Reve
|
RWebster
|
8:10 |
And the third angel sounded, and there fell a great star from heaven, burning as it were a lamp, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of waters;
|
Reve
|
EMTV
|
8:10 |
Then the third angel sounded his trumpet, and a great star fell from heaven, burning like a torch, and it fell on a third of the rivers and on the fountains of water.
|
Reve
|
NHEBJE
|
8:10 |
The third angel sounded, and a great star fell from the sky, burning like a torch, and it fell on one third of the rivers, and on the springs of the waters.
|
Reve
|
Etheridg
|
8:10 |
And the Third angel sounded. And there fell from heaven a star burning as a lamp, and it fell upon the third of the rivers, and upon fountains of waters.
|
Reve
|
ABP
|
8:10 |
And the third angel trumped; and [3fell 4from out of 5the 6heaven 2star 1a great], burning as a lamp, and it fell upon the third of the rivers, and upon the springs of the waters.
|
Reve
|
NHEBME
|
8:10 |
The third angel sounded, and a great star fell from the sky, burning like a torch, and it fell on one third of the rivers, and on the springs of the waters.
|
Reve
|
Rotherha
|
8:10 |
And, the third messenger, sounded; and there fell, out of heaven, a great star, burning as a torch, and it fell upon the third of the rivers, and upon the fountains of waters.
|
Reve
|
LEB
|
8:10 |
And the third angel blew the trumpet, and a great star burning like a torch fell from heaven, and it fell on a third of the rivers and on the springs of water.
|
Reve
|
BWE
|
8:10 |
The third angel blew his trumpet. A big star fell from the sky. It burned and gave a bright light. It fell on a third of the rivers and places where there is water.
|
Reve
|
Twenty
|
8:10 |
Then the third angel blew; and there fell from the heavens a great star, burning like a torch. It fell upon a third of the rivers and upon the springs.
|
Reve
|
ISV
|
8:10 |
When the third angel blew his trumpet, a huge star blazing like a torch fell from heaven. It fell on one-third of the rivers and on the springs of water.
|
Reve
|
RNKJV
|
8:10 |
And the third angel sounded, and there fell a great star from heaven, burning as it were a lamp, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of waters;
|
Reve
|
Jubilee2
|
8:10 |
And the third angel sounded the trumpet, and a great star fell from heaven, burning as a lit torch, and it fell upon the third part of the rivers and upon the fountains of waters;
|
Reve
|
Webster
|
8:10 |
And the third angel sounded, and there fell a great star from heaven, burning as it were a lamp, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of waters;
|
Reve
|
Darby
|
8:10 |
And the third angel sounded [his] trumpet: and there fell out of the heaven a great star, burning as a torch, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of waters.
|
Reve
|
OEB
|
8:10 |
Then the third angel blew; and there fell from the heavens a great star, burning like a torch. It fell on a third of the rivers and on the springs.
|
Reve
|
ASV
|
8:10 |
And the third angel sounded, and there fell from heaven a great star, burning as a torch, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of the waters;
|
Reve
|
Anderson
|
8:10 |
And the third angel sounded; and there fell from heaven a great star, that burned as a lamp; and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of waters.
|
Reve
|
Godbey
|
8:10 |
And the third angel sounded; and a great star, burning like a lamp, fell from the heaven, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of the waters.
|
Reve
|
LITV
|
8:10 |
And the third angel trumpeted. And a great burning star, like a lamp, fell out of the heaven. And it fell onto the third part of the rivers, and onto the fountains of waters.
|
Reve
|
Geneva15
|
8:10 |
Then the thirde Angel blew the trumpet, and there fell a great starre from heauen, burning like a torche, and it fell into the thirde part of the riuers, and into the fountaines of waters.
|
Reve
|
Montgome
|
8:10 |
And the third angel blew his trumpet, and there fell from heaven a great star, blazing like a torch. It fell upon a third of the rivers and upon the springs. (The name of the star is called Wormwood.)
|
Reve
|
CPDV
|
8:10 |
And the third Angel sounded the trumpet. And a great star fell from heaven, burning like a torch. And it fell upon a third part of the rivers and upon the sources of water.
|
Reve
|
Weymouth
|
8:10 |
The third angel blew his trumpet; and there fell from Heaven a great star, which was on fire like a torch. It fell upon a third part of the rivers and upon the springs of water.
|
Reve
|
LO
|
8:10 |
And the third angel sounded; and there fell from heaven a great star, blazing like a torch; and fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of waters:
|
Reve
|
Common
|
8:10 |
The third angel sounded his trumpet, and a great star fell from heaven, blazing like a torch, and it fell on a third of the rivers and on the springs of water.
|
Reve
|
BBE
|
8:10 |
And at the sounding of the third angel, there went down from heaven a great star, burning like a flame, and it came on a third part of the rivers, and on the fountains of water.
|
Reve
|
Worsley
|
8:10 |
And the third angel sounded, and there fell from heaven a great star burning like a torch, and it fell upon a third part of the rivers, and the fountains of waters: and the name of the star is Wormwood;
|
Reve
|
DRC
|
8:10 |
And the third angel sounded the trumpet: and a great star fell from heaven, burning as it were a torch. And it fell on the third part of the rivers and upon the fountains of waters:
|
Reve
|
Haweis
|
8:10 |
And the third angel blew the trumpet, and there fell from heaven a great star, burning as a torch, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of water;
|
Reve
|
GodsWord
|
8:10 |
When the third angel blew his trumpet, a huge star flaming like a torch fell from the sky. It fell on one-third of the rivers and on the springs.
|
Reve
|
Tyndale
|
8:10 |
And the thyrde angell blewe and ther fell a grett starre from heven burnynge as it were a lampe and it fell into the thyrde parte of the ryvers and into fountaynes of waters
|
Reve
|
KJVPCE
|
8:10 |
And the third angel sounded, and there fell a great star from heaven, burning as it were a lamp, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of waters;
|
Reve
|
NETfree
|
8:10 |
Then the third angel blew his trumpet, and a huge star burning like a torch fell from the sky; it landed on a third of the rivers and on the springs of water.
|
Reve
|
RKJNT
|
8:10 |
And the third angel sounded, and a great star fell from heaven, burning as if it were a torch, and it fell upon a third of the rivers, and upon the springs of waters;
|
Reve
|
AFV2020
|
8:10 |
And the third angel sounded his trumpet; and there fell out of heaven a great star, burning like a lamp; and it fell on a third of the rivers, and on the fountains of waters.
|
Reve
|
NHEB
|
8:10 |
The third angel sounded, and a great star fell from the sky, burning like a torch, and it fell on one third of the rivers, and on the springs of the waters.
|
Reve
|
OEBcth
|
8:10 |
Then the third angel blew; and there fell from the heavens a great star, burning like a torch. It fell on a third of the rivers and on the springs.
|
Reve
|
NETtext
|
8:10 |
Then the third angel blew his trumpet, and a huge star burning like a torch fell from the sky; it landed on a third of the rivers and on the springs of water.
