Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
REVELATION OF JOHN
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 13
Reve DRC 13:1  And I saw a beast coming up out the sea, having seven heads and ten horns: and upon his horns, ten diadems: and upon his heads, names of blasphemy.
Reve KJV 13:1  And I stood upon the sand of the sea, and saw a beast rise up out of the sea, having seven heads and ten horns, and upon his horns ten crowns, and upon his heads the name of blasphemy.
Reve CzeCEP 13:1  Tu jsem viděl, jak se z moře vynořila dravá šelma o deseti rozích a sedmi hlavách; na těch rozích deset královských korun a na hlavách jména urážející Boha.
Reve CzeB21 13:1  Vtom jsem spatřil, jak z moře vystupuje šelma se sedmi hlavami a deseti rohy; na těch rozích měla deset korun a na hlavách rouhavé jméno.
Reve CzeCSP 13:1  Tu jsem uviděl, jak z moře vystupuje šelma, která měla deset rohů a sedm hlav; na svých rozích měla deset diadémů a na svých hlavách jména urážející Boha.
Reve CzeBKR 13:1  I stál jsem na písku mořském. I viděl jsem šelmu vystupující z moře, kteráž měla sedm hlav a deset rohů. A na rozích jejích deset korun, a na hlavách jejích jméno rouhání.
Reve Webster 13:1  And I stood upon the sand of the sea, and saw a beast rise out of the sea, having seven heads and ten horns, and upon his horns ten crowns, and upon his heads the name of blasphemy.
Reve NHEB 13:1  I saw a beast coming up out of the sea, having ten horns and seven heads. On his horns were ten crowns, and on his heads, blasphemous names.
Reve AKJV 13:1  And I stood on the sand of the sea, and saw a beast rise up out of the sea, having seven heads and ten horns, and on his horns ten crowns, and on his heads the name of blasphemy.
Reve VulgClem 13:1  Et vidi de mari bestiam ascendentem habentem capita septem, et cornua decem, et super cornua ejus decem diademata, et super capita ejus nomina blasphemiæ.
Reve DRC 13:2  And the beast which I saw was like to a leopard: and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion. And the dragon gave him his own strength and great power.
Reve KJV 13:2  And the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his seat, and great authority.
Reve CzeCEP 13:2  Ta šelma, kterou jsem viděl, byla jako levhart, její nohy jako tlapy medvěda a její tlama jako tlama lví. A drak jí dal svou sílu i trůn i velikou moc.
Reve CzeB21 13:2  Šelma, kterou jsem spatřil, byla podobná pardálu, ale její nohy byly jako medvědí a její tlama jako tlama lva. Drak jí dal svou sílu, svůj trůn i velikou moc.
Reve CzeCSP 13:2  Ta šelma, kterou jsem uviděl, byla podobná levhartovi, její nohy jako tlapy medvěda a její tlama jako tlama lví. A drak jí dal svou sílu, svůj trůn a velikou pravomoc.
Reve CzeBKR 13:2  Byla pak šelma ta, kterouž jsem viděl, podobná pardovi, a nohy její jako nedvědí, a ústa její jako ústa lvová. I dal jí drak sílu svou, a trůn svůj, i moc velikou.
Reve Webster 13:2  And the beast which I saw was like a leopard, and his feet were as [the feet] of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his seat, and great authority.
Reve NHEB 13:2  The beast which I saw was like a leopard, and his feet were like those of a bear, and his mouth like the mouth of a lion. The serpent gave him his power, his throne, and great authority.
Reve AKJV 13:2  And the beast which I saw was like to a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his seat, and great authority.
Reve VulgClem 13:2  Et bestia, quam vidi, similis erat pardo, et pedes ejus sicut pedes ursi, et os ejus sicut os leonis. Et dedit illi draco virtutem suam, et potestatem magnam.
Reve DRC 13:3  And I saw one of his heads as it were slain to death: and his death's wound was healed. And all the earth was in admiration after the beast.
Reve KJV 13:3  And I saw one of his heads as it were wounded to death; and his deadly wound was healed: and all the world wondered after the beast.
