Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal AB 9:16  The Lord is known as executing judgments: the sinner is taken in the works of his hands. Pause.
Psal ABP 9:16  The lord is known [2judgments 1by executing]; [4by 5the 6works 7of his hands 3is seized 1the 2sinner]. AN ODE.
Psal ACV 9:16  Jehovah has made himself known. He has executed justice. The wicked man is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah.
Psal AFV2020 9:16  The LORD has made Himself known. He has executed judgment; the wicked are snared in the work of their own hands. Selah.
Psal AKJV 9:16  The LORD is known by the judgment which he executes: the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah.
Psal ASV 9:16  Jehovah hath made himself known, he hath executed judgment: The wicked is snared in the work of his own hands. [Higgaion. Selah
Psal BBE 9:16  The Lord has given knowledge of himself through his judging: the evil-doer is taken in the net which his hands had made. (Higgaion. Selah.)
Psal CPDV 9:16  I will exult in your salvation. The Gentiles have become trapped in the ruin that they made. Their foot has been caught in the same snare that they themselves had hidden.
Psal DRC 9:16  I will rejoice in thy salvation: the Gentiles have stuck fast in the destruction which they prepared. Their foot hath been taken in the very snare which they hid.
Psal Darby 9:16  Jehovah is known [by] the judgment he hath executed: the wicked is ensnared in the work of his own hands. Higgaion. Selah.
Psal Geneva15 9:16  The Lord is knowen by executing iudgement: the wicked is snared in the worke of his owne handes. Higgaion. Selah.
Psal GodsWord 9:16  The LORD is known by the judgment he has carried out. The wicked person is trapped by the work of his own hands. Higgaion Selah
Psal JPS 9:16  The nations are sunk down in the pit that they made; in the net which they hid is their own foot taken.
Psal Jubilee2 9:16  The LORD is known [by] the judgment [which] he has executed; the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion ([meditate on this for ever]). Selah.
Psal KJV 9:16  The Lord is known by the judgment which he executeth: the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah.
Psal KJVA 9:16  The Lord is known by the judgment which he executeth: the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah.
Psal KJVPCE 9:16  The Lord is known by the judgment which he executeth: the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah.
Psal LEB 9:16  Yahweh has made himself known; he has executed judgment. The wicked is snared by the work of his hands. Higgaion Selah
Psal LITV 9:16  Jehovah has been known, He has executed judgment; the wicked is snared in the work of his own hands. A meditation, Selah.
Psal MKJV 9:16  The LORD is known. He has executed judgment; the wicked is snared in the work of his own hands. A meditation. Selah.
Psal NETfree 9:16  The LORD revealed himself; he accomplished justice; the wicked were ensnared by their own actions. (Higgaion. Selah)
Psal NETtext 9:16  The LORD revealed himself; he accomplished justice; the wicked were ensnared by their own actions. (Higgaion. Selah)
Psal NHEB 9:16  The Lord has made himself known. He has executed judgment. The wicked is snared by the work of his own hands. Meditation. Selah.
Psal NHEBJE 9:16  Jehovah has made himself known. He has executed judgment. The wicked is snared by the work of his own hands. Meditation. Selah.
Psal NHEBME 9:16  The Lord has made himself known. He has executed judgment. The wicked is snared by the work of his own hands. Meditation. Selah.
Psal Noyes 9:16  Thus it is known that the LORD executeth judgment; The wicked are ensnared in the work of their own hands. [Stringed instruments. Pause.]
Psal OEB 9:16  The Lord is revealed in the judgment he wrought, the wicked are snared in their own handiwork. (Selah)
Psal OEBcth 9:16  The Lord is revealed in the judgment he wrought, the wicked are snared in their own handiwork. (Selah)
Psal RLT 9:16  Yhwh is known by the judgment which he executeth: the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah.
Psal RNKJV 9:16  יהוה is known by the judgment which he executeth: the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah.