|
Reve
|
UKJV
|
8:10 |
And the third angel sounded, and there fell a great star from heaven, burning as it were a lamp, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of waters;
|
Reve
|
Noyes
|
8:10 |
And the third angel sounded, and there fell from heaven a great star, burning as a torch, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of waters.
|
Reve
|
KJV
|
8:10 |
And the third angel sounded, and there fell a great star from heaven, burning as it were a lamp, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of waters;
|
Reve
|
KJVA
|
8:10 |
And the third angel sounded, and there fell a great star from heaven, burning as it were a lamp, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of waters;
|
Reve
|
AKJV
|
8:10 |
And the third angel sounded, and there fell a great star from heaven, burning as it were a lamp, and it fell on the third part of the rivers, and on the fountains of waters;
|
Reve
|
RLT
|
8:10 |
And the third angel sounded, and there fell a great star from heaven, burning as it were a lamp, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of waters;
|
Reve
|
OrthJBC
|
8:10 |
And the Malach HaShelishi sounded his shofar; and fell out of Shomayim a kokhav gadol blazing as a torch and it fell on a third of the rivers and on the wells of mayim, [Yeshayah 14:12]
|
Reve
|
MKJV
|
8:10 |
And the third angel sounded, and a great star burning like a lamp fell from the heaven, and it fell on the third part of the rivers and on the fountains of waters.
|
Reve
|
YLT
|
8:10 |
And the third messenger did sound, and there fell out of the heaven a great star, burning as a lamp, and it did fall upon the third of the rivers, and upon the fountains of waters,
|
Reve
|
Murdock
|
8:10 |
And the third angel sounded, and there fell from heaven a star, burning like a lamp; and it fell upon a third part of the rivers, and upon the fountains of water.
|
Reve
|
ACV
|
8:10 |
And the third agent sounded, and a great star fell from the heaven burning like a torch, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the springs of the waters.
|
Reve
|
PorBLivr
|
8:10 |
E o terceiro anjo tocou sua trombeta; e uma grande estrela caiu do céu ardendo como uma tocha; e ela caiu na terça parte dos rios, e nas fontes de águas.
|
Reve
|
Mg1865
|
8:10 |
Ary ny anjely fahatelo nitsoka, dia nisy kintana lehibe mirehitra toy ny fanilo latsaka avy tany an-danitra; ny latsaka tamin’ ny ampahatelon’ ny ony sy tamin’ ny loharano izany;
|
Reve
|
CopNT
|
8:10 |
ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⳿ⲙⲙⲁϩⲅ̅ ⲁϥⲉⲣⲥⲁⲗⲡⲓⲍⲓⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϩⲉⲓ ⳿ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⳿ⲧⲫⲉ ⳿ⲛϫⲉ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⳿ⲛⲥⲓⲟⲩ ⲉϥⲙⲟϩ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲛⲟⲩⲗⲁⲙⲡⲁⲥ ⳿ⲛ⳿ⲭⲣⲱⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϩⲉⲓ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⳿ⲫⲣⲉⲅ̅ ⳿ⲛⲛⲓⲓⲁⲣⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲙⲟⲩⲙⲓ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ.
|
Reve
|
FinPR
|
8:10 |
Ja kolmas enkeli puhalsi pasunaan; niin putosi taivaasta suuri tähti, palava kuin tulisoihtu, ja se putosi virtoihin, kolmanteen osaan niistä, ja vesilähteisiin.
|
Reve
|
NorBroed
|
8:10 |
Og den tredje budbringeren blåste i trompet, og en stor stjerne som brenner som en lampe falt fra himmelen, og den falt på tredjedelen av elvene, og på kildene av vannene.
|
Reve
|
FinRK
|
8:10 |
Kolmas enkeli puhalsi pasuunaan. Silloin putosi taivaasta suuri tähti, joka paloi kuin soihtu. Se putosi kolmasosaan virroista ja vesien lähteisiin.
|
Reve
|
ChiSB
|
8:10 |
第三位天使一吹號角,就有一顆大星,熾熱有如火把,從天上落下來,落在河的三分之一和水泉上。
|
Reve
|
CopSahBi
|
8:10 |
ⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲛⲧ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲁϥⲥⲁⲗⲡⲓⲍⲉ ⲁⲩⲱ ⲁϥϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲉ ⲛϭⲓ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲥⲓⲟⲩ ⲉϥϫⲉⲣⲟ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲗⲁⲙⲡⲁⲥ ⲁϥⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲟⲩⲛ ϣⲟⲙⲛⲧ ⲛⲛⲉⲓⲉⲣⲱⲟⲩ ⲙⲛ ⲛⲡⲏⲅⲏ ⲛⲙⲙⲟⲟⲩ
|
Reve
|
ChiUns
|
8:10 |
第三位天使吹号,就有烧着的大星,好像火把从天上落下来,落在江河的三分之一和众水的泉源上。
|
Reve
|
BulVeren
|
8:10 |
И затръби третият ангел; и падна от небето голяма звезда, която гореше като факла; и падна върху третата част от реките и върху водните извори.
|
Reve
|
AraSVD
|
8:10 |
ثُمَّ بَوَّقَ ٱلْمَلَاكُ ٱلثَّالِثُ، فَسَقَطَ مِنَ ٱلسَّمَاءِ كَوْكَبٌ عَظِيمٌ مُتَّقِدٌ كَمِصْبَاحٍ، وَوَقَعَ عَلَى ثُلْثِ ٱلْأَنْهَارِ وَعَلَى يَنَابِيعِ ٱلْمِيَاهِ.
|
Reve
|
Shona
|
8:10 |
Zvino mutumwa wechitatu wakaridza, kukawa kubva kudenga nyeredzi huru, ichipfuta semwenje, ndokuwira pamusoro pechetatu chenzizi, nepamusoro pezvitubu zvemvura.
|
Reve
|
Esperant
|
8:10 |
Kaj la tria anĝelo trumpetis, kaj falis el la ĉielo granda stelo, brulanta kiel torĉo, kaj ĝi falis sur trionon de la riveroj kaj sur la fontojn de la akvoj;
|
Reve
|
ThaiKJV
|
8:10 |
เมื่อทูตสวรรค์องค์ที่สามเป่าแตรขึ้น ก็มีดาวใหญ่ดวงหนึ่งเป็นเปลวไฟลุกโพลงดุจโคมไฟตกจากท้องฟ้า ดาวนั้นตกลงบนแม่น้ำหนึ่งในสามส่วน และตกที่บ่อน้ำพุทั้งหลาย
|
Reve
|
BurJudso
|
8:10 |
တတိယကောင်းကင်တမန်သည် တံပိုးမှုတ်သောအခါ၊ မီးခွက်ကဲ့သို့ ထွန်းတောက်သော ကြယ်ကြီး သည် ကောင်းကင်ကကျ၍၊ မြစ်သုံးစုတစုသို့၎င်း၊ စမ်းရေတွင်းသို့၎င်း ရောက်၏။
|
Reve
|
SBLGNT
|
8:10 |
Καὶ ὁ τρίτος ἄγγελος ἐσάλπισεν· καὶ ἔπεσεν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀστὴρ μέγας καιόμενος ὡς λαμπάς, καὶ ἔπεσεν ἐπὶ τὸ τρίτον τῶν ποταμῶν καὶ ἐπὶ τὰς πηγὰς τῶν ὑδάτων.
