REVELATION OF JOHN
Chapter 13
Reve | DRC | 13:1 | And I saw a beast coming up out the sea, having seven heads and ten horns: and upon his horns, ten diadems: and upon his heads, names of blasphemy. | |
Reve | KJV | 13:1 | And I stood upon the sand of the sea, and saw a beast rise up out of the sea, having seven heads and ten horns, and upon his horns ten crowns, and upon his heads the name of blasphemy. | |
Reve | CzeCEP | 13:1 | Tu jsem viděl, jak se z moře vynořila dravá šelma o deseti rozích a sedmi hlavách; na těch rozích deset královských korun a na hlavách jména urážející Boha. | |
Reve | CzeB21 | 13:1 | Vtom jsem spatřil, jak z moře vystupuje šelma se sedmi hlavami a deseti rohy; na těch rozích měla deset korun a na hlavách rouhavé jméno. | |
Reve | CzeCSP | 13:1 | Tu jsem uviděl, jak z moře vystupuje šelma, která měla deset rohů a sedm hlav; na svých rozích měla deset diadémů a na svých hlavách jména urážející Boha. | |
Reve | CzeBKR | 13:1 | I stál jsem na písku mořském. I viděl jsem šelmu vystupující z moře, kteráž měla sedm hlav a deset rohů. A na rozích jejích deset korun, a na hlavách jejích jméno rouhání. | |
Reve | VulgClem | 13:1 | Et vidi de mari bestiam ascendentem habentem capita septem, et cornua decem, et super cornua ejus decem diademata, et super capita ejus nomina blasphemiæ. | |
Reve | DRC | 13:2 | And the beast which I saw was like to a leopard: and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion. And the dragon gave him his own strength and great power. | |
Reve | KJV | 13:2 | And the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his seat, and great authority. | |
Reve | CzeCEP | 13:2 | Ta šelma, kterou jsem viděl, byla jako levhart, její nohy jako tlapy medvěda a její tlama jako tlama lví. A drak jí dal svou sílu i trůn i velikou moc. | |
Reve | CzeB21 | 13:2 | Šelma, kterou jsem spatřil, byla podobná pardálu, ale její nohy byly jako medvědí a její tlama jako tlama lva. Drak jí dal svou sílu, svůj trůn i velikou moc. | |
Reve | CzeCSP | 13:2 | Ta šelma, kterou jsem uviděl, byla podobná levhartovi, její nohy jako tlapy medvěda a její tlama jako tlama lví. A drak jí dal svou sílu, svůj trůn a velikou pravomoc. | |
Reve | CzeBKR | 13:2 | Byla pak šelma ta, kterouž jsem viděl, podobná pardovi, a nohy její jako nedvědí, a ústa její jako ústa lvová. I dal jí drak sílu svou, a trůn svůj, i moc velikou. | |
Reve | VulgClem | 13:2 | Et bestia, quam vidi, similis erat pardo, et pedes ejus sicut pedes ursi, et os ejus sicut os leonis. Et dedit illi draco virtutem suam, et potestatem magnam. | |
Reve | DRC | 13:3 | And I saw one of his heads as it were slain to death: and his death's wound was healed. And all the earth was in admiration after the beast. | |
Reve | KJV | 13:3 | And I saw one of his heads as it were wounded to death; and his deadly wound was healed: and all the world wondered after the beast. | |
Reve | CzeCEP | 13:3 | Jedna z jejích hlav vypadala jako smrtelně raněná, ale ta rána se zahojila. A celá země v obdivu šla za tou šelmou; | |
Reve | CzeB21 | 13:3 | Jedna z jejích hlav vypadala jako smrtelně zraněná, ale její smrtelná rána se uzdravila. Celá země šla v úžasu za tou šelmou | |
Reve | CzeCSP | 13:3 | A jednu z jejích hlav jsem viděl jakoby raněnou k smrti, ale její smrtelná rána byla vyléčena. Celá země nad tou šelmou užasla; | |
