς πύλαις τῆς θυγατρὸς Σιων ἀγαλλιάσομαι ἐπὶ τῷ σωτηρίῳ σου
Psal CebPinad 9:15  Nangahulog ang mga nasud sa gahong nga ilang gibuhat: Sa pukot nga ilang gitagoan, nagapus ang ilang kaugalingong tiil.
Psal RomCor 9:15  Neamurile cad în groapa pe care au făcut-o şi li se prinde piciorul în laţul pe care l-au ascuns.
Psal Pohnpeia 9:15  Aramas rotorot kan weiradahr pwoahr ehu oh re pwupwudiong loale; re pein lohdiong nan ar lidip.
Psal HunUj 9:15  hogy elbeszélhessem sok dicső tettedet Sion leányának kapuiban, és vigadhassak, mert megszabadítottál!
Psal GerZurch 9:15  auf dass ich all dein Lob erzähle, / in den Toren der Tochter Zion frohlocke ob deiner Hilfe. /
Psal GerTafel 9:15  Auf daß all Dein Lob ich in den Toren der Tochter Zions erzähle, und frohlocke ob Deines Heils.
Psal PorAR 9:15  Afundaram-se as nações na cova que abriram; na rede que ocultaram ficou preso o seu pé.
Psal DutSVVA 9:15  [09:16] De heidenen zijn gezonken in de groeve, die zij gemaakt hadden; hunlieder voet is gevangen in het net, dat zij verborgen hadden.
Psal FarOPV 9:15  امت‌ها به چاهی که کنده بودند خودافتادند؛ در دامی که نهفته بودند پای ایشان گرفتار شد.
Psal Ndebele 9:15  Izizwe zitshone emgodini ezawenzayo, embuleni ezalithiyayo unyawo lwazo lubanjiwe.
Psal PorBLivr 9:15  As nações se afundaram na cova que elas fizeram; o pé delas ficou preso na rede que esconderam.
Psal SloStrit 9:15  Da oznanjam vesoljno slavo tvojo med vrati hčere Sijonske, radujem se v blaginji tvoji.
Psal Norsk 9:15  forat jeg skal forkynne all din pris, i Sions datters porter fryde mig i din frelse.
Psal SloChras 9:15  Pogreznili so se narodi v jamo, ki so jo sami napravili; v mrežo, ki so jo skrito nastavili, se je ujela njih noga.
Psal Northern 9:15  Millətlər qazdıqları quyuya özləri düşüb, Qurduqları tələyə öz ayaqları ilişib.
Psal GerElb19 9:15  Versunken sind die Nationen in die Grube, die sie gemacht; ihr Fuß ward gefangen in dem Netze, das sie heimlich gelegt haben.
Psal PohnOld 9:15  Men liki kan pupedi ong nan por o, me pein irail weiradar, o nä ’rail lodi ong insar, me pein irail wiadar.
Psal LvGluck8 9:15  Pagāni nogrimuši tai bedrē, ko tie bija rakuši, viņu kāja ir gūstīta tai tīklā, ko tie bija apslēpuši.
Psal PorAlmei 9:15  As gentes enterraram-se na cova que fizeram; na rede que ocultaram ficou preso o seu pé.
Psal SloOjaca 9:15  Narodi so se pogreznili v jamo, ki so jo sami naredili; v mrežo, ki so jo skrili, se je ujelo njihovo lastno stopalo.
Psal ChiUn 9:15  外邦人陷在自己所掘的坑中;他們的腳在自己暗設的網羅裡纏住了。
Psal SweKarlX 9:15  På det jag skall förtälja all din pris uti dottrenes Zions portom; att jag öfver dina hjelp glad vara må.
Psal FreKhan 9:15  afin que je puisse proclamer tes louanges aux portes de la fille de Sion et me réjouir de ton secours.
Psal GerAlbre 9:15  Dann will ich erzählen all deinen Ruhm; / In den Toren der Tochter Zion / Will ich ob deiner Hilfe jubeln.
Psal FrePGR 9:15  Les nations enfoncent dans la fosse qu'elles ont creusée ; leur pied se prend au filet qu'elles ont caché.
Psal PorCap 9:15  *Assim, poderei cantar-te louvores às portas de Siãoe celebrar a tua proteção com alegria.
Psal JapKougo 9:15  もろもろの国民は自分の作った穴に陥り、隠し設けた網に自分の足を捕えられる。
Psal GerTextb 9:15  damit ich alle deine Ruhmesthaten verkündige, in den Thoren der Tochter Zion über deine Hilfe frohlocke.
Psal Kapingam 9:15  Digau o-di bouli la-guu-too gi-lodo nadau lua ne-geli. Digaula guu-bida kumi go nadau hele.
Psal SpaPlate 9:15  para que anuncie todas sus alabanzas en las puertas de la hija de Sión, y me goce yo en tu salud.