|
Reve
|
FarTPV
|
8:10 |
سومین فرشته در شیپور خود دمید و ستارهٔ بزرگی كه مانند مشعل بزرگ و سوزانی بود، از آسمان بر روی یک سوم رودخانهها و چشمهسارها افتاد.
|
Reve
|
UrduGeoR
|
8:10 |
Phir tīsre farishte ne apne turam meṅ phūṅk mārī. Is par mashāl kī tarah bhaṛaktā huā ek baṛā sitārā āsmān se dariyāoṅ ke tīsre hisse aur pānī ke chashmoṅ par gir gayā.
|
Reve
|
SweFolk
|
8:10 |
Den tredje ängeln blåste i sin basun. Då föll en stor stjärna från himlen, brinnande som en fackla, och den föll över en tredjedel av floderna och vattenkällorna.
|
Reve
|
TNT
|
8:10 |
Καὶ ὁ τρίτος ἄγγελος ἐσάλπισεν, καὶ ἔπεσεν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀστὴρ μέγας καιόμενος ὡς λαμπάς, καὶ ἔπεσεν ἐπὶ τὸ τρίτον τῶν ποταμῶν, καὶ ἐπὶ τὰς πηγὰς τῶν ὑδάτων.
|
Reve
|
GerSch
|
8:10 |
Und der dritte Engel posaunte; da fiel ein großer Stern vom Himmel, brennend wie eine Fackel, und er fiel auf den dritten Teil der Flüsse und auf die Wasserquellen;
|
Reve
|
TagAngBi
|
8:10 |
At humihip ang ikatlong anghel, at nahulog mula sa langit ang isang malaking bituin, na nagliliyab na gaya ng isang sulo, at nahulog sa ikatlong bahagi ng mga ilog, at sa mga bukal ng tubig;
|
Reve
|
FinSTLK2
|
8:10 |
Kolmas enkeli puhalsi torveen. Niin taivaasta putosi suuri tähti, palava kuin tulisoihtu, ja se putosi kolmanteen osaan virtoja ja vesilähteisiin.
|
Reve
|
Dari
|
8:10 |
سومین فرشته در شیپور خود دمید و ستارۀ بزرگی که مانند مشعل بزرگ و سوزانی بود، از آسمان بر روی ثلث دریاها و چشمه سارها افتاد.
|
Reve
|
SomKQA
|
8:10 |
Oo haddana waxaa ka dhawaajisay malaa'igtii saddexaad, markaasaa waxaa samada ka soo dhacday xiddig weyn oo sidii laambadeed u ololaysa, oo waxay ku dul dhacday webiyaasha saddex meelood oo meel, iyo ilihii biyaha ahaa;
|
Reve
|
NorSMB
|
8:10 |
Og den tridje engelen bles. Og frå himmelen fall ei stor stjerna, brennande som ein kyndel, og ho fall på tridjeparten av elvarne og på vatskjeldorne.
|
Reve
|
Alb
|
8:10 |
Dhe i treti engjëll i ra borisë, dhe ra nga qielli një yll i madh që digjej si pishtar, dhe ra mbi pjesën e tretë të lumenjve dhe mbi burimet e ujërave.
|
Reve
|
GerLeoRP
|
8:10 |
Und der dritte Engel posaunte: Da fiel ein großer Stern vom Himmel, der wie eine Fackel brannte, und er fiel auf ein Drittel der Flüsse und auf die Wasserquellen,
|
Reve
|
UyCyr
|
8:10 |
Үчинчи периштә канийини чалғанда, асмандин мәшъәлдәк ялқунлап янған чоң бир юлтуз дәрияларниң үчтин бириниң вә булақларниң үстигә чүшти.
|
Reve
|
KorHKJV
|
8:10 |
셋째 천사가 나팔을 불매 등불처럼 타는 큰 별이 하늘로부터 떨어져 강들의 삼분의 일과 물들의 근원들 위에 떨어졌는데
|
Reve
|
MorphGNT
|
8:10 |
Καὶ ὁ τρίτος ἄγγελος ἐσάλπισεν· καὶ ἔπεσεν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀστὴρ μέγας καιόμενος ὡς λαμπάς, καὶ ἔπεσεν ἐπὶ τὸ τρίτον τῶν ποταμῶν καὶ ἐπὶ τὰς πηγὰς τῶν ὑδάτων.
|
Reve
|
SrKDIjek
|
8:10 |
И трећи анђео затруби, и паде с неба велика звијезда, која гораше као свијећа, и паде на трећину ријека и на изворе водене.
|
Reve
|
Wycliffe
|
8:10 |
And the thridde aungel trumpide; and a greet sterre brennynge as a litil brond, felle fro heuene; and it felle in to the thridde part of floodis, and in to the wellis of watris.
|
Reve
|
Mal1910
|
8:10 |
മൂന്നാമത്തെ ദൂതൻ ഊതി; അപ്പോൾ ദീപംപോലെ ജ്വലിക്കുന്ന ഒരു മഹാ നക്ഷത്രം ആകാശത്തുനിന്നു വീണു; നദികളിൽ മൂന്നിലൊന്നിന്മേലും നീരുറവുകളിന്മേലും ആയിരുന്നു വീണതു.
|
Reve
|
KorRV
|
8:10 |
셋째 천사가 나팔을 부니 횃불 같이 타는 큰 별이 하늘에서 떨어져 강들의 삼분의 일과 여러 물샘에 떨어지니
|
Reve
|
Azeri
|
8:10 |
او اولدوزون آدي اَفسنتئندئر. سولارين اوچده بئري افسنتئنه دؤندو و چوخ ائنسان سولاردان اؤلدولر، چونکي سولار آجي اولموشدولار.
|
Reve
|
SweKarlX
|
8:10 |
Och den tredje Ängelen basunade; och en stor stjerna föll ned af himmelen, brinnandes som ett bloss; och föll uti tredjeparten af älfverna, och uti vattukällorna.
|
Reve
|
KLV
|
8:10 |
The wejDIch Duy ghumta', je a Dun Hov pumta' vo' the sky, burning rur a torch, je 'oH pumta' Daq wa' wejDIch vo' the rivers, je Daq the springs vo' the bIQmey.
|
Reve
|
ItaDio
|
8:10 |
Poi sonò il terzo angelo; e cadde dal cielo una grande stella, ardente come una torcia; e cadde sopra la terza parte de’ fiumi, e sopra le fonti delle acque.