Reve | CzeBKR | 13:3 | A viděl jsem, ano jedna z hlav jejích jako zbitá byla až na smrt, ale rána její smrtelná uzdravena jest. Tedy divivši se všecka země, šla za tou šelmou. | |
Reve | VulgClem | 13:3 | Et vidi unum de capitibus suis quasi occisum in mortem : et plaga mortis ejus curata est. Et admirata est universa terra post bestiam. | |
Reve | DRC | 13:4 | And they adored the dragon which gave power to the beast. And they adored the beast, saying: Who is like to the beast? And who shall be able to fight with him? | |
Reve | KJV | 13:4 | And they worshipped the dragon which gave power unto the beast: and they worshipped the beast, saying, Who is like unto the beast? who is able to make war with him? | |
Reve | CzeCEP | 13:4 | klekali před drakem, protože dal té šelmě svou moc, a klekali také před šelmou a volali: „Kdo se může rovnat té dravé šelmě, kdo se odváží s ní bojovat?“ | |
Reve | CzeB21 | 13:4 | a lidé se klaněli draku, který dal té šelmě moc; klaněli se i šelmě se slovy: „Kdo je podobný té šelmě? Kdo s ní může bojovat?“ | |
Reve | CzeCSP | 13:4 | poklonili se drakovi, že dal té šelmě svou pravomoc, a poklonili se také šelmě se slovy: „Kdo je podobný té šelmě a kdo s ní může bojovat?“ | |
Reve | CzeBKR | 13:4 | A klaněli se tomu draku, kterýž dal moc šelmě; klaněli se i šelmě, řkouce: Kdo jest podobný té šelmě? Kdo bude moci bojovati s ní? | |
Reve | VulgClem | 13:4 | Et adoraverunt draconem, qui dedit potestatem bestiæ : et adoraverunt bestiam, dicentes : Quis similis bestiæ ? et quis poterit pugnare cum ea ? | |
Reve | DRC | 13:5 | And there was given to him a mouth speaking great things and blasphemies: and power was given to him to do, two and forty months. | |
Reve | KJV | 13:5 | And there was given unto him a mouth speaking great things and blasphemies; and power was given unto him to continue forty and two months. | |
Reve | CzeCEP | 13:5 | A bylo jí dáno, aby mluvila pyšně a rouhavě a měla moc po čtyřicet dva měsíce. | |
Reve | CzeB21 | 13:5 | Dostala ústa, jež vedla pyšné a rouhavé řeči, a byla jí dána moc působit dvaačtyřicet měsíců. | |
Reve | CzeCSP | 13:5 | Byla jí dána ústa mluvící veliké věci a rouhání a byla jí dána moc, ⌈aby činila, co chce⌉ po čtyřicet dva měsíce. | |
Reve | CzeBKR | 13:5 | I dána jsou jí ústa mluvící veliké věci a rouhání, a dána jí moc vládnouti za čtyřidceti a dva měsíce. | |
Reve | VulgClem | 13:5 | Et datum est ei os loquens magna et blasphemias : et data est ei potestas facere menses quadraginta duos. | |
Reve | DRC | 13:6 | And he opened his mouth unto blasphemies against God, to blaspheme his name and his tabernacle and them that dwell in heaven. | |
Reve | KJV | 13:6 | And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven. | |
Reve | CzeCEP | 13:6 | A tak otevřela ústa a rouhala se Bohu, jeho jménu i jeho příbytku, všem, kdo přebývají v nebi. | |
Reve | CzeB21 | 13:6 | Ta ústa otvírala, aby se rouhala Bohu a urážela jeho jméno, jeho stánek i ty, kteří přebývají v nebi. | |
Reve | CzeCSP | 13:6 | I otevřela svá ústa k rouhání se Bohu a rouhala se jeho jménu a jeho stánku, ⌈to jest těm⌉, kteří přebývají v nebi. | |
Reve | CzeBKR | 13:6 | Protož otevřela ústa svá k rouhání se Bohu, aby se jménu jeho rouhala, i stánku jeho, i těm, kteříž přebývají na nebi. | |