Psal GerOffBi 9:15  Damit ich Lobpreisungen auf dich äußern kann in den Toren der Tochter Zionund jubeln kann über [meine] Rettung durch dich [mit den Worten]:
Psal WLC 9:15  לְמַ֥עַן אֲסַפְּרָ֗ה כָּֽל־תְּהִלָּ֫תֶ֥יךָ בְּשַֽׁעֲרֵ֥י בַת־צִיּ֑וֹן אָ֝גִ֗ילָה בִּישׁוּעָתֶֽךָ׃
Psal LtKBB 9:15  Į savo išraustą duobę pagonys įkrinta, jų koja įkliūna į spąstus, pačių pastatytus.
Psal Bela 9:15  каб я абвяшчаў усю славу Тваю ў браме дачкі Сіёна: буду радавацца з майго ратаваньня Табою.
Psal GerBoLut 9:15  auf dafi ich erzahle all deinen Preis in den Toren der Tochter Zion, dafi ich frohlich sei uber deine Hilfe.
Psal FinPR92 9:15  Silloin minä julistan sinun suuria tekojasi, huudan julki iloni Jerusalemin kaduilla.
Psal SpaRV186 9:15  Hundiéronse las gentes en el foso que hicieron: en la red que escondieron fue tomado su pie.
Psal NlCanisi 9:15  Opdat ik overal uw lof mag verkonden, Om uw redding juichen in de poorten der dochter van Sion.
Psal GerNeUe 9:15  damit ich das Lob, das dir gebührt, in Zions Toren erzählen / und über deine Hilfe jubeln kann.
Psal UrduGeo 9:15  اقوام اُس گڑھے میں خود گر گئی ہیں جو اُنہوں نے دوسروں کو پکڑنے کے لئے کھودا تھا۔ اُن کے اپنے پاؤں اُس جال میں پھنس گئے ہیں جو اُنہوں نے دوسروں کو پھنسانے کے لئے بچھا دیا تھا۔
Psal AraNAV 9:15  لَقَدْ هَوَتِ الشُّعُوبُ فِي أَعْمَاقِ الحُفْرَةِ الَّتِي حَفَرُوهَا، وَأَطْبَقَ الْفَخُّ الَّذِي نَصَبُوهُ عَلَى أَرْجُلِهِمْ.
Psal ChiNCVs 9:15  列国陷入自己挖掘的坑中,他们的脚在自己暗设的网里缠住了。
Psal ItaRive 9:15  Le nazioni sono sprofondate nella fossa che avean fatta; il loro piede è stato preso nella rete che aveano nascosta.
Psal Afr1953 9:15  sodat ek al u roemryke dade kan vertel, in die poorte van die dogter van Sion kan juig oor u heil.
Psal RusSynod 9:15  чтобы я возвещал все хвалы Твои во вратах дочери Сиона, – буду радоваться о спасении Твоем.
Psal UrduGeoD 9:15  अक़वाम उस गढ़े में ख़ुद गिर गई हैं जो उन्होंने दूसरों को पकड़ने के लिए खोदा था। उनके अपने पाँव उस जाल में फँस गए हैं जो उन्होंने दूसरों को फँसाने के लिए बिछा दिया था।
Psal TurNTB 9:15  Uluslar kendi kazdıkları kuyuya düştü, Ayakları gizledikleri ağa takıldı.
Psal DutSVV 9:15  Opdat ik Uw gansen lof in de poorten der dochter van Sion vertelle, dat ik mij verheuge in Uw heil.
Psal HunKNB 9:15  hogy hirdessem teljes dicséretedet, Sion leányának kapuiban ujjongjak szabadításodon.
Psal Maori 9:15  Kua tapoko nga tauiwi ki te rua i keria e ratou: kua mau to ratou waewae i roto i te kupenga i huna e ratou.
Psal HunKar 9:15  Hogy hirdessem minden dicséretedet Sion leányának kapuiban; hadd örvendjek a te szabadításodban.
Psal Viet 9:15  Các dân đã lún xuống trong hố chúng nó đã đào; Chơn của chúng nó mắc vào lưới chúng nó đã gài kín.
Psal Kekchi 9:15  Li tenamit li incˈaˈ nequeˈpa̱ban cha̱cuu, xjuneseb queˈxsicˈ xraylaleb. Chanchan nak queˈxbec jun li jul ut aˈaneb ajcuiˈ queˈoc chi saˈ. Ut xeˈxyi̱b jun li raˈal ut aˈaneb ajcuiˈ li queˈtˈaneˈ chi saˈ.
Psal Swe1917 9:15  på det att jag må förtälja allt ditt lov och i dottern Sions portar fröjda mig över din frälsning.
Psal CroSaric 9:15  da naviještam sve hvale tvoje na vratima kćeri Sionske, da radostan kličem zbog spasenja tvoga.
Psal VieLCCMN 9:15  để con dâng muôn lời ca tụng Chúa tại cửa thành Xi-on, và hoan hỷ vì được Ngài cứu thoát.
Psal FreBDM17 9:15  Afin que je raconte toutes tes louanges dans les portes de la fille de Sion. Je me réjouirai de la délivrance que tu m’auras donnée.
Psal FreLXX 9:15  Afin que j'annonce toutes tes louanges aux portes de la fille de Sion. Je me réjouirai dans le salut qui vient de toi.