|
Reve
|
RusSynod
|
8:10 |
Третий ангел вострубил, и упала с неба большая звезда, горящая подобно светильнику, и пала на третью часть рек и на источники вод.
|
Reve
|
CSlEliza
|
8:10 |
И третий ангел воструби, и паде с небесе звезда велика, горящи яко свеща, и паде на третию часть рек и на источники водныя:
|
Reve
|
ABPGRK
|
8:10 |
και ο τρίτος άγγελος εσάλπισε και έπεσεν εκ του ουρανού αστήρ μέγας καιόμενος ως λαμπάς και έπεσεν επί το τρίτον των ποταμών και επί τας πηγάς των υδάτων
|
Reve
|
FreBBB
|
8:10 |
Et le troisième ange sonna de la trompette ; et il tomba du ciel une grande étoile, brûlant comme un flambeau, et elle tomba sur le tiers des fleuves et sur les sources des eaux.
|
Reve
|
LinVB
|
8:10 |
Anzelú wa básáto abétí mondúle : monzóto monéne mololí lokóla esúngi moútí o likoló mpé mokwêlí eténi ya bísáto ya bibale mpé ya máziba ma mái.
|
Reve
|
BurCBCM
|
8:10 |
တတိယကောင်းကင်တမန်တော်သည် သူ၏တံပိုးခရာကို မှုတ်လိုက်သောအခါ တောက်ပစွာထွန်းလင်းနေသည့် မီးရှူးတိုင်ကဲ့သို့သော ကြယ်ကြီးတစ်လုံးသည် ကောင်းကင်မှကြွေကျပြီး မြစ်များ၏သုံးပုံတစ်ပုံနှင့် စမ်းအိုင်များပေါ်သို့ ကျလေ၏။-
|
Reve
|
Che1860
|
8:10 |
ᏦᎢᏁᏃ ᎨᏒ ᏗᎧᎿᎭᏩᏗᏙᎯ ᎤᏤᎷᎯᏒᎩ, ᎤᏣᏘᏃ ᎡᏆ ᏃᏈᏏ ᎤᏬᎭᏒᎩ ᎦᎸᎳᏗ ᏓᏳᏓᎴᏅᎩ, ᎠᏨᏍᏙᏗ ᏣᏓᏪᎵᎩᏍᎪ ᎾᏍᎩᏯᎢ, ᎡᏉᏂᏃ ᏚᏪᏴ ᏦᎢ ᎢᏗᎦᏛᎯ ᎨᏒ ᎾᏍᎩ ᏌᏉ ᎢᏳᏪᏨᎯ ᏚᏥᏍᏠᏨᎩ, ᎠᎴ ᎠᎹ ᏕᎦᏄᎪᎬ ᏚᏥᏍᏠᏨᎩ.
|
Reve
|
ChiUnL
|
8:10 |
第三使者吹之、遂有大星見焚、其焰如炬、自天而隕、落於江河三分之一、及諸水源、
|
Reve
|
VietNVB
|
8:10 |
Thiên sứ thứ ba thổi kèn: Một ngôi sao lớn cháy như ngọn đuốc từ trời rơi xuống một phần ba sông ngòi và các suối nước.
|
Reve
|
CebPinad
|
8:10 |
Ug ang ikatulong manolunda mihuyop sa iyang trumpeta, ug natagak gikan sa langit ang usa ka dakung bitoon nga nagsilaob daw sulo, ug nahulog kini diha sa ikatulo ka bahin sa mga suba ug diha sa tuboran sa mga tubig.
|
Reve
|
RomCor
|
8:10 |
Al treilea înger a sunat din trâmbiţă. Şi a căzut din cer o stea mare, care ardea ca o făclie; a căzut peste a treia parte din râuri şi peste izvoarele apelor.
|
Reve
|
Pohnpeia
|
8:10 |
Kesilimen en tohnlengo ahpw peuk nah sowio. A lapalahn usu ehu, likamwete lapalahn mehnser ehu ahpw pwupwudi sang pahnlahng oh pwupwudiong pohn silikis ehun pillap akan oh utuhnpihl kan.
|
Reve
|
HunUj
|
8:10 |
A harmadik angyal is trombitált, és az égből egy nagy égő csillag hullott le, mint egy lámpás, és ráesett a folyók harmadára, és a vizek forrásaira.
|
Reve
|
GerZurch
|
8:10 |
Und der dritte Engel posaunte; da fiel ein grosser Stern vom Himmel, brennend wie eine Fackel, und er fiel auf den dritten Teil der Flüsse und auf die Wasserquellen - (a) Jes 14:12
|
Reve
|
GerTafel
|
8:10 |
Und der dritte Engel posaunte, und es fiel ein großer Stern aus dem Himmel, brennend wie eine Fackel, und er fiel auf den dritten Teil der Flüsse und auf die Quellen der Wasser.
|
Reve
|
PorAR
|
8:10 |
O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas.
|
Reve
|
DutSVVA
|
8:10 |
En de derde engel heeft gebazuind, en er is een grote ster, brandende als een fakkel, gevallen uit den hemel, en is gevallen op het derde deel der rivieren, en op de fonteinen der wateren.
|
Reve
|
Byz
|
8:10 |
και ο τριτος αγγελος εσαλπισεν και επεσεν εκ του ουρανου αστηρ μεγας καιομενος ως λαμπας και επεσεν επι το τριτον των ποταμων και επι τας πηγας των υδατων
|
Reve
|
FarOPV
|
8:10 |
و چون فرشته سوم نواخت، ناگاه ستارهای عظیم، چون چراغی افروخته شده از آسمان فرود آمد و بر ثلث نهرها و چشمه های آب افتاد.
|
Reve
|
Ndebele
|
8:10 |
Ingilosi yesithathu yasilukhalisa uphondo, kwasekusiwa ezulwini inkanyezi enkulu ibhebha njengesibane, yasiwela phezu kwengxenye yesithathu yemifula, laphezu kwemithombo yamanzi.
|
Reve
|
PorBLivr
|
8:10 |
E o terceiro anjo tocou sua trombeta; e uma grande estrela caiu do céu ardendo como uma tocha; e ela caiu na terça parte dos rios, e nas fontes de águas.
|
Reve
|
StatResG
|
8:10 |
¶Καὶ ὁ τρίτος ἄγγελος ἐσάλπισεν, καὶ ἔπεσεν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀστὴρ μέγας, καιόμενος ὡς λαμπάς, καὶ ἔπεσεν ἐπὶ τὸ τρίτον τῶν ποταμῶν, καὶ ἐπὶ τὰς πηγὰς τῶν ὑδάτων,
|
Reve
|
SloStrit
|
8:10 |
In tretji angelj zatrobi, in z neba pade zvezda velika goreča kakor baklja, in pade na tretjino rék in na studence vodâ.
|
Reve
|
Norsk
|
8:10 |
Og den tredje engel blåste, og en stor stjerne falt ned fra himmelen, brennende som en fakkel, og den falt på tredjedelen av elvene og på vannkildene.