Reve CzeCEP 13:3  Jedna z jejích hlav vypadala jako smrtelně raněná, ale ta rána se zahojila. A celá země v obdivu šla za tou šelmou;
Reve CzeB21 13:3  Jedna z jejích hlav vypadala jako smrtelně zraněná, ale její smrtelná rána se uzdravila. Celá země šla v úžasu za tou šelmou
Reve CzeCSP 13:3  A jednu z jejích hlav jsem viděl jakoby raněnou k smrti, ale její smrtelná rána byla vyléčena. Celá země nad tou šelmou užasla;
Reve CzeBKR 13:3  A viděl jsem, ano jedna z hlav jejích jako zbitá byla až na smrt, ale rána její smrtelná uzdravena jest. Tedy divivši se všecka země, šla za tou šelmou.
Reve Webster 13:3  And I saw one of his heads as it were wounded to death; and his deadly wound was healed: and all the world wondered after the beast.
Reve NHEB 13:3  One of his heads looked like it had been wounded fatally. His fatal wound was healed, and the whole earth was amazed and followed the beast.
Reve AKJV 13:3  And I saw one of his heads as it were wounded to death; and his deadly wound was healed: and all the world wondered after the beast.
Reve VulgClem 13:3  Et vidi unum de capitibus suis quasi occisum in mortem : et plaga mortis ejus curata est. Et admirata est universa terra post bestiam.
Reve DRC 13:4  And they adored the dragon which gave power to the beast. And they adored the beast, saying: Who is like to the beast? And who shall be able to fight with him?
Reve KJV 13:4  And they worshipped the dragon which gave power unto the beast: and they worshipped the beast, saying, Who is like unto the beast? who is able to make war with him?
Reve CzeCEP 13:4  klekali před drakem, protože dal té šelmě svou moc, a klekali také před šelmou a volali: „Kdo se může rovnat té dravé šelmě, kdo se odváží s ní bojovat?“
Reve CzeB21 13:4  a lidé se klaněli draku, který dal té šelmě moc; klaněli se i šelmě se slovy: „Kdo je podobný té šelmě? Kdo s ní může bojovat?“
Reve CzeCSP 13:4  poklonili se drakovi, že dal té šelmě svou pravomoc, a poklonili se také šelmě se slovy: „Kdo je podobný té šelmě a kdo s ní může bojovat?“
Reve CzeBKR 13:4  A klaněli se tomu draku, kterýž dal moc šelmě; klaněli se i šelmě, řkouce: Kdo jest podobný té šelmě? Kdo bude moci bojovati s ní?
Reve Webster 13:4  And they worshiped the dragon which gave power to the beast: and they worshiped the beast, saying, Who [is] like the beast? who is able to make war with him?
Reve NHEB 13:4  They worshiped the serpent, because he gave his authority to the beast, and they worshiped the beast, saying, "Who is like the beast? Who is able to make war with him?"
Reve AKJV 13:4  And they worshipped the dragon which gave power to the beast: and they worshipped the beast, saying, Who is like to the beast? who is able to make war with him?
Reve VulgClem 13:4  Et adoraverunt draconem, qui dedit potestatem bestiæ : et adoraverunt bestiam, dicentes : Quis similis bestiæ ? et quis poterit pugnare cum ea ?
Reve DRC 13:5  And there was given to him a mouth speaking great things and blasphemies: and power was given to him to do, two and forty months.
Reve KJV 13:5  And there was given unto him a mouth speaking great things and blasphemies; and power was given unto him to continue forty and two months.
Reve CzeCEP 13:5  A bylo jí dáno, aby mluvila pyšně a rouhavě a měla moc po čtyřicet dva měsíce.
Reve CzeB21 13:5  Dostala ústa, jež vedla pyšné a rouhavé řeči, a byla jí dána moc působit dvaačtyřicet měsíců.
Reve CzeCSP 13:5  Byla jí dána ústa mluvící veliké věci a rouhání a byla jí dána moc, ⌈aby činila, co chce⌉ po čtyřicet dva měsíce.
Reve CzeBKR 13:5  I dána jsou jí ústa mluvící veliké věci a rouhání, a dána jí moc vládnouti za čtyřidceti a dva měsíce.