Psal RWebster 9:16  The LORD is known by the judgment which he executeth: the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah.
Psal Rotherha 9:16  To be known is Yahweh, by the sentence he hath executed, By the doing of his own hands, is he about to strike down the lawless one. [Resounding music. Selah.]
Psal UKJV 9:16  The LORD is known by the judgment which he executes: the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah.
Psal Webster 9:16  The LORD is known [by] the judgment [which] he executeth: the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah.
Psal YLT 9:16  Jehovah hath been known, Judgment He hath done, By a work of his hands Hath the wicked been snared. Meditation. Selah.
Psal VulgClem 9:16  exultabo in salutari tuo. Infixæ sunt gentes in interitu quem fecerunt ; in laqueo isto quem absconderunt comprehensus est pes eorum.
Psal VulgCont 9:16  Exultabo in salutari tuo: infixæ sunt Gentes in interitu, quem fecerunt. In laqueo isto, quem absconderunt, comprehensus est pes eorum.
Psal VulgHetz 9:16  Exultabo in salutari tuo: infixæ sunt Gentes in interitu, quem fecerunt. In laqueo isto, quem absconderunt, comprehensus est pes eorum.
Psal VulgSist 9:16  Exultabo in salutari tuo: infixae sunt Gentes in interitu, quem fecerunt. In laqueo isto, quem absconderunt, comprehensus est pes eorum.
Psal Vulgate 9:16  exultabo in salutari tuo infixae sunt gentes in interitu quem fecerunt in laqueo isto quem absconderunt conprehensus est pes eorum exultabo in salutari tuo demersae sunt gentes in interitu quem fecerunt in rete quod absconderant captus est pes eorum
Psal Vulgate_ 9:16  exultabo in salutari tuo demersae sunt gentes in interitu quem fecerunt in rete quod absconderant captus est pes eorum
Psal CzeB21 9:16  Do jámy, kterou vykopali, pohané padli, v síti, již nastražili, nohama uvízli.
Psal CzeBKR 9:16  Přišelť jest v známost Hospodin, pomstu učiniv; v díle rukou svých zapletl se bezbožník. Higgaion Sélah.
Psal CzeCEP 9:16  Pronárody klesly do pasti, již udělaly, v síti, kterou nastražily, uvízla jim noha.
Psal CzeCSP 9:16  Národy se topí v jámě, kterou udělaly, jejich noha byla polapena do sítě, kterou nastražily.
Psal ABPGRK 9:16  γινώσκεται κύριος κρίματα ποιών εν τοις έργοις των χειρών αυτού συνελήφθη ο αμαρτωλός ωδή
Psal Afr1953 9:16  Die heidene het gesink in die kuil wat hulle gemaak het; hulle voet is gevang in die net wat hulle gespan het.
Psal Alb 9:16  Zoti u bë i njohur me anë të gjykimit që ka dhënë; i pabesi u kap në lakun e veprës së duarve të tij. (Interlud. Sela)
Psal Aleppo 9:16    טבעו גוים בשחת עשו    ברשת-זו טמנו נלכדה רגלם
Psal AraNAV 9:16  الرَّبُّ مَعْرُوفٌ بِعَدْلِهِ، قَضَى أَنْ يَقَعَ الشِّرِّيرُ فِي شَرَكِ أَعْمَالِهِ.
Psal AraSVD 9:16  مَعْرُوفٌ هُوَ ٱلرَّبُّ. قَضَاءً أَمْضَى. ٱلشِّرِّيرُ يَعْلَقُ بِعَمَلِ يَدَيْهِ. ضَرْبُ ٱلْأَوْتَارِ. سِلَاهْ.
Psal Azeri 9:16  ربّ، اتدئيي عدالتلي ائشي ائله اؤزونو گؤرسه‌دئب؛ پئس آدام اؤز اللرئنئن ائشئنده توتولوب. هئگّايون سِلا
Psal Bela 9:16  Народы пападалі ў яму, якую выкапалі; у сетку, якую схавалі яны, ублыталі ногі свае.