Reve | VulgClem | 13:6 | Et aperuit os suum in blasphemias ad Deum, blasphemare nomen ejus, et tabernaculum ejus, et eos qui in cælo habitant. | |
Reve | DRC | 13:7 | And it was given unto him to make war with the saints and to overcome them. And power was given him over every tribe and people and tongue and nation. | |
Reve | KJV | 13:7 | And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all kindreds, and tongues, and nations. | |
Reve | CzeCEP | 13:7 | A bylo jí dáno, aby vedla válku proti svatým a aby nad nimi zvítězila. Dostala moc nad každým kmenem, národem, jazykem i rasou; | |
Reve | CzeB21 | 13:7 | Bylo jí dáno, aby svedla boj se svatými a přemohla je. Dostala moc nad každým kmenem, lidem, jazykem i národem: | |
Reve | CzeCSP | 13:7 | [A bylo jí dáno, ⌈aby rozpoutala válku proti⌉ svatým a aby je přemohla,] a byla jí dána moc nad každým kmenem, lidem, jazykem i národem; | |
Reve | CzeBKR | 13:7 | Dáno jí i bojovati s svatými, a přemáhati je; a dána jí moc nad všelikým pokolením, nad jazykem, i nad národem. | |
Reve | VulgClem | 13:7 | Et est datum illi bellum facere cum sanctis, et vincere eos. Et data est illi potestas in omnem tribum, et populum, et linguam, et gentem, | |
Reve | DRC | 13:8 | And all that dwell upon the earth adored him, whose names are not written in the book of life of the Lamb which was slain from the beginning of the world. | |
Reve | KJV | 13:8 | And all that dwell upon the earth shall worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world. | |
Reve | CzeCEP | 13:8 | budou před ní klekat všichni obyvatelé země, jejichž jména nejsou od stvoření světa zapsána v knize života, v knize toho zabitého Beránka. | |
Reve | CzeB21 | 13:8 | Budou se jí klanět všichni obyvatelé země, každý, jehož jméno není od stvoření světa zapsáno v knize života zabitého Beránka. | |
Reve | CzeCSP | 13:8 | budou se jí klanět všichni obyvatelé země, jejichž jména nejsou ⌈od založení světa zapsána v knize života toho zabitého Beránka⌉. | |
Reve | CzeBKR | 13:8 | Protož klaněti se jí budou všickni, kteříž přebývají na zemi, jichžto jména nejsou napsaná v knize života Beránka, toho zabitého od počátku světa. | |
Reve | VulgClem | 13:8 | et adoraverunt eam omnes, qui inhabitant terram : quorum non sunt scripta nomina in libro vitæ Agni, qui occisus est ab origine mundi. | |
Reve | DRC | 13:9 | If any man have an ear, let him hear. | |
Reve | KJV | 13:9 | If any man have an ear, let him hear. | |
Reve | CzeCEP | 13:9 | Kdo má uši, slyš! | |
Reve | CzeB21 | 13:9 | Má-li někdo uši, slyš: | |
Reve | CzeCSP | 13:9 | Má–li kdo ⌈uši, slyš⌉. | |
Reve | CzeBKR | 13:9 | Má-li kdo uši, slyš. | |
Reve | VulgClem | 13:9 | Si quis habet aurem, audiat. | |
Reve | DRC | 13:10 | He that shall lead into captivity shall go into captivity: he that shall kill by the sword must be killed by the sword. Here is the patience and the faith of the saints. | |
Reve | KJV | 13:10 | He that leadeth into captivity shall go into captivity: he that killeth with the sword must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints. | |
Reve | CzeCEP | 13:10 | Kdo má jít do zajetí, půjde do zajetí. Kdo má zemřít mečem, musí mečem zemřít. Teď musí Boží lid osvědčit trpělivost a víru. | |