|
Reve
|
SloChras
|
8:10 |
In tretji angel zatrobi, in z neba pade zvezda velika, goreča kakor bakla, in pade na tretjino rek in na studence vodá;
|
Reve
|
Northern
|
8:10 |
Üçüncü mələk şeypurunu çaldı. Onda göydən məşəl kimi yanan böyük bir ulduz enib çayların üçdə birinin və su qaynaqlarının üstünə düşdü.
|
Reve
|
GerElb19
|
8:10 |
Und der dritte Engel posaunte: und es fiel vom Himmel ein großer Stern, brennend wie eine Fackel, und er fiel auf den dritten Teil der Ströme und auf die Wasserquellen.
|
Reve
|
PohnOld
|
8:10 |
A tounlang kasilimen pepeuk koronete, usu lapalap ap pupedi sang nanlang likamata ser umpumpul eu pupedi pon silekis eu en pilap akan o utun pil akan.
|
Reve
|
LvGluck8
|
8:10 |
Un tas trešais eņģelis bazūnēja. Un liela zvaigzne tā kā degoša lāpa nokrita no debesīm un krita uz upju trešo tiesu un uz ūdeņu avotiem.
|
Reve
|
PorAlmei
|
8:10 |
E o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrella, ardendo como uma tocha, e caiu na terça parte dos rios, e nas fontes das aguas.
|
Reve
|
ChiUn
|
8:10 |
第三位天使吹號,就有燒著的大星,好像火把從天上落下來,落在江河的三分之一和眾水的泉源上。
|
Reve
|
SweKarlX
|
8:10 |
Och den tredje Ängelen basunade; och en stor stjerna föll ned af himmelen, brinnandes som ett bloss; och föll uti tredjeparten af älfverna, och uti vattukällorna.
|
Reve
|
Antoniad
|
8:10 |
και ο τριτος αγγελος εσαλπισεν και επεσεν εκ του ουρανου αστηρ μεγας καιομενος ως λαμπας και επεσεν επι το τριτον των ποταμων και επι τας πηγας των υδατων
|
Reve
|
CopSahid
|
8:10 |
ⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲛⲧ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲁϥⲥⲁⲗⲡⲓⲍⲉ ⲁⲩⲱ ⲁϥϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲉ ⲛϭⲓ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲥⲓⲟⲩ ⲉϥϫⲉⲣⲟ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲗⲁⲙⲡⲁⲥ ⲁϥⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲟⲩⲛϣⲟⲙⲛⲧ ⲛⲛⲉⲓⲉⲣⲱⲟⲩ ⲙⲛ ⲛⲡⲩⲅⲏ ⲛⲙⲙⲟⲟⲩ
|
Reve
|
GerAlbre
|
8:10 |
Der dritte Engel stieß in die Posaune. Da fiel ein großer Stern vom Himmel, brennend wie eine Fackel. Der fiel auf den dritten Teil der Ströme und auf die Wasserquellen;
|
Reve
|
BulCarig
|
8:10 |
И третият ангел затръби, и падна от небето звезда голема която гореше като свещ, и падна върху третата част на реките и върху изворите водни.
|
Reve
|
FrePGR
|
8:10 |
Et le troisième ange sonna de la trompette, et une grande étoile, brûlant comme une lampe, tomba du ciel, et elle tomba sur le tiers des fleuves ;
|
Reve
|
PorCap
|
8:10 |
*Quando o terceiro anjo tocou a trombeta, caiu do céu uma grande estrela que ardia como uma tocha chamejante. Caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as nascentes das águas.
|
Reve
|
JapKougo
|
8:10 |
第三の御使が、ラッパを吹き鳴らした。すると、たいまつのように燃えている大きな星が、空から落ちてきた。そしてそれは、川の三分の一とその水源との上に落ちた。
|
Reve
|
Tausug
|
8:10 |
Na, hiyuyup na isab sin hikatū malāikat in sangkakala diyarā niya. Paghuyup niya, magtūy awn kīta' ku hambuuk bituun malaggu' nalalaga biya' tanju' in nahulug dayn ha taas langit harap madtu pa hangka-bahagi' sin tūngka-bahagi' sin manga sapa' iban tuburan sin tubig.
|
Reve
|
GerTextb
|
8:10 |
Und der dritte Engel blies die Trompete: und es fiel vom Himmel ein großer Stern brennend wie eine Fackel, und fiel auf das Drittel der Flüsse und auf die Quellen der Wasser.
|
Reve
|
Kapingam
|
8:10 |
Togodolu dangada di-langi ga-ili dana buu-‘trumpet’. Gei di heduu-damana e-ula gadoo be-di lama-ulaula, ga-doo-iha i-di langi gi-hongo dahi baahi e-dolu o-nia monowai-mmidi mo i-hongo nia monowai uwa-aga.
|
Reve
|
SpaPlate
|
8:10 |
Y tocó la trompeta el tercer ángel, y se precipitó del cielo una grande estrella, ardiendo como una antorcha: cayó en la tercera parte de los ríos y en los manantiales de las aguas.
|
Reve
|
RusVZh
|
8:10 |
Третий ангел вострубил, и упала с неба большая звезда, горящая подобно светильнику, и пала на третью часть рек и на источники вод.
|
Reve
|
CopSahid
|
8:10 |
ⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲛⲧ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲁϥⲥⲁⲗⲡⲓⲍⲉ ⲁⲩⲱ ⲁϥϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲉ ⲛϭⲓ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲥⲓⲟⲩ ⲉϥϫⲉⲣⲟ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲗⲁⲙⲡⲁⲥ ⲁϥⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲟⲩⲛϣⲟⲙⲛⲧ ⲛⲛⲉⲓⲉⲣⲱⲟⲩ ⲙⲛ ⲛⲡⲩⲅⲏ ⲛⲙⲙⲟⲟⲩ
|
Reve
|
LtKBB
|
8:10 |
Ir sutrimitavo trečiasis angelas. Tada iš dangaus nukrito didelė žvaigždė, liepsnodama tarsi deglas, ir nukrito ant trečdalio upių ir ant vandens šaltinių.
|
Reve
|
Bela
|
8:10 |
Трэці анёл затрубіў, і ўпала зь неба вялікая зорка, палаючы, нібы сьветач, і ўпала на траціну рэк і крыніцы водаў.
|
Reve
|
CopSahHo
|
8:10 |
ⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲛⲧ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲁϥⲥⲁⲗⲡⲓⲍⲉ ⲁⲩⲱ ⲁϥϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲧⲡⲉ ⲛϭⲓⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲥⲓⲟⲩ ⲉϥϫⲉⲣⲟ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲗⲁⲙⲡⲁⲥ ⲁϥⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙⲡⲟⲩⲛϣⲟⲙⲛⲧ ⲛⲛⲉⲓⲉⲣⲱⲟⲩ ⲙⲛⲛⲡⲩⲅⲏ ⲛⲙⲙⲟⲟⲩ
|
Reve
|
BretonNT
|
8:10 |
An trede ael a sonas, hag e kouezhas eus an neñv ur steredenn vras leskidik evel ur c'houlaouenn-dan, hag e kouezhas war an deirvet lodenn eus ar stêrioù ha war ar mammennoù-dour.