Psal BulVeren 9:16  ГОСПОД се е изявил, Той извършва съд. Безбожният се впримчва в делото на ръцете си. (Игаион. Села.)
Psal BurCBCM 9:16  ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် ဖြောင့်မှန်စွာတရားစီရင်ခြင်းအားဖြင့် မိမိကိုယ်ကို ထင်ရှားစေတော်မူပြီ။ ဆိုးယုတ်သော သူတို့သည် မိမိတို့ပြုလုပ်ထားသော ကျော့ကွင်း၌ ပြန်၍မိကြလေပြီ။
Psal BurJudso 9:16  ထာဝရဘုရားသည် တရားစီရင် ဆုံးဖြတ်တော်မူ ခြင်းအားဖြင့် ထင်ရှားတော်မူ၏။ မတရားသောသူသည် မိမိလုပ်သော အလုပ်ထဲမှာ ကျော့မိခြင်းကိုခံရ၏။
Psal CSlEliza 9:16  Углебоша языцы в пагубе, юже сотвориша: в сети сей, юже скрыша, увязе нога их.
Psal CebPinad 9:16  Nagpaila si Jehova sa iyang kaugalingon, nagpahamtang siya ug paghukom: Ang dautan nalit-agan sa buhat sa iyang kaugalingong mga kamot (Higgaion. Selah Higgaion: Selah mga ngalan sa musica nga ginagamit sa mga Hebreohanon lamang.
Psal ChiNCVs 9:16  耶和华已经把自己显明,又施行了审判;恶人被自己手所作的缠住了。(希迦庸、细拉)
Psal ChiSB 9:16  異民都落於自己挖掘的深坑,他們的腳都掉入自設的陷阱。
Psal ChiUn 9:16  耶和華已將自己顯明了,他已施行審判;惡人被自己手所做的纏住了(或譯:他叫惡人被自己手所做的累住了)。(細拉)
Psal ChiUnL 9:16  耶和華旣顯著、施行義鞫、惡者之手所作、自陷其中兮、
Psal ChiUns 9:16  耶和华已将自己显明了,他已施行审判;恶人被自己手所做的缠住了(或译:他叫恶人被自己手所做的累住了)。(细拉)
Psal CopSahBi 9:16  ⲁⲩⲧⲱⲗⲥ ⲛϭⲓ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ϩⲙ ⲡⲧⲁⲕⲟ ⲛⲧⲁⲩⲁⲁϥ ϩⲙ ⲡⲉⲓⲡⲁϣ ⲉⲛⲧⲁⲩϩⲟⲡϥ ⲙⲁⲣⲟⲩϭⲱⲡⲉ ⲛⲧⲉⲩⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ
Psal CroSaric 9:16  $TET Pogani padoše u jamu koju sami iskopaše, zamka koju potajno staviše uhvati nogu njihovu.
Psal DaOT1871 9:16  Hedningerne ere sunkne i Graven, som de gjorde; deres Fod er greben i Garnet, som de skjulte.
Psal DaOT1931 9:16  Folkene sank i Graven, de grov, deres Fod blev hildet i Garnet, de satte.
Psal Dari 9:16  خداوند با قضاوت عادلانۀ خود، خود را به جهان شناسانیده است. شخص شریر از کار دست خود در دام گرفتار می گردد.
Psal DutSVV 9:16  De heidenen zijn gezonken in de groeve, die zij gemaakt hadden; hunlieder voet is gevangen in het net, dat zij verborgen hadden.
Psal DutSVVA 9:16  [09:17] De Heere is bekend geworden; Hij heeft recht gedaan; de goddeloze is verstrikt in het werk zijner handen! Higgajon, Sela.
Psal Esperant 9:16  Oni ekkonas la Eternulon laŭ la juĝo, kiun Li faris; Per la faroj de siaj manoj estas kaptita la malpiulo. Higajon. Sela. .