Reve Webster 13:5  And there was given to him a mouth speaking great things and blasphemies; and power was given to him to continue forty [and] two months.
Reve NHEB 13:5  A mouth was given to him speaking proud words and blasphemies. There was given to him authority to act for forty-two months.
Reve AKJV 13:5  And there was given to him a mouth speaking great things and blasphemies; and power was given to him to continue forty and two months.
Reve VulgClem 13:5  Et datum est ei os loquens magna et blasphemias : et data est ei potestas facere menses quadraginta duos.
Reve DRC 13:6  And he opened his mouth unto blasphemies against God, to blaspheme his name and his tabernacle and them that dwell in heaven.
Reve KJV 13:6  And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven.
Reve CzeCEP 13:6  A tak otevřela ústa a rouhala se Bohu, jeho jménu i jeho příbytku, všem, kdo přebývají v nebi.
Reve CzeB21 13:6  Ta ústa otvírala, aby se rouhala Bohu a urážela jeho jméno, jeho stánek i ty, kteří přebývají v nebi.
Reve CzeCSP 13:6  I otevřela svá ústa k rouhání se Bohu a rouhala se jeho jménu a jeho stánku, ⌈to jest těm⌉, kteří přebývají v nebi.
Reve CzeBKR 13:6  Protož otevřela ústa svá k rouhání se Bohu, aby se jménu jeho rouhala, i stánku jeho, i těm, kteříž přebývají na nebi.
Reve Webster 13:6  And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven.
Reve NHEB 13:6  He opened his mouth for blasphemies against God, to blaspheme his name, and his dwelling, those who dwell in heaven.
Reve AKJV 13:6  And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven.
Reve VulgClem 13:6  Et aperuit os suum in blasphemias ad Deum, blasphemare nomen ejus, et tabernaculum ejus, et eos qui in cælo habitant.
Reve DRC 13:7  And it was given unto him to make war with the saints and to overcome them. And power was given him over every tribe and people and tongue and nation.
Reve KJV 13:7  And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all kindreds, and tongues, and nations.
Reve CzeCEP 13:7  A bylo jí dáno, aby vedla válku proti svatým a aby nad nimi zvítězila. Dostala moc nad každým kmenem, národem, jazykem i rasou;
Reve CzeB21 13:7  Bylo jí dáno, aby svedla boj se svatými a přemohla je. Dostala moc nad každým kmenem, lidem, jazykem i národem:
Reve CzeCSP 13:7  [A bylo jí dáno, ⌈aby rozpoutala válku proti⌉ svatým a aby je přemohla,] a byla jí dána moc nad každým kmenem, lidem, jazykem i národem;
Reve CzeBKR 13:7  Dáno jí i bojovati s svatými, a přemáhati je; a dána jí moc nad všelikým pokolením, nad jazykem, i nad národem.
Reve Webster 13:7  And it was given to him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all kindreds, and languages, and nations.
Reve NHEB 13:7  It was given to him to make war with the saints, and to overcome them. Authority over every tribe, people, language, and nation was given to him.
Reve AKJV 13:7  And it was given to him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all kindreds, and tongues, and nations.
Reve VulgClem 13:7  Et est datum illi bellum facere cum sanctis, et vincere eos. Et data est illi potestas in omnem tribum, et populum, et linguam, et gentem,
Reve DRC 13:8  And all that dwell upon the earth adored him, whose names are not written in the book of life of the Lamb which was slain from the beginning of the world.
Reve KJV 13:8  And all that dwell upon the earth shall worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world.
Reve CzeCEP 13:8  budou před ní klekat všichni obyvatelé země, jejichž jména nejsou od stvoření světa zapsána v knize života, v knize toho zabitého Beránka.
Reve CzeB21 13:8  Budou se jí klanět všichni obyvatelé země, každý, jehož jméno není od stvoření světa zapsáno v knize života zabitého Beránka.
Reve CzeCSP 13:8  budou se jí klanět všichni obyvatelé země, jejichž jména nejsou ⌈od založení světa zapsána v knize života toho zabitého Beránka⌉.