Reve | CzeB21 | 13:10 | Kdo má jít do zajetí, do zajetí půjde. Kdo má být zabit mečem, ten mečem padne. Zde je zapotřebí vytrvalosti a věrnosti svatých. | |
Reve | CzeCSP | 13:10 | ⌈Kdo má jít do zajetí, půjde do zajetí; kdo má být zabit mečem⌉, [musí] být mečem zabit. Zde jest vytrvalost a víra svatých. | |
Reve | CzeBKR | 13:10 | Jestliže kdo do vězení povede, do vězení půjde; zabije-li kdo mečem, musí mečem zabit býti. Zdeť jest trpělivost a víra svatých. | |
Reve | VulgClem | 13:10 | Qui in captivitatem duxerit, in captivitatem vadet : qui in gladio occiderit, oportet eum gladio occidi. Hic est patientia, et fides sanctorum. | |
Reve | DRC | 13:11 | And I saw another beast coming up out of the earth: and he had two horns, like a lamb: and he spoke as a dragon. | |
Reve | KJV | 13:11 | And I beheld another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and he spake as a dragon. | |
Reve | CzeCEP | 13:11 | Vtom jsem viděl jinou šelmu, jak vyvstala ze země: měla dva rohy jako beránek, ale mluvila jako drak. | |
Reve | CzeB21 | 13:11 | Potom jsem spatřil jinou šelmu, jak vystupuje ze země: měla dva rohy jako Beránek, ale mluvila jako drak. | |
Reve | CzeCSP | 13:11 | A uviděl jsem jinou šelmu vystupovat ze země; měla dva rohy jako beránek, ale mluvila jako drak. | |
Reve | CzeBKR | 13:11 | Potom viděl jsem jinou šelmu vystupující z země, a měla dva rohy, podobné Beránkovým, ale mluvila jako drak. | |
Reve | VulgClem | 13:11 | Et vidi aliam bestiam ascendentem de terra, et habebat cornua duo similia Agni, et loquebatur sicut draco. | |
Reve | DRC | 13:12 | And he executed all the power of the former beast in his sight. And he caused the earth and them that dwell therein to adore the first beast, whose wound to death was healed. | |
Reve | KJV | 13:12 | And he exerciseth all the power of the first beast before him, and causeth the earth and them which dwell therein to worship the first beast, whose deadly wound was healed. | |
Reve | CzeCEP | 13:12 | Z pověření té první šelmy vykonává veškerou její moc. Nutí zemi a její obyvatele, aby klekali před první šelmou, které se zahojila její smrtelná rána. | |
Reve | CzeB21 | 13:12 | Ta vykonává všechnu moc té první šelmy před její tváří a působí, že se země i její obyvatelé budou klanět té první šelmě, jejíž smrtelná rána se uzdravila. | |
Reve | CzeCSP | 13:12 | Vykonává všechnu pravomoc té první šelmy v její přítomnosti. Nutí zemi a její obyvatele, aby se klaněli té první šelmě, jejíž smrtelná rána byla vyléčena. | |
Reve | CzeBKR | 13:12 | Kteráž všecku moc první té šelmy provozuje před tváří její; a působí to, že země i ti, kteříž přebývají na ní, klanějí se šelmě té první, jejížto rána smrtelná uzdravena byla. | |
Reve | VulgClem | 13:12 | Et potestatem prioris bestiæ omnem faciebat in conspectu ejus : et fecit terram, et habitantes in ea, adorare bestiam primam, cujus curata est plaga mortis. | |
Reve | DRC | 13:13 | And he did great signs, so that he made also fire to come down from heaven unto the earth, in the sight of men. | |
Reve | KJV | 13:13 | And he doeth great wonders, so that he maketh fire come down from heaven on the earth in the sight of men, | |
Reve | CzeCEP | 13:13 | A činí veliká znamení, dokonce i oheň z nebe nechá před zraky lidí sestoupit na zem. | |