Psal FarOPV 9:16  خداوند خود را شناسانیده است و داوری کرده، و شریر از کار دست خود به دام گرفتارگردیده است. هجایون سلاه.
Psal FarTPV 9:16  خداوند با داوری عادلانهٔ خویش، خود را آشكار نموده است، و بدکاران، در دام خودشان گرفتار شده‌اند.
Psal FinBibli 9:16  Niin ymmärretään Herran tekevän oikeuden, koska jumalatoin juuri omissa kättensä töissä käsitetään; se on tutkisteltava asia, Sela!
Psal FinPR 9:16  {9:17} Herra on tehnyt itsensä tunnetuksi, on pitänyt tuomiot, kietonut jumalattoman hänen kättensä tekoihin. -Kanteleen välisoitto. Sela.
Psal FinPR92 9:16  Kansat suistuivat kuoppaan -- itse ne olivat sen kaivaneet. Jumalattomien jalat tarttuivat ansaan -- itse he olivat sen virittäneet.
Psal FinRK 9:16  Kansat ovat vajonneet kaivamaansa hautaan. Jumalattomien jalat ovat takertuneet verkkoon, jonka he olivat itse virittäneet.
Psal FinSTLK2 9:16  Pakanat ovat vajonneet kaivamaansa hautaan. Heidän jalkansa on takertunut verkkoon, jonka he olivat virittäneet.
Psal FreBBB 9:16  L'Eternel s'est fait connaître, il a fait justice, En enlaçant le méchant dans l'œuvre de ses mains. (Harpes ; jeu d'instruments.)
Psal FreBDM17 9:16  Les nations ont été enfoncées dans la fosse qu’elles avaient faite ; leur pied a été pris au filet qu’elles avaient caché.
Psal FreCramp 9:16  Les nations sont tombées dans la fosse qu'elles ont creusée, dans le lacet qu'elles ont caché s'est pris leur pied.
Psal FreJND 9:16  ★ Les nations se sont enfoncées dans la fosse qu’elles ont faite ; au filet même qu’elles ont caché, leur pied a été pris.
Psal FreKhan 9:16  Que les peuples s’enfoncent dans la fosse qu’ils ont creusée, que leur pied s’embarrasse dans le filet qu’ils ont dissimulé!
Psal FreLXX 9:16  Les nations ont été saisies par la mort, qu'elles avaient préparée ; leur pied s'est pris dans le filet même qu'elles avaient tendu.
Psal FrePGR 9:16  L'Éternel s'est montré ; Il a fait justice, en enlaçant l'impie dans l'ouvrage même de ses mains. (Harpes. Pause)
Psal FreSegon 9:16  Les nations tombent dans la fosse qu'elles ont faite, Leur pied se prend au filet qu'elles ont caché.
Psal FreSynod 9:16  L'Éternel s'est fait connaître, il a manifesté sa justice: Le méchant a été enlacé dans son propre filet. — Jeu d'instruments. Pause
Psal FreVulgG 9:16  Je serai transporté de joie à cause du salut que vous m’aurez procuré. Les nations se sont enfoncées dans la fosse (le gouffre) qu’elles avaient faite. Leur pied a été pris dans le piège (même lacet) qu’elles avaient caché.
Psal Geez 9:16  ወበይእቲ ፡ መሥገርት ፡ እንተ ፡ ኀብኡ ፡ ተሠግረ ፡ እግሮሙ ።
Psal GerAlbre 9:16  Tief sind versunken die Völker / In der Grube, die sie gegraben; / In dem Netz, das sie heimlich gelegt, / Hat sich ihr Fuß gefangen.
Psal GerBoLut 9:16  Die Heiden sind versunken in der Grube, die sie zugerichtet hatten; ihr Fuli ist gefangen im Netz, das sie gestellet hatten.
Psal GerElb18 9:16  Jehova ist bekannt geworden: er hat Gericht ausgeübt, indem er den Gesetzlosen verstrickt hat in dem Werke seiner Hände.