Reve CzeBKR 13:8  Protož klaněti se jí budou všickni, kteříž přebývají na zemi, jichžto jména nejsou napsaná v knize života Beránka, toho zabitého od počátku světa.
Reve Webster 13:8  And all that dwell upon the earth shall worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world.
Reve NHEB 13:8  All who dwell on the earth will worship him, everyone whose name has not been written from the foundation of the world in the book of life of the Lamb who has been killed.
Reve AKJV 13:8  And all that dwell on the earth shall worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world.
Reve VulgClem 13:8  et adoraverunt eam omnes, qui inhabitant terram : quorum non sunt scripta nomina in libro vitæ Agni, qui occisus est ab origine mundi.
Reve DRC 13:9  If any man have an ear, let him hear.
Reve KJV 13:9  If any man have an ear, let him hear.
Reve CzeCEP 13:9  Kdo má uši, slyš!
Reve CzeB21 13:9  Má-li někdo uši, slyš:
Reve CzeCSP 13:9  Má–li kdo ⌈uši, slyš⌉.
Reve CzeBKR 13:9  Má-li kdo uši, slyš.
Reve Webster 13:9  If any man hath an ear, let him hear.
Reve NHEB 13:9  If anyone has an ear, let him hear.
Reve AKJV 13:9  If any man have an ear, let him hear.
Reve VulgClem 13:9  Si quis habet aurem, audiat.
Reve DRC 13:10  He that shall lead into captivity shall go into captivity: he that shall kill by the sword must be killed by the sword. Here is the patience and the faith of the saints.
Reve KJV 13:10  He that leadeth into captivity shall go into captivity: he that killeth with the sword must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints.
Reve CzeCEP 13:10  Kdo má jít do zajetí, půjde do zajetí. Kdo má zemřít mečem, musí mečem zemřít. Teď musí Boží lid osvědčit trpělivost a víru.
Reve CzeB21 13:10  Kdo má jít do zajetí, do zajetí půjde. Kdo má být zabit mečem, ten mečem padne. Zde je zapotřebí vytrvalosti a věrnosti svatých.
Reve CzeCSP 13:10  ⌈Kdo má jít do zajetí, půjde do zajetí; kdo má být zabit mečem⌉, [musí] být mečem zabit. Zde jest vytrvalost a víra svatých.
Reve CzeBKR 13:10  Jestliže kdo do vězení povede, do vězení půjde; zabije-li kdo mečem, musí mečem zabit býti. Zdeť jest trpělivost a víra svatých.
Reve Webster 13:10  He that leadeth into captivity shall go into captivity: he that killeth with the sword must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints.
Reve NHEB 13:10  If anyone has captivity, he will go into captivity. If anyone shall kill with the sword, with the sword he will be killed. Here is the endurance and the faith of the saints.
Reve AKJV 13:10  He that leads into captivity shall go into captivity: he that kills with the sword must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints.
Reve VulgClem 13:10  Qui in captivitatem duxerit, in captivitatem vadet : qui in gladio occiderit, oportet eum gladio occidi. Hic est patientia, et fides sanctorum.
Reve DRC 13:11  And I saw another beast coming up out of the earth: and he had two horns, like a lamb: and he spoke as a dragon.
Reve KJV 13:11  And I beheld another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and he spake as a dragon.
Reve CzeCEP 13:11  Vtom jsem viděl jinou šelmu, jak vyvstala ze země: měla dva rohy jako beránek, ale mluvila jako drak.
Reve CzeB21 13:11  Potom jsem spatřil jinou šelmu, jak vystupuje ze země: měla dva rohy jako Beránek, ale mluvila jako drak.
Reve CzeCSP 13:11  A uviděl jsem jinou šelmu vystupovat ze země; měla dva rohy jako beránek, ale mluvila jako drak.
Reve CzeBKR 13:11  Potom viděl jsem jinou šelmu vystupující z země, a měla dva rohy, podobné Beránkovým, ale mluvila jako drak.
Reve Webster 13:11  And I beheld another beast coming up out of the earth, and he had two horns like a lamb, and he spoke as a dragon.
Reve NHEB 13:11  I saw another beast coming up out of the earth. He had two horns like a lamb, and he spoke like a serpent.