|
Reve
|
GerBoLut
|
8:10 |
Und der dritte Engel posaunete. Und es fiel ein großer Stern vom Himmel; der brannte wie eine Fackel und fiel auf das dritte Teil der Wasserstrome und uber die Wasserbrunnen.
|
Reve
|
FinPR92
|
8:10 |
Kolmas enkeli puhalsi torveensa. Silloin putosi taivaalta suuri, soihtuna palava tähti, ja maahan pudotessaan se täytti kolmanneksen virroista ja vesien lähteistä.
|
Reve
|
DaNT1819
|
8:10 |
Og den tredie Engel basunede, og fra Himmelen faldt en stor Stjerne, brændende som en Fakkel, og den faldt paa Trediedelen af Floderne paa Vandkilderne.
|
Reve
|
Uma
|
8:10 |
Mala'eka katolu-na mpotuwui' sangkakala-na, hangaa monawu' ngkai langi' hameha' betue' to bohe, jela' hewa hulu'. Betue' toe mponawuhi hampobagia tolu ngkai halu' pai' ulu ue.
|
Reve
|
GerLeoNA
|
8:10 |
Und der dritte Engel posaunte: Da fiel ein großer Stern vom Himmel, der wie eine Fackel brannte, und er fiel auf ein Drittel der Flüsse und auf die Wasserquellen,
|
Reve
|
SpaVNT
|
8:10 |
Y el tercer ángel tocó la trompeta y cayó del cielo una grande estrella, ardiendo como una antorcha, y cayó en la tercera parte de los rios, y en las fuentes de las aguas.
|
Reve
|
Latvian
|
8:10 |
Un trešais eņģelis bazūnēja: un no debesīm krita liela zvaigzne, degdama kā lāpa; tā nokrita uz trešās upju un ūdens avotu daļas.
|
Reve
|
SpaRV186
|
8:10 |
Y el tercer ángel tocó la trompeta, y cayó del cielo una grande estrella ardiendo como una lámpara encendida, y cayó sobre la tercera parte de los ríos, y sobre las fuentes de las aguas.
|
Reve
|
FreStapf
|
8:10 |
Et le troisième ange sonna : et il tomba du ciel une grande étoile, brûlant comme un flambeau, et elle tomba sur le tiers des rivières et sur les sources d'eaux.
|
Reve
|
NlCanisi
|
8:10 |
De derde engel blies: Een grote ster viel neer uit de hemel, brandend als een fakkel; ze viel neer op het derde deel der rivieren en op de waterbronnen;
|
Reve
|
GerNeUe
|
8:10 |
Nachdem der dritte Engel die Posaune geblasen hatte, stürzte ein großer Stern vom Himmel herab. Er brannte wie eine Fackel und fiel auf ein Drittel aller Flüsse und auf die Quellen.
|
Reve
|
Est
|
8:10 |
Ja kolmas Ingel puhus pasunat. Siis kukkus taevast maha suur täht, mis põles otsekui tõrvalont ja langes kolmanda osa jõgede peale ja veeallikate peale.
|
Reve
|
UrduGeo
|
8:10 |
پھر تیسرے فرشتے نے اپنے تُرم میں پھونک ماری۔ اِس پر مشعل کی طرح بھڑکتا ہوا ایک بڑا ستارہ آسمان سے دریاؤں کے تیسرے حصے اور پانی کے چشموں پر گر گیا۔
|
Reve
|
AraNAV
|
8:10 |
وَاسْمُ هَذَا النَّجْمِ «الْعَلْقَمُ». فَصَارَ ثُلْثُ الْمِيَاهِ مُرّاً كَالْعَلْقَمِ، وَمَاتَ كَثِيرُونَ مِنَ النَّاسِ بِسَبَبِ مَرَارَةِ الْمِيَاهِ.
|
Reve
|
ChiNCVs
|
8:10 |
第三位天使吹号,就有一颗燃烧着的大星,好像火把一样,从天上落下来,落在江河的三分之一上,和众水的泉源上。
|
Reve
|
f35
|
8:10 |
και ο τριτος αγγελος εσαλπισεν και επεσεν εκ του ουρανου αστηρ μεγας καιομενος ως λαμπας και επεσεν επι το τριτον των ποταμων και επι τας πηγας των υδατων
|
Reve
|
vlsJoNT
|
8:10 |
En de derde engel heeft getrompet; en er viel uit den hemel een groote ster, brandende als een fakkel, en zij viel op het derde deel der rivieren en op de fonteinen der wateren.
|
Reve
|
ItaRive
|
8:10 |
Poi sonò il terzo angelo, e cadde dal cielo una grande stella, ardente come una torcia; e cadde sulla terza parte dei fiumi e sulle fonti delle acque.
|
Reve
|
Afr1953
|
8:10 |
En die derde engel het geblaas, en 'n groot ster wat soos 'n fakkel brand, het uit die hemel geval, en dit het geval op 'n derde van die riviere en op die waterfonteine.
|
Reve
|
RusSynod
|
8:10 |
Третий ангел вострубил – и упала с неба большая звезда, горящая подобно светильнику, и пала на третью часть рек и на источники вод.
|
Reve
|
FreOltra
|
8:10 |
Le troisième ange sonna de la trompette, et une grosse étoile enflammée comme une torche, tomba du ciel sur le tiers des fleuves et sur les sources des eaux.
|
Reve
|
UrduGeoD
|
8:10 |
फिर तीसरे फ़रिश्ते ने अपने तुरम में फूँक मारी। इस पर मशाल की तरह भड़कता हुआ एक बड़ा सितारा आसमान से दरियाओं के तीसरे हिस्से और पानी के चश्मों पर गिर गया।
|
Reve
|
TurNTB
|
8:10 |
Üçüncü melek borazanını çaldı. Gökten meşale gibi yanan büyük bir yıldız ırmakların üçte biri üzerine ve su pınarlarının üzerine düştü.
|
Reve
|
DutSVV
|
8:10 |
En de derde engel heeft gebazuind, en er is een grote ster, brandende als een fakkel, gevallen uit den hemel, en is gevallen op het derde deel der rivieren, en op de fonteinen der wateren.
|
Reve
|
HunKNB
|
8:10 |
A harmadik angyal megfújta a harsonát, és egy nagy csillag hullott le az égből, égve, mint a fáklya, beleesett a folyók harmadrészébe és a vizek forrásaiba.