Psal GerElb19 9:16  Jehova ist bekannt geworden: er hat Gericht ausgeübt, indem er den Gesetzlosen verstrickt hat in dem Werke seiner Hände. (Higgajon, Sela.)
Psal GerGruen 9:16  Die Heiden sollen in die Grube stürzen, die sie selbst gegraben;im Netz, das heimlich sie gelegt, die Füße sich verfangen!
Psal GerMenge 9:16  Versunken sind die Heiden in die Grube, die sie gegraben, im Netz, das sie heimlich gestellt, hat ihr eigner Fuß sich verstrickt.
Psal GerNeUe 9:16  Völker versanken in der Grube, die sie für andere gruben. / Im Netz, das sie heimlich legten, verfing sich ihr eigener Fuß.
Psal GerOffBi 9:16  ['''I'''] „Versunken sind die Nationen im Schacht, [den] sie gemacht haben;Im Netz, das sie versteckt haben, hat sich ihr [eigener] Fuß verfangen!
Psal GerSch 9:16  Die Heiden sind versunken in der Grube, die sie gemacht; ihr Fuß hat sich gefangen in dem Netz, das sie heimlich gestellt.
Psal GerTafel 9:16  Die Völkerschaften sanken in den Graben, den sie gemacht; im Netz, das sie hehlings gelegt, hat sich ihr Fuß gefangen.
Psal GerTextb 9:16  Versunken sind die Heiden in der Grube, die sie zugerichtet hatten; in dem Netze, das sie heimlich gelegt, fing sich ihr Fuß.
Psal GerZurch 9:16  Die Heiden sind versunken in die Grube, die sie bereitet; / in dem Netze, das sie gestellt, hat sich ihr Fuss gefangen. / (a) Ps 7:16; 35:7 8
Psal GreVamva 9:16  Ο Κύριος γνωρίζεται διά την κρίσιν, την οποίαν κάμνει· ο ασεβής παγιδεύεται εν τω έργω των χειρών αυτού· Ιγαϊών· Διάψαλμα.
Psal Haitian 9:16  Moun lòt nasyon yo fouye yon gwo twou: se yo menm ki tonbe ladan li. Yo tann yon pèlen: se pye yo ki pran ladan li.
Psal HebModer 9:16  נודע יהוה משפט עשה בפעל כפיו נוקש רשע הגיון סלה׃
Psal HunIMIT 9:16  Elsülyedtek nemzetek a veremben, melyet készítottek; a hálóban, melyet elrejtettek, megfogatott a lábuk.
Psal HunKNB 9:16  A nemzetek beestek a maguk ásta verembe, a tőrben, amelyet elrejtettek, saját lábuk akadt meg.
Psal HunKar 9:16  Besülyedtek a pogányok a verembe, a melyet ástak; a hálóban, a melyet elrejtettek, megakadt a lábok.
Psal HunRUF 9:16  Maguk ásta gödörbe zuhantak a népek, rejtett hálójuk fogta meg lábukat.
Psal HunUj 9:16  Maguk ásta gödörbe zuhantak a népek, rejtett hálójuk fogta meg lábukat.
Psal ItaDio 9:16  Il Signore è stato conosciuto per lo giudicio ch’egli ha fatto; L’empio è stato allacciato per l’opera delle sue proprie mani. Higgaion; Sela.
Psal ItaRive 9:16  L’Eterno s’è fatto conoscere, ha fatto giustizia; l’empio è stato preso al laccio nell’opera delle proprie mani. Higgaion. Sela.
Psal JapBungo 9:16  ヱホバは己をしらしめ審判をおこなひたまへり あしき人はおのが手のわざなる羂にかかれり ヒガイオン セラ
Psal JapKougo 9:16  主はみずからを知らせ、さばきを行われた。悪しき者は自分の手で作ったわなに捕えられる。[ヒガヨン、セラ
Psal KLV 9:16  joH'a' ghajtaH chenmoHta' himself Sovta'. ghaH ghajtaH executed yoj. The mIgh ghaH snared Sum the vum vo' Daj ghaj ghopmey. ja''eghqa'ghach. Selah.