Reve AKJV 13:11  And I beheld another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and he spoke as a dragon.
Reve VulgClem 13:11  Et vidi aliam bestiam ascendentem de terra, et habebat cornua duo similia Agni, et loquebatur sicut draco.
Reve DRC 13:12  And he executed all the power of the former beast in his sight. And he caused the earth and them that dwell therein to adore the first beast, whose wound to death was healed.
Reve KJV 13:12  And he exerciseth all the power of the first beast before him, and causeth the earth and them which dwell therein to worship the first beast, whose deadly wound was healed.
Reve CzeCEP 13:12  Z pověření té první šelmy vykonává veškerou její moc. Nutí zemi a její obyvatele, aby klekali před první šelmou, které se zahojila její smrtelná rána.
Reve CzeB21 13:12  Ta vykonává všechnu moc té první šelmy před její tváří a působí, že se země i její obyvatelé budou klanět té první šelmě, jejíž smrtelná rána se uzdravila.
Reve CzeCSP 13:12  Vykonává všechnu pravomoc té první šelmy v její přítomnosti. Nutí zemi a její obyvatele, aby se klaněli té první šelmě, jejíž smrtelná rána byla vyléčena.
Reve CzeBKR 13:12  Kteráž všecku moc první té šelmy provozuje před tváří její; a působí to, že země i ti, kteříž přebývají na ní, klanějí se šelmě té první, jejížto rána smrtelná uzdravena byla.
Reve Webster 13:12  And he exerciseth all the power of the first beast before him, and causeth the earth and them who dwell in it to worship the first beast, whose deadly wound was healed.
Reve NHEB 13:12  He exercises all the authority of the first beast in his presence. He makes the earth and those who dwell in it to worship the first beast, whose fatal wound was healed.
Reve AKJV 13:12  And he excercises all the power of the first beast before him, and causes the earth and them which dwell therein to worship the first beast, whose deadly wound was healed.
Reve VulgClem 13:12  Et potestatem prioris bestiæ omnem faciebat in conspectu ejus : et fecit terram, et habitantes in ea, adorare bestiam primam, cujus curata est plaga mortis.
Reve DRC 13:13  And he did great signs, so that he made also fire to come down from heaven unto the earth, in the sight of men.
Reve KJV 13:13  And he doeth great wonders, so that he maketh fire come down from heaven on the earth in the sight of men,
Reve CzeCEP 13:13  A činí veliká znamení, dokonce i oheň z nebe nechá před zraky lidí sestoupit na zem.
Reve CzeB21 13:13  Koná zázračná znamení, působí dokonce i to, aby před zraky lidí sestupoval oheň z nebe na zem.
Reve CzeCSP 13:13  Činí veliká znamení, takže nechá i oheň z nebe před zraky lidí sestupovat na zem,
Reve CzeBKR 13:13  A činí divy veliké, tak že i ohni rozkazuje sstupovati s nebe na zem před oblíčejem lidským.
Reve Webster 13:13  And he doeth great wonders, so that he maketh fire come down from heaven on the earth in the sight of men,
Reve NHEB 13:13  He performs great signs, even making fire come down out of heaven to the earth in the sight of people.
Reve AKJV 13:13  And he does great wonders, so that he makes fire come down from heaven on the earth in the sight of men,
Reve VulgClem 13:13  Et fecit signa magna, ut etiam ignem faceret de cælo descendere in terram in conspectu hominum.
Reve DRC 13:14  And he seduced them that dwell on the earth, for the signs which were given him to do in the sight of the beast: saying to them that dwell on the earth that they should make the image of the beast which had the wound by the sword and lived.
Reve KJV 13:14  And deceiveth them that dwell on the earth by the means of those miracles which he had power to do in the sight of the beast; saying to them that dwell on the earth, that they should make an image to the beast, which had the wound by a sword, and did live.
Reve CzeCEP 13:14  Bylo jí dáno dělat znamení ke cti první šelmy a svádět jimi obyvatele země; rozkazuje obyvatelům země, aby postavili sochu té šelmě, která byla smrtelně zraněna mečem, a přece zůstala naživu.
