Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
REVELATION OF JOHN
Prev Next
Reve ABP 8:7  And the first trumped, and came to pass hail and fire being mixed in blood, and was cast unto the earth; and the third of the earth was incinerated, and all [2grass 1green] was incinerated.
Reve ACV 8:7  And the first sounded, and there occurred hail and fire mingled with blood, and they were cast upon the earth. And the third part of the earth was burnt up, and the third part of the trees was burnt up, and all green grass was burnt up.
Reve AFV2020 8:7  And the first angel sounded his trumpet; and there was hail and fire mingled with blood, and it was cast upon the earth; and a third of the trees were burnt up, and all green grass was burnt up.
Reve AKJV 8:7  The first angel sounded, and there followed hail and fire mingled with blood, and they were cast on the earth: and the third part of trees was burnt up, and all green grass was burnt up.
Reve ASV 8:7  And the first sounded, and there followed hail and fire, mingled with blood, and they were cast upon the earth: and the third part of the earth was burnt up, and the third part of the trees was burnt up, and all green grass was burnt up.
Reve Anderson 8:7  And the first angel sounded; and there were hail and fire mingled with blood, and they were thrown into the earth: and the third part of the earth was burned up, and the third part of the trees was burned up, and all the green grass was burned up.
Reve BBE 8:7  And at the sounding of the first, a rain of ice and fire, mixed with blood, was sent on the earth: and a third part of the earth, and of the trees, and all green grass was burned up.
Reve BWE 8:7  The first angel blew his trumpet. Rain like stones, and fire mixed with blood, fell on the earth. A third part of the earth was burned. A third of the trees was burned. And one third of all the green grass was burned.
Reve CPDV 8:7  And the first Angel sounded the trumpet. And there came hail and fire, mixed with blood; and it was cast down upon the earth. And a third part of the earth was burned, and a third part of the trees was entirely burned up, and all the green plants were burned.
Reve Common 8:7  The first angel sounded his trumpet, and there came hail and fire, mixed with blood, and they were thrown to the earth; and a third of the earth was burned up, and a third of the trees were burned up, and all the green grass was burned up.
Reve DRC 8:7  And the first angel sounded the trumpet: and there followed hail and fire, mingled with blood: and it was cast on the earth. And the third part of the earth was burnt up: and the third part of the trees was burnt up: and all green grass was burnt up.
Reve Darby 8:7  And the first sounded [his] trumpet: and there was hail and fire, mingled with blood, and they were cast upon the earth; and the third part of the earth was burnt up, and the third part of the trees was burnt up, and all green grass was burnt up.
Reve EMTV 8:7  And the first one sounded his trumpet, and there was hail and fire, having been mixed with blood, and they were thrown to the earth; and a third of the earth was burned up, and a third of the trees was burned up, and all green grass was burned up.
Reve Etheridg 8:7  And there was hail, and fire mingled with the waters, and they were cast upon the earth; and the third of the earth burned, and the third of the trees burned, and every green herb burned.
Reve Geneva15 8:7  So the first Angell blewe the trumpet, and there was haile and fire, mingled with blood, and they were cast into the earth, and the thirde part of trees was burnt, and all greene grasse was burnt.
Reve Godbey 8:7  And the first sounded, and there were hail and fire mingled with blood, and cast to the earth: and the third of the earth was burnt up, and the third of the trees was burnt up, and all green grass was burnt up.
Reve GodsWord 8:7  When the first angel blew his trumpet, hail and fire were mixed with blood, and were thrown on the earth. One-third of the earth was burned up, one-third of the trees were burned up, and all the green grass was burned up.
Reve Haweis 8:7  And the first angel blew the trumpet, and there were hail and fire mingled with blood, and they were cast on the earth; and a third part of the trees was burnt up, and all green grass was burnt up.
Reve ISV 8:7  The Vision of the First Four TrumpetsWhen the first angel blew his trumpet, hail and fire were mixed with blood and thrown on the earth. One-third of the earth was burned up, one-third of the trees was burned up, and all the green grass was burned up.
Reve Jubilee2 8:7  The first angel sounded the trumpet, and there followed hail and fire mingled with blood, and they were cast upon the land; and the third part of the trees was burnt up, and all green grass was burnt up.
Reve KJV 8:7  The first angel sounded, and there followed hail and fire mingled with blood, and they were cast upon the earth: and the third part of trees was burnt up, and all green grass was burnt up.
Reve KJVA 8:7  The first angel sounded, and there followed hail and fire mingled with blood, and they were cast upon the earth: and the third part of trees was burnt up, and all green grass was burnt up.
Reve KJVPCE 8:7  The first angel sounded, and there followed hail and fire mingled with blood, and they were cast upon the earth: and the third part of trees was burnt up, and all green grass was burnt up.
Reve LEB 8:7  And the first blew the trumpet, and there was hail and fire mixed with blood, and it was thrown to the earth, and a third of the earth was burned up, and a third of the trees were burned up, and all the green grass was burned up.