Psal Kapingam 9:16  Dimaadua gu-hagamodongoohia Ia mai i dana hai dela e-gabunga nia daangada gii-donu, gei digau hai-mee huaidu guu-bida hele go nadau hegau.
Psal Kaz 9:16  Басқа ұлттар қазған өз орларына құлады,Құрған қақпандарына өздері ұсталды.
Psal Kekchi 9:16  At Ka̱cuaˈ, xban nak nacatrakoc a̱tin saˈ xya̱lal, nacacˈutbesi la̱ ti̱quilal. Aˈut li incˈaˈ useb xnaˈleb xjunes nequeˈxsicˈ xraylaleb riqˈuin li incˈaˈ us nequeˈxba̱nu.
Psal KorHKJV 9:16  주께서 집행하시는 심판으로 그분을 알 수 있나니 사악한 자는 자기 손이 행한 일로 올무에 걸렸도다. 힉가욘. 셀라.
Psal KorRV 9:16  여호와께서 자기를 알게 하사 심판을 행하셨음이여 악인은 그 손으로 행한 일에 스스로 얽혔도다(힉가욘, 셀라)
Psal LXX 9:16  ἐνεπάγησαν ἔθνη ἐν διαφθορᾷ ᾗ ἐποίησαν ἐν παγίδι ταύτῃ ᾗ ἔκρυψαν συνελήμφθη ὁ ποὺς αὐτῶν
Psal LinVB 9:16  Bapagano bakwei o libulu liye bango moko batimolaki, makolo ma bango makangemi o motambo batiaki na bobombami.
Psal LtKBB 9:16  Viešpats apsireiškia, teismą surengia. Nedorėlis įsipainioja į savo rankų darbą.
Psal LvGluck8 9:16  Tas Kungs ir parādījies, Viņš tiesu nesis, bezdievīgais ir satīstījies savā roku darbā: (kokļu skaņa. Sela.)
Psal Mal1910 9:16  യഹോവ തന്നേത്താൻ വെളിപ്പെടുത്തി ന്യായവിധി നടത്തിയിരിക്കുന്നു; ദുഷ്ടൻ സ്വന്തകൈകളുടെ പ്രവൃത്തിയിൽ കുടുങ്ങിയിരിക്കുന്നു. തന്ത്രിനാദം.സേലാ.
Psal Maori 9:16  Kua matauria a Ihowa ki te whakawa e whakaritea ana e ia: he mahanga mo te tangata kino te mahi a ona ringa. (Hikaiono. Hera.
Psal MapM 9:16  טָבְע֣וּ ג֭וֹיִם בְּשַׁ֣חַת עָשׂ֑וּ בְּרֶֽשֶׁת־ז֥וּ טָ֝מָ֗נוּ נִלְכְּדָ֥ה רַגְלָֽם׃
Psal Mg1865 9:16  Ny jentilisa efa latsaka tamin’ ny lavaka izay nohadiny, ny fandrika harato izay nafeniny efa nahazo ny tongony,
Psal Ndebele 9:16  INkosi izazisile, yenza isahlulelo; omubi uthiywe emsebenzini wezandla zakhe. Higayoni. Sela*.
Psal NlCanisi 9:16  De heidenen zinken weg in de kuil, die ze groeven, Hun voet is gevangen in het net, dat ze spanden;
Psal NorSMB 9:16  Heidningarne er sokne i den grav som dei grov; deira fot er fanga i det garnet dei løynde.
Psal Norsk 9:16  Hedningene er sunket i den grav de gravde; deres fot er fanget i det garn de skjulte.