Reve | CzeB21 | 13:13 | Koná zázračná znamení, působí dokonce i to, aby před zraky lidí sestupoval oheň z nebe na zem. | |
Reve | CzeCSP | 13:13 | Činí veliká znamení, takže nechá i oheň z nebe před zraky lidí sestupovat na zem, | |
Reve | CzeBKR | 13:13 | A činí divy veliké, tak že i ohni rozkazuje sstupovati s nebe na zem před oblíčejem lidským. | |
Reve | VulgClem | 13:13 | Et fecit signa magna, ut etiam ignem faceret de cælo descendere in terram in conspectu hominum. | |
Reve | DRC | 13:14 | And he seduced them that dwell on the earth, for the signs which were given him to do in the sight of the beast: saying to them that dwell on the earth that they should make the image of the beast which had the wound by the sword and lived. | |
Reve | KJV | 13:14 | And deceiveth them that dwell on the earth by the means of those miracles which he had power to do in the sight of the beast; saying to them that dwell on the earth, that they should make an image to the beast, which had the wound by a sword, and did live. | |
Reve | CzeCEP | 13:14 | Bylo jí dáno dělat znamení ke cti první šelmy a svádět jimi obyvatele země; rozkazuje obyvatelům země, aby postavili sochu té šelmě, která byla smrtelně zraněna mečem, a přece zůstala naživu. | |
Reve | CzeB21 | 13:14 | Těmi znameními, která jí bylo dáno konat před tváří šelmy, svádí ty, kdo bydlí na zemi. Říká obyvatelům země, aby vytvořili obraz té šelmě, která měla ránu od meče, ale ožila. | |
Reve | CzeCSP | 13:14 | a svádí obyvatele země znameními, která jí bylo dáno učinit před očima šelmy. Říká obyvatelům země, aby učinili obraz šelmě, která měla ránu od meče a ožila. | |
Reve | CzeBKR | 13:14 | A svodí ty, kteříž přebývají na zemi, těmi divy, kteréž dáno jí činiti před oblíčejem šelmy, říkající obyvatelům země, aby udělali obraz té šelmě, kteráž měla ránu od meče, ale ožila zase. | |
Reve | VulgClem | 13:14 | Et seduxit habitantes in terra propter signa, quæ data sunt illi facere in conspectu bestiæ, dicens habitantibus in terra, ut faciant imaginem bestiæ, quæ habet plagam gladii, et vixit. | |
Reve | DRC | 13:15 | And it was given him to give life to the image of the beast: and that the image of the beast should speak: and should cause that whosoever will not adore the image of the beast should be slain. | |
Reve | KJV | 13:15 | And he had power to give life unto the image of the beast, that the image of the beast should both speak, and cause that as many as would not worship the image of the beast should be killed. | |
Reve | CzeCEP | 13:15 | Je jí dáno, aby do sochy té šelmy vdechla život, takže ta socha mluvila a vydala rozkaz, že zemřou všichni, kdo před ní nepokleknou. | |
Reve | CzeB21 | 13:15 | Bylo jí dáno, aby obrazu té šelmy vdechla život, takže obraz šelmy začal mluvit a nechal zabít všechny, kdo se mu neklaněli. | |
Reve | CzeCSP | 13:15 | A bylo jí dáno, aby vložila ducha do obrazu té šelmy, takže obraz šelmy promluvil a způsobil, aby byli zabiti všichni, kteří se nepokloní obrazu šelmy. | |
Reve | CzeBKR | 13:15 | I dáno jí, aby dáti mohla ducha tomu obrazu šelmy, aby i mluvil obraz té šelmy, a aby to způsobila, kteřížkoli neklaněli by se obrazu té šelmy, aby byli zmordováni. | |