Reve CzeB21 13:14  Těmi znameními, která jí bylo dáno konat před tváří šelmy, svádí ty, kdo bydlí na zemi. Říká obyvatelům země, aby vytvořili obraz té šelmě, která měla ránu od meče, ale ožila.
Reve CzeCSP 13:14  a svádí obyvatele země znameními, která jí bylo dáno učinit před očima šelmy. Říká obyvatelům země, aby učinili obraz šelmě, která měla ránu od meče a ožila.
Reve CzeBKR 13:14  A svodí ty, kteříž přebývají na zemi, těmi divy, kteréž dáno jí činiti před oblíčejem šelmy, říkající obyvatelům země, aby udělali obraz té šelmě, kteráž měla ránu od meče, ale ožila zase.
Reve Webster 13:14  And deceiveth them that dwell on the earth by [the means of] those miracles which he had power to do in the sight of the beast; saying to them that dwell on the earth, that they should make an image to the beast, which had the wound by a sword, and lived.
Reve NHEB 13:14  He deceives those who dwell on the earth because of the signs he was granted to do in front of the beast; saying to those who dwell on the earth, that they should make an image to the beast who had been wounded by the sword and yet lived.
Reve AKJV 13:14  And deceives them that dwell on the earth by the means of those miracles which he had power to do in the sight of the beast; saying to them that dwell on the earth, that they should make an image to the beast, which had the wound by a sword, and did live.
Reve VulgClem 13:14  Et seduxit habitantes in terra propter signa, quæ data sunt illi facere in conspectu bestiæ, dicens habitantibus in terra, ut faciant imaginem bestiæ, quæ habet plagam gladii, et vixit.
Reve DRC 13:15  And it was given him to give life to the image of the beast: and that the image of the beast should speak: and should cause that whosoever will not adore the image of the beast should be slain.
Reve KJV 13:15  And he had power to give life unto the image of the beast, that the image of the beast should both speak, and cause that as many as would not worship the image of the beast should be killed.
Reve CzeCEP 13:15  Je jí dáno, aby do sochy té šelmy vdechla život, takže ta socha mluvila a vydala rozkaz, že zemřou všichni, kdo před ní nepokleknou.
Reve CzeB21 13:15  Bylo jí dáno, aby obrazu té šelmy vdechla život, takže obraz šelmy začal mluvit a nechal zabít všechny, kdo se mu neklaněli.
Reve CzeCSP 13:15  A bylo jí dáno, aby vložila ducha do obrazu té šelmy, takže obraz šelmy promluvil a způsobil, aby byli zabiti všichni, kteří se nepokloní obrazu šelmy.
Reve CzeBKR 13:15  I dáno jí, aby dáti mohla ducha tomu obrazu šelmy, aby i mluvil obraz té šelmy, a aby to způsobila, kteřížkoli neklaněli by se obrazu té šelmy, aby byli zmordováni.
Reve Webster 13:15  And he had power to give life to the image of the beast, that the image of the beast should both speak, and cause that as many as would not worship the image of the beast should be killed.
Reve NHEB 13:15  It was given to him to give breath to it, to the image of the beast, that the image of the beast could both speak and cause those who would not worship the image of the beast to be killed.
Reve AKJV 13:15  And he had power to give life to the image of the beast, that the image of the beast should both speak, and cause that as many as would not worship the image of the beast should be killed.
Reve VulgClem 13:15  Et datum est illi ut daret spiritum imagini bestiæ, et ut loquatur imago bestiæ : et faciat ut quicumque non adoraverint imaginem bestiæ, occidantur.