Psal Northern 9:16  Rəbb Özünü göstərib hökmünü yeritdi, Pislər öz əməlləri ilə tora düşdü. Hiqqayon, Sela
Psal OSHB 9:16  טָבְע֣וּ ג֭וֹיִם בְּשַׁ֣חַת עָשׂ֑וּ בְּרֶֽשֶׁת־ז֥וּ טָ֝מָ֗נוּ נִלְכְּדָ֥ה רַגְלָֽם׃
Psal PohnOld 9:16  I me kitail asaki, Ieowa me kotin kapung pung. Me sapung kan salidi ong pein ar dodok en pa ar akan. Sela.
Psal Pohnpeia 9:16  KAUN-O ketin kasalehda pein ih sang ni sapwellime kadeik pwung kan, oh aramas suwed kan lohdier nan pein ar wiewia kan.
Psal PolGdans 9:16  Zanurzeni są poganie w dole, który uczynili; w sieci, którą skrycie zastawili, uwięzła noga ich.
Psal PolUGdan 9:16  Pan dał się poznać, gdy odbył sąd, w dzieła swoich rąk uwikłał się niegodziwy. Higgajon. Sela.
Psal PorAR 9:16  O Senhor deu-se a conhecer, executou o juízo; enlaçado ficou o ímpio nos seus próprios feitos.
Psal PorAlmei 9:16  O Senhor é conhecido pelo juizo que fez; enlaçado foi o impio nas obras de suas mãos (Higgaion; Selah).
Psal PorBLivr 9:16  O SENHOR foi conhecido pelo juízo que fez; o perverso foi enlaçado pelas obras de suas próprias mãos. (Higaiom, Selá)
Psal PorBLivr 9:16  O SENHOR foi conhecido pelo juízo que fez; o perverso foi enlaçado pelas obras de suas próprias mãos. (Higaiom, Selá)
Psal PorCap 9:16  Os pagãos caíram no fosso que fizeram;os seus pés ficaram presos na rede que esconderam.
Psal RomCor 9:16  Domnul Se arată, face dreptate şi prinde pe cel rău în lucrul mâinilor lui. (Joc de instrumente . Oprire)
Psal RusSynod 9:16  Обрушились народы в яму, которую выкопали; в сети, которую скрыли они, запуталась нога их.
Psal RusSynod 9:16  Обрушились народы в яму, которую выкопали; в сеть, которую скрыли они, запуталась нога их.
Psal SloChras 9:16  Pokazal se je Gospod po sodbi, katero je storil: v rok njegovih delo je zapletel brezbožnika. (Pomisleka vredno! Sela.)
Psal SloKJV 9:16  Gospod je znan po sodbi, ki jo izvršuje. Zlobni je ujet v dela svojih lastnih rok. Higajon.
Psal SloOjaca 9:16  Gospod se je dal spoznati; On izvršuje sodbo; zlobni so ujeti v delo svojih lastnih rok. Higgaion [premišljevanje], sela, [ustavi se in mirno razmisli o tem]!
Psal SloStrit 9:16  Pogreznili so se narodi v jamo, katero so bili napravili; v mrežo, katero zo bili skrili, vjela se je njih noga.
Psal SomKQA 9:16  Rabbigu waa ismuujiyey, oo xukun buu dejiyey, Kii shar lahaa waxaa dabay shuqulkii gacmihiisa.(Higgayoon. Selaah)
Psal SpaPlate 9:16  Cayeron las naciones en la fosa que cavaron, su pie quedó preso en el lazo que escondieron.
Psal SpaRV 9:16  Jehová fué conocido en el juicio que hizo; en la obra de sus manos fué enlazado el malo. (Higaion. Selah.)
Psal SpaRV186 9:16  Jehová fue conocido en el juicio que hizo: en la obra de sus manos fue enlazado el malo: Consideración. Selah.
Psal SpaRV190 9:16  Jehová fué conocido en el juicio que hizo; en la obra de sus manos fué enlazado el malo. (Higaion. Selah.)