Reve | VulgClem | 13:15 | Et datum est illi ut daret spiritum imagini bestiæ, et ut loquatur imago bestiæ : et faciat ut quicumque non adoraverint imaginem bestiæ, occidantur. | |
Reve | DRC | 13:16 | And he shall make all, both little and great, rich and poor, freemen and bondmen, to have a character in their right hand or on their foreheads: | |
Reve | KJV | 13:16 | And he causeth all, both small and great, rich and poor, free and bond, to receive a mark in their right hand, or in their foreheads: | |
Reve | CzeCEP | 13:16 | A nutí všechny, malé i veliké, bohaté i chudé, svobodné i otroky, aby měli na pravé ruce nebo na čele cejch, | |
Reve | CzeB21 | 13:16 | Všem malým i velkým, bohatým i chudým, svobodným i otrokům nechá dát znamení na pravou ruku nebo na čelo, | |
Reve | CzeCSP | 13:16 | A působí, aby všem, malým i velkým, bohatým i chudým, svobodným i otrokům, byl dán cejch na pravou ruku nebo na čelo | |
Reve | CzeBKR | 13:16 | A rozkazuje všechněm, malým i velikým, bohatým, i chudým, svobodným i v službu podrobeným, aby měli znamení na pravé ruce své, aneb na čelích svých, | |
Reve | VulgClem | 13:16 | Et faciet omnes pusillos, et magnos, et divites, et pauperes, et liberos, et servos habere caracterem in dextera manu sua, aut in frontibus suis : | |
Reve | DRC | 13:17 | And that no man might buy or sell, but he that hath the character, or the name of the beast, or the number of his name. | |
Reve | KJV | 13:17 | And that no man might buy or sell, save he that had the mark, or the name of the beast, or the number of his name. | |
Reve | CzeCEP | 13:17 | aby nemohl kupovat ani prodávat, kdo není označen jménem té šelmy nebo číslicí jejího jména. | |
Reve | CzeB21 | 13:17 | takže nikdo nebude moci kupovat ani prodávat, nebude-li mít to znamení – jméno šelmy nebo číslo jejího jména. | |
Reve | CzeCSP | 13:17 | [a] aby nikdo nemohl kupovat ani prodávat, leda ten, kdo má cejch: jméno šelmy nebo číslo jejího jména. | |
Reve | CzeBKR | 13:17 | A aby žádný nemohl kupovati ani prodávati, než ten, kdož má znamení aneb jméno té šelmy, aneb počet jména jejího. | |
Reve | VulgClem | 13:17 | et nequis possit emere, aut vendere, nisi qui habet caracterem, aut nomen bestiæ, aut numerum nominis ejus. | |
Reve | DRC | 13:18 | Here is wisdom. He that hath understanding, let him count the number of the beast. For it is the number of a man: and the number of him is six hundred sixty-six. | |
Reve | KJV | 13:18 | Here is wisdom. Let him that hath understanding count the number of the beast: for it is the number of a man; and his number is Six hundred threescore and six. | |
Reve | CzeCEP | 13:18 | To je třeba pochopit: kdo má rozum, ať sečte číslice té šelmy. To číslo označuje člověka, a je to číslo šest set šedesát šest. | |
Reve | CzeB21 | 13:18 | Zde je zapotřebí moudrosti. Kdo tomu rozumí, ať spočte číslo té šelmy, neboť je to číslo člověka. To číslo je 666. | |
Reve | CzeCSP | 13:18 | Zde je moudrost. Kdo má rozum, ať spočte číslo té šelmy. Je to číslo člověka, a jeho číslo je šest set ⌈šedesát šest⌉. | |
Reve | CzeBKR | 13:18 | Tuť jest moudrost. Kdo má rozum, sečtiž počet té šelmy. Nebo jest počet člověka, a jestiť počet ten šest set šedesáte a šest. | |
Reve | VulgClem | 13:18 | Hic sapientia est. Qui habet intellectum, computet numerum bestiæ. Numerus enim hominis est : et numerus ejus sexcenti sexaginta sex. | |