Psal Aleppo 9:15    למען אספרה כל-תהלתיך    בשערי בת-ציון—אגילה בישועתך
Psal MapM 9:15  לְמַ֥עַן אֲסַפְּרָ֗ה כׇּֽל־תְּהִלָּ֫תֶ֥יךָ בְּשַׁעֲרֵ֥י בַת־צִיּ֑וֹן אָ֝גִ֗ילָה בִּישֽׁוּעָתֶֽךָ׃
Psal HebModer 9:15  טבעו גוים בשחת עשו ברשת זו טמנו נלכדה רגלם׃
Psal Kaz 9:15  Сонда қақпаларында Сион шаһарыныңӨз ұлылығыңды ұдайы марапаттаймын,Мені құтқарғаныңа қуана ән шырқаймын.
Psal FreJND 9:15  Afin que je raconte toutes tes louanges dans les portes de la fille de Sion. Je me réjouirai en ton salut.
Psal GerGruen 9:15  auf daß ich an der Sions-Tochter Torenall Deinen Lobpreis kündeund jubelnd mich an Deinem Heil erfreue! -
Psal SloKJV 9:15  Pogani so se pogreznili v jamo, ki so jo naredili. V mrežo, ki so jo skrili, je ujeto njihovo lastno stopalo.
Psal Haitian 9:15  pou m' ka kanpe devan moun lavil Jerizalèm yo, pou m' di yo poukisa m'ap fè lwanj ou. M'ap kontan nèt, paske ou te delivre m'.
Psal FinBibli 9:15  Pakanat ovat vajonneet siihen hautaan, jonka he valmistivat: heidän jalkansa on käsitetty siinä verkossa, jonka he virittivät.
Psal Geez 9:15  ወንትፌሣሕ ፡ በአድኅኖትከ ። ጠግዑ ፡ አሕዛብ ፡ በጌጋዮሙ ፡ ዘገብሩ ፤
Psal SpaRV 9:15  Hundiéronse las gentes en la fosa que hicieron; en la red que escondieron fué tomado su pie.
Psal WelBeibl 9:15  Mae'r cenhedloedd wedi llithro i'r twll wnaethon nhw ei gloddio, a'u traed wedi mynd yn sownd yn y rhwyd wnaethon nhw ei chuddio.
Psal GerMenge 9:15  auf daß ich verkünde alle deine Ruhmestaten, in den Toren der Tochter Zion ob deiner Hilfe juble!
Psal GreVamva 9:15  Τα έθνη κατεβυθίσθησαν εις τον λάκκον, τον οποίον έκαμον· εν τη παγίδι, την οποίαν έκρυψαν, επιάσθη ο πους αυτών.
Psal UkrOgien 9:15  щоб я розповідав про всю славу Твою, у брамах Сіонської до́ні я буду радіти спасі́нням Твоїм!
Psal FreCramp 9:15  afin que je puisse raconter toutes les louanges, aux portes de la fille de Sion, tressaillir de joie à cause de ton salut. "
Psal SrKDEkav 9:15  Попадоше народи у јаму, коју су ископали; у замку, коју су сами наместили, ухвати се нога њихова.
Psal PolUGdan 9:15  Poganie wpadli w dół, który wykopali; w sidłach, które zastawili, uwięzła ich noga.
Psal FreSegon 9:15  Afin que je publie toutes tes louanges, Dans les portes de la fille de Sion, Et que je me réjouisse de ton salut.
Psal SpaRV190 9:15  Hundiéronse las gentes en la fosa que hicieron; en la red que escondieron fué tomado su pie.
Psal HunRUF 9:15  hogy elbeszélhessem sok dicső tettedet Sion leányának kapuiban, és vigadhassak, mert megszabadítottál!
Psal FreSynod 9:15  Les nations sont tombées dans la fosse qu'elles avaient creusées; Leur pied s'est pris au piège qu'elles avaient caché.
Psal DaOT1931 9:15  at jeg kan kundgøre al din Pris, juble over din Frelse i Zions Datters Porte!«
Psal TpiKJPB 9:15  Ol haiden i go daun pinis insait long bikpela hul ol i bin wokim. Umben ol i bin haitim em i kisim pinis lek bilong ol yet.
Psal DaOT1871 9:15  paa det jeg kan fortælle al din Lov i Zions Datters Porte, at jeg maa fryde mig i din Frelse.
Psal FreVulgG 9:15  vous qui me retirez des portes de la mort, pour que j’annonce toutes vos louanges aux portes de la fille de Sion.
Psal PolGdans 9:15  Abym opowiadał wszystkie chwały twoje w bramach córki Syońskiej, weseląc się w zbawieniu twojem.
Psal JapBungo 9:15  もろもろの國民はおのがつくれる阱におちいり そのかくしまうけたる網におのが足をとらへらる
Psal GerElb18 9:15  Versunken sind die Nationen in die Grube, die sie gemacht; ihr Fuß ward gefangen in dem Netze, das sie heimlich gelegt haben.