Psal SrKDEkav 9:16  Познаше Господа; Он је судио; у дела руку својих заплете се безбожник.
Psal SrKDIjek 9:16  Познаше Господа; он је судио; у дјела руку својих заплете се безбожник.
Psal Swe1917 9:16  Hedningarna hava sjunkit ned i den grav som de grävde; i det nät som de lade ut har deras fot blivit fångad.
Psal SweFolk 9:16  Hedningarna sjönk i den grav som de grävde, deras fot fastnade i nätet de lade ut.
Psal SweKarlX 9:16  Hedningarna äro försänkte uti den grop, som de tillredt hade; deras fot är fången i nätet, som de uppställt hade.
Psal TagAngBi 9:16  Ang Panginoon ay napakilala, siya'y naglapat ng kahatulan: ang masama ay nasilo sa mga gawa ng kaniyang sariling mga kamay. (Higgaion. Selah)
Psal ThaiKJV 9:16  พระเยโฮวาห์ทรงเผยพระองค์ให้ปรากฏแจ้งด้วยการพิพากษาซึ่งพระองค์ได้ทรงกระทำ คนชั่วถูกดักด้วยกิจการที่ทำด้วยมือของเขาเอง ฮิกเกอัน เซลาห์
Psal TpiKJPB 9:16  BIKPELA i save tilim pe bilong kot, na long dispela ol man i save long Em. Man i nogut tru em i kalabus long wok bilong han bilong em yet. Higaion. Sela.
Psal TurNTB 9:16  Adil yargılarıyla RAB kendini gösterdi, Kötüler kendi kurdukları tuzağa düştü. Higayon sela
Psal UkrOgien 9:16  Наро́ди попа́дали в яму, яку самі ви́копали, до па́стки, яку захова́ли, нога їхня схо́плена.
Psal UrduGeo 9:16  رب نے انصاف کر کے اپنا اظہار کیا تو بےدین اپنے ہاتھ کے پھندے میں اُلجھ گیا۔ (ہگایون کا طرز۔ سِلاہ)
Psal UrduGeoD 9:16  रब ने इनसाफ़ करके अपना इज़हार किया तो बेदीन अपने हाथ के फंदे में उलझ गया। (हिग्गायून का तर्ज़। सिलाह)
Psal UrduGeoR 9:16  Rab ne insāf karke apnā izhār kiyā to bedīn apne hāth ke phande meṅ ulajh gayā. (Higgāyūn kā tarz. Silāh)
Psal UyCyr 9:16  Ят әлләр чүшти өзлири колиған ориға, Путлири илинип қалди йошуруп қойған қапқанға.
Psal VieLCCMN 9:16  Kìa chư dân sa vào hố chúng đào, chân mắc lưới chính mình giăng sẵn.
Psal Viet 9:16  Ðức Giê-hô-va thi hành sự đoán xét mà tỏ mình Ngài ra; Kẻ ác bị công việc tay mình làm trở vấn lấy.
Psal VietNVB 9:16  CHÚA đã bày tỏ chính mình Ngài qua việc đoán xét.Kẻ ác mắc bẫy trong chính công việc tay chúng đã làm.Hi-gai-ôn. Sê la
Psal WLC 9:16  טָבְע֣וּ ג֭וֹיִם בְּשַׁ֣חַת עָשׂ֑וּ בְּרֶֽשֶׁת־ז֥וּ טָ֝מָ֗נוּ נִלְכְּדָ֥ה רַגְלָֽם׃
Psal WelBeibl 9:16  Mae'r ARGLWYDD wedi dangos sut un ydy e! Mae e'n gwneud beth sy'n iawn. Mae'r rhai drwg wedi'u dal gan eu dyfais eu hunain. (Yn ddwys:) Saib
Psal Wycliffe 9:16  Y schal `be fulli ioyeful in thin helthe; hethene men ben fast set in the perisching, which thei maden. In this snare, which thei hidden, the foot of hem is kauyt.