Reve DRC 13:16  And he shall make all, both little and great, rich and poor, freemen and bondmen, to have a character in their right hand or on their foreheads:
Reve KJV 13:16  And he causeth all, both small and great, rich and poor, free and bond, to receive a mark in their right hand, or in their foreheads:
Reve CzeCEP 13:16  A nutí všechny, malé i veliké, bohaté i chudé, svobodné i otroky, aby měli na pravé ruce nebo na čele cejch,
Reve CzeB21 13:16  Všem malým i velkým, bohatým i chudým, svobodným i otrokům nechá dát znamení na pravou ruku nebo na čelo,
Reve CzeCSP 13:16  A působí, aby všem, malým i velkým, bohatým i chudým, svobodným i otrokům, byl dán cejch na pravou ruku nebo na čelo
Reve CzeBKR 13:16  A rozkazuje všechněm, malým i velikým, bohatým, i chudým, svobodným i v službu podrobeným, aby měli znamení na pravé ruce své, aneb na čelích svých,
Reve Webster 13:16  And he causeth all, both small and great, rich and poor, free and bond, to receive a mark in their right hand, or in their foreheads:
Reve NHEB 13:16  He causes all, the small and the great, the rich and the poor, and the free and the slave, to be given a mark on their right hands, or on their forehead;
Reve AKJV 13:16  And he causes all, both small and great, rich and poor, free and bond, to receive a mark in their right hand, or in their foreheads:
Reve VulgClem 13:16  Et faciet omnes pusillos, et magnos, et divites, et pauperes, et liberos, et servos habere caracterem in dextera manu sua, aut in frontibus suis :
Reve DRC 13:17  And that no man might buy or sell, but he that hath the character, or the name of the beast, or the number of his name.
Reve KJV 13:17  And that no man might buy or sell, save he that had the mark, or the name of the beast, or the number of his name.
Reve CzeCEP 13:17  aby nemohl kupovat ani prodávat, kdo není označen jménem té šelmy nebo číslicí jejího jména.
Reve CzeB21 13:17  takže nikdo nebude moci kupovat ani prodávat, nebude-li mít to znamení – jméno šelmy nebo číslo jejího jména.
Reve CzeCSP 13:17  [a] aby nikdo nemohl kupovat ani prodávat, leda ten, kdo má cejch: jméno šelmy nebo číslo jejího jména.
Reve CzeBKR 13:17  A aby žádný nemohl kupovati ani prodávati, než ten, kdož má znamení aneb jméno té šelmy, aneb počet jména jejího.
Reve Webster 13:17  And that no man might buy or sell, save him that had the mark, or the name of the beast, or the number of his name.
Reve NHEB 13:17  and that no one could be able to buy or to sell, unless he has that mark, the name of the beast or the number of his name.
Reve AKJV 13:17  And that no man might buy or sell, save he that had the mark, or the name of the beast, or the number of his name.
Reve VulgClem 13:17  et nequis possit emere, aut vendere, nisi qui habet caracterem, aut nomen bestiæ, aut numerum nominis ejus.
Reve DRC 13:18  Here is wisdom. He that hath understanding, let him count the number of the beast. For it is the number of a man: and the number of him is six hundred sixty-six.
Reve KJV 13:18  Here is wisdom. Let him that hath understanding count the number of the beast: for it is the number of a man; and his number is Six hundred threescore and six.
Reve CzeCEP 13:18  To je třeba pochopit: kdo má rozum, ať sečte číslice té šelmy. To číslo označuje člověka, a je to číslo šest set šedesát šest.
Reve CzeB21 13:18  Zde je zapotřebí moudrosti. Kdo tomu rozumí, ať spočte číslo té šelmy, neboť je to číslo člověka. To číslo je 666.
Reve CzeCSP 13:18  Zde je moudrost. Kdo má rozum, ať spočte číslo té šelmy. Je to číslo člověka, a jeho číslo je šest set ⌈šedesát šest⌉.
Reve CzeBKR 13:18  Tuť jest moudrost. Kdo má rozum, sečtiž počet té šelmy. Nebo jest počet člověka, a jestiť počet ten šest set šedesáte a šest.
Reve Webster 13:18  Here is wisdom. Let him that hath understanding count the number of the beast: for it is the number of a man; and his number [is] six hundred and sixty six.
Reve NHEB 13:18  Here is wisdom. He who has understanding, let him calculate the number of the beast, for it is the number of a man. His number is six hundred sixty-six.
Reve AKJV 13:18  Here is wisdom. Let him that has understanding count the number of the beast: for it is the number of a man; and his number is Six hundred three score and six.
Reve VulgClem 13:18  Hic sapientia est. Qui habet intellectum, computet numerum bestiæ. Numerus enim hominis est : et numerus ejus sexcenti sexaginta sex.