|
Reve
|
Maori
|
8:10 |
A ka whakatangi te toru o nga anahera, na, kua taka iho i te rangi he whetu nui e ka ana, ano he rama, a taka ana ki te wahi tuatoru o nga awa, ki nga puna hoki o nga wai;
|
Reve
|
sml_BL_2
|
8:10 |
Puwas e' ya mala'ikat kat'lluna amah'lling na isab tiyup-tiyupna. Sakali aniya' bitu'un aheya amaga'-maga' sali' suwariyan, wa'i pinatumbuk min b'ttong langit tudju ni kasapa'-sapa'an maka ni tuburan bohe', dabahagi' isab min bahagi' t'llu.
|
Reve
|
HunKar
|
8:10 |
A harmadik angyal is trombitált, és leesék az égről egy nagy csillag, égve, mint egy fáklya, és esék a folyóvizeknek harmadrészére, és a vizek forrásaira;
|
Reve
|
Viet
|
8:10 |
Vị thiên sứ thứ ba thổi loa, thì một ngôi sao lớn ở trên trời rơi xuống, cháy có ngọn như một bó đuốc; ngôi sao ấy rơi vào một phần ba các sông lớn và các suối nước.
|
Reve
|
Kekchi
|
8:10 |
Ut li rox ángel quixya̱basi lix trompeta ut jun nimla chahim quitˈaneˈ chak saˈ choxa. Yo̱ chi cˈatc. Chanchan jun li chaj yo̱ xxamlel. Caˈchˈin chic ma̱ yijach li nimaˈ ut caˈchˈin chic ma̱ yijach li yuˈam haˈ li quinak cuiˈ.
|
Reve
|
Swe1917
|
8:10 |
Och den tredje ängeln stötte i sin basun. Då föll från himmelen en stor stjärna, brinnande såsom ett bloss; och den föll ned över tredjedelen av strömmarna och över vattenkällorna.
|
Reve
|
KhmerNT
|
8:10 |
ទេវតាទីបីក៏ផ្លុំត្រែឡើង នោះមានផ្កាយមួយយ៉ាងធំឆេះដូចចន្លុះបានធ្លាក់ពីលើមេឃទៅក្នុងទន្លេទាំងឡាយអស់មួយភាគបី និងទៅក្នុងប្រភពទឹកទាំងឡាយដែរ
|
Reve
|
CroSaric
|
8:10 |
Treći anđeo zatrubi. I pade s neba zvijezda velika - gorjela je kao zublja - pade na trećinu rijeka i na izvore voda.
|
Reve
|
BasHauti
|
8:10 |
Guero herén Aingueruäc io ceçan trompettáz, eta eror cedin cerutic içar handi irachequibat, çucibat beçala, eta eror cedin fuuioen herén partera, eta ithur vretara.
|
Reve
|
WHNU
|
8:10 |
και ο τριτος αγγελος εσαλπισεν και επεσεν εκ του ουρανου αστηρ μεγας καιομενος ως λαμπας και επεσεν επι το τριτον των ποταμων και επι τας πηγας των υδατων
|
Reve
|
VieLCCMN
|
8:10 |
Tiếng kèn của thiên thần thứ ba nổi lên. Từ trời rơi xuống một ngôi sao lớn cháy như đuốc. Sao rơi xuống một phần ba sông ngòi và xuống các nguồn nước.
|
Reve
|
FreBDM17
|
8:10 |
Et le troisième Ange sonna de la trompette, et il tomba du ciel une grande étoile ardente comme un flambeau, et elle tomba sur la troisième partie des fleuves, et dans les fontaines des eaux.
|
Reve
|
TR
|
8:10 |
και ο τριτος αγγελος εσαλπισεν και επεσεν εκ του ουρανου αστηρ μεγας καιομενος ως λαμπας και επεσεν επι το τριτον των ποταμων και επι τας πηγας υδατων
|
Reve
|
HebModer
|
8:10 |
והמלאך השלישי תקע בשופר ויפל מן השמים כוכב גדול בער כלפיד ויפל על שלישית הנהרות ועל מעינות המים׃
|
Reve
|
Kaz
|
8:10 |
Үшінші періште де кернейін тартты. Сонда аспаннан шырақ сияқты лаулаған зәулім жұлдыз өзендердің үштен бір бөлігіне және су көздеріне құлап түсті.
|
Reve
|
UkrKulis
|
8:10 |
І третїй ангел затрубив, і впала з неба велика звізда палаюча, як смолоскип, а впала на третю часть рік і на жерела вод.
|
Reve
|
FreJND
|
8:10 |
Et le troisième ange sonna de la trompette : et il tomba du ciel une grande étoile, brûlant comme un flambeau ; et elle tomba sur le tiers des fleuves et sur les fontaines des eaux.
|
Reve
|
TurHADI
|
8:10 |
Üçüncü melek borazanını üfledi. Meşale gibi yanan büyük bir yıldız gökten düştü. Irmakların üçte biri üzerine ve su pınarlarının üzerine indi.
|
Reve
|
GerGruen
|
8:10 |
Der dritte Engel stieß in die Posaune. Da fiel ein großer Stern vom Himmel, der wie eine Fackel brannte. Er fiel auf den dritten Teil der Flüsse und auf die Wasserquellen.
|
Reve
|
SloKJV
|
8:10 |
In zatrobil je tretji angel in z neba je padla velika zvezda, goreča, kot bi bila svetilka in ta je padla na tretjino rek in na studence vodá;
|
Reve
|
Haitian
|
8:10 |
Apre sa, twazièm zanj lan kònen klewon l' lan. Yon gwo zetwal ki t'ap boule tankou yon bwa chandèl tonbe soti nan sièl la. Li tonbe sou yon tiè nan tout larivyè ak sous dlo yo.
|
Reve
|
FinBibli
|
8:10 |
Ja kolmas enkeli soitti basunalla, ja suuri tähti lankesi taivaasta, palava niinkuin tulisoitto, ja lankesi kolmannen osan virtain ja vesilähdetten päälle.
|
Reve
|
SpaRV
|
8:10 |
Y el tercer ángel tocó la trompeta, y cayó del cielo una grande estrella, ardiendo como una antorcha, y cayó en la tercera parte de los ríos, y en las fuentes de las aguas.
|
Reve
|
HebDelit
|
8:10 |
וְהַמַּלְאָךְ הַשְּׁלִישִׁי תָּקַע בַּשּׁוֹפָר וַיִּפֹּל מִן־הַשָּׁמַיִם כּוֹכָב גָּדוֹל בֹּעֵר כְּלַפִּיד וַיִּפֹּל עַל־שְׁלִישִׁית הַנְּהָרוֹת וְעַל־מַעְיְנוֹת הַמָּיִם׃
|
Reve
|
WelBeibl
|
8:10 |
Dyma'r trydydd angel yn canu ei utgorn, a syrthiodd seren enfawr o'r awyr. Roedd yn llosgi'n fflamau wrth ddisgyn. Syrthiodd ar un rhan o dair o'r afonydd a'r ffynhonnau dŵr.
|
Reve
|
GerMenge
|
8:10 |
Und der dritte Engel stieß in die Posaune: da fiel ein großer Stern, der wie eine Fackel brannte, vom Himmel herab und fiel auf den dritten Teil der Flüsse und auf die Wasserquellen;
|
Reve
|
GreVamva
|
8:10 |
Και ο τρίτος άγγελος εσάλπισε, και έπεσεν εκ του ουρανού αστήρ μέγας καιόμενος ως λαμπάς, και έπεσεν επί το τρίτον των ποταμών, και επί τας πηγάς των υδάτων·
|
Reve
|
Tisch
|
8:10 |
Καὶ ὁ τρίτος ἄγγελος ἐσάλπισεν· καὶ ἔπεσεν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀστὴρ μέγας καιόμενος ὡς λαμπάς, καὶ ἔπεσεν ἐπὶ τὸ τρίτον τῶν ποταμῶν καὶ ἐπὶ τὰς πηγὰς τῶν ὑδάτων.
|
Reve
|
UkrOgien
|
8:10 |
І засурми́в третій ангол, — і велика зоря́ спала з неба, пала́ючи, як смолоски́п. І спала вона на третину річок та на водні джере́ла.
|
Reve
|
MonKJV
|
8:10 |
Мөн гурав дахь элч бүрээдэв. Тэгэхэд дэнлүү мэт шатаж байгаа агуу од тэнгэрээс унаж улмаар гол мөрнүүдийн гурав дахь хэсэг дээр мөн уснуудын ундаргууд дээр уналаа.
|
Reve
|
FreCramp
|
8:10 |
Et le troisième ange sonna de la trompette ; et il tomba du ciel une grande étoile, ardente comme une torche, et elle tomba sur le tiers des fleuves et sur les sources des eaux.
|
Reve
|
SrKDEkav
|
8:10 |
И трећи анђео затруби, и паде с неба велика звезда, која гораше као свећа, и паде на трећину река и на изворе водене.
|
Reve
|
PolUGdan
|
8:10 |
I zatrąbił trzeci anioł, i spadła z nieba wielka gwiazda, płonąca jak pochodnia, i spadła na trzecią część rzek i na źródła wód.
|
Reve
|
FreGenev
|
8:10 |
Et le troifiéme Ange fonna de la trompette, & il tomba du ciel une grande eftoile ardente comme un flambeau, & elle cheut en la troifiéme partie des fleuves, & és fontaines des eaux.
|
Reve
|
FreSegon
|
8:10 |
Le troisième ange sonna de la trompette. Et il tomba du ciel une grande étoile ardente comme un flambeau; et elle tomba sur le tiers des fleuves et sur les sources des eaux.
|
Reve
|
Swahili
|
8:10 |
Kisha malaika wa tatu akapiga tarumbeta yake. Na nyota kubwa ikiwaka kama bonge la moto, ikaanguka kutoka mbinguni, na kutua juu ya theluthi moja ya mito na chemchemi za maji.
|
Reve
|
SpaRV190
|
8:10 |
Y el tercer ángel tocó la trompeta, y cayó del cielo una grande estrella, ardiendo como una antorcha, y cayó en la tercera parte de los ríos, y en las fuentes de las aguas.
|
Reve
|
HunRUF
|
8:10 |
A harmadik angyal is trombitált, és az égből egy nagy égő csillag hullott le, mint egy lámpás, és ráesett a folyók harmadára és a vizek forrásaira.
|
Reve
|
FreSynod
|
8:10 |
Le troisième ange sonna de la trompette; et il tomba du ciel une grande étoile, enflammée comme une torche; elle tomba sur le tiers des fleuves et sur les sources d'eau.
|
Reve
|
DaOT1931
|
8:10 |
Og den tredje Engel basunede, og fra Himmelen faldt der en stor Stjerne, brændende som en Fakkel, og den faldt paa Tredjedelen af Floderne og paa Vandkilderne.
|
Reve
|
FarHezar
|
8:10 |
فرشتة سوّم شیپورش را بهصدا درآورد، و ستارهای بزرگ چون مشعلی سوزان از آسمان بهروی یکسوّم از رودخانهها و چشمهساران فروافتاد.
|
Reve
|
TpiKJPB
|
8:10 |
Na namba tri ensel i winim biugel, na i gat wanpela bikpela sta i pundaun long heven, i kuk samting olsem wanpela lam, na em i pundaun antap long namba tri hap bilong ol riva, na antap long ol ai bilong wara i sut bilong ol wara.
|
Reve
|
ArmWeste
|
8:10 |
Երրորդ հրեշտակը հնչեցուց փողը, ու երկինքէն մեծ աստղ մը ինկաւ՝ ջահի պէս վառելով. ան ինկաւ գետերուն մէկ երրորդին եւ ջուրերու աղբիւրներուն վրայ:
|
Reve
|
DaOT1871
|
8:10 |
Og den tredje Engel basunede, og fra Himmelen faldt der en stor Stjerne, brændende som en Fakkel, og den faldt paa Tredjedelen af Floderne og paa Vandkilderne.
|
Reve
|
JapRague
|
8:10 |
第三の天使喇叭を吹きしに、松明の如くに燃ゆる大いなる星天より落ちて、河の三分の一と水の源との上に落ちたり。
|
Reve
|
Peshitta
|
8:10 |
ܘܕܬܠܬܐ ܙܥܩ ܘܢܦܠ ܡܢ ܫܡܝܐ ܟܘܟܒܐ ܪܒܐ ܕܝܩܕ ܐܝܟ ܫܠܗܒܝܬܐ ܘܢܦܠ ܥܠ ܬܘܠܬܐ ܕܢܗܪܘܬܐ ܘܥܠ ܥܝܢܬܐ ܕܡܝܐ ܀
|
Reve
|
FreVulgG
|
8:10 |
Le troisième ange sonna de la trompette ; et il tomba du ciel une grande étoile, brûlante (ardente) comme un flambeau ; et elle tomba sur la troisième partie des fleuves, et sur les sources des eaux.
|
Reve
|
PolGdans
|
8:10 |
I zatrąbił trzeci Anioł i spadła z nieba gwiazda wielka, gorejąca jako pochodnia, i upadła na trzecią część rzek i na źródła wód.
|
Reve
|
JapBungo
|
8:10 |
第三の御使ラッパを吹きしに、燈火のごとく燃ゆる大なる星、天より隕ちきたり、川の三分の一と水の源泉との上におちたり。
|
Reve
|
Elzevir
|
8:10 |
και ο τριτος αγγελος εσαλπισεν και επεσεν εκ του ουρανου αστηρ μεγας καιομενος ως λαμπας και επεσεν επι το τριτον των ποταμων και επι τας πηγας υδατων
|
Reve
|
GerElb18
|
8:10 |
Und der dritte Engel posaunte: und es fiel vom Himmel ein großer Stern, brennend wie eine Fackel, und er fiel auf den dritten Teil der Ströme und auf die Wasserquellen.
|