Reve LITV 8:7  And the first angel trumpeted. And hail and fire mixed with blood occurred. And it was cast onto the earth; and the third part of the trees was burned down; and all green grass was burned down.
Reve LO 8:7  And the first sounded; and there hail and fire, mingled with blood, and it was cast down upon the earth; and a third part of the trees was burnt up, and all the herbage was burnt up.
Reve MKJV 8:7  The first angel sounded, and there followed hail and fire mixed with blood, and they were cast on the earth. And the third part of trees was burned up, and all green grass was burned up.
Reve Montgome 8:7  And the first angel blew his trumpet, and there followed hail and fire mingled with blood, and it fell upon the earth; and the third part of the earth was burned up, and the third part of the trees, and all the green grass.
Reve Murdock 8:7  And the first sounded; and there was hail, and fire, which were mingled with water: and these were thrown upon the earth; and a third part of the earth was burned up, and a third part of the trees were burned, and all green grass was burned.
Reve NETfree 8:7  The first angel blew his trumpet, and there was hail and fire mixed with blood, and it was thrown at the earth so that a third of the earth was burned up, a third of the trees were burned up, and all the green grass was burned up.
Reve NETtext 8:7  The first angel blew his trumpet, and there was hail and fire mixed with blood, and it was thrown at the earth so that a third of the earth was burned up, a third of the trees were burned up, and all the green grass was burned up.
Reve NHEB 8:7  The first sounded, and there followed hail and fire, mixed with blood, and they were thrown to the earth. One third of the earth was burnt up, and one third of the trees were burnt up, and all green grass was burnt up.
Reve NHEBJE 8:7  The first sounded, and there followed hail and fire, mixed with blood, and they were thrown to the earth. One third of the earth was burnt up, and one third of the trees were burnt up, and all green grass was burnt up.
Reve NHEBME 8:7  The first sounded, and there followed hail and fire, mixed with blood, and they were thrown to the earth. One third of the earth was burnt up, and one third of the trees were burnt up, and all green grass was burnt up.
Reve Noyes 8:7  And the first sounded, and there followed hail and fire mingled with blood, and they were cast upon the earth; and the third part of the earth was burnt up, and the third part of the trees was burnt up, and all green grass was burnt up.
Reve OEB 8:7  The first blew; and there came hail and fire mixed with blood, and it fell on the earth. A third part of the earth was burnt up, and a third of the trees, and every blade of grass.
Reve OEBcth 8:7  The first blew; and there came hail and fire mixed with blood, and it fell on the earth. A third part of the earth was burnt up, and a third of the trees, and every blade of grass.
Reve OrthJBC 8:7  And HaRishon sounded his shofar; and there came barad (hail) and aish (fire) having been mingled with dahm and it was thrown to ha'aretz, and a third of ha'aretz was burnt up, and a third of the aitz was burnt up and all green grass was burnt up. [Yechezkel 38:22]
Reve RKJNT 8:7  The first angel sounded, and there followed hail and fire mingled with blood, and they were cast upon the earth: and a third of the earth was burned up, and a third of the trees were burned up, and all the green grass was burned up.
Reve RLT 8:7  The first angel sounded, and there followed hail and fire mingled with blood, and they were cast upon the earth: and the third part of trees was burnt up, and all green grass was burnt up.
Reve RNKJV 8:7  The first angel sounded, and there followed hail and fire mingled with blood, and they were cast upon the earth: and the third part of trees was burnt up, and all green grass was burnt up.
Reve RWebster 8:7  The first angel sounded, and there followed hail and fire mixed with blood, and they were cast upon the earth: and the third part of trees was burnt up, and all green grass was burnt up.
Reve Rotherha 8:7  And, the first, sounded; and there came to be hail and fire mingled with blood, and it was cast unto the earth; and, the third of the earth, was burned up, and, the third of the trees, was burned up, and, all green herbage, was burned up.
Reve Twenty 8:7  The first blew; and there came hail and fire mixed with blood, and it fell upon the earth. A third part of the earth was burnt up, and a third of the trees, and every blade of grass.
Reve Tyndale 8:7  The fyrst angell blewe and there was made hayle and fyre which were myngled with bloud and they were caste into ye erth: and the thryd parte of trees was burnt and all grene grasse was brent.
Reve UKJV 8:7  The first angel sounded, and there followed hail and fire mingled with blood, and they were cast upon the earth: and the third part of trees was burnt up, and all green grass was burnt up.
Reve Webster 8:7  The first angel sounded, and there followed hail and fire mingled with blood, and they were cast upon the earth: and the third part of trees was burnt up, and all green grass was burnt up.
Reve Weymouth 8:7  The first blew his trumpet; and there came hail and fire, mixed with blood, falling upon the earth; and a third part of the earth was burnt up, and a third part of the trees and all the green grass.
Reve Worsley 8:7  And the first angel sounded his trumpet, and there was hail and fire mingled with blood, and it was cast down upon the earth: and a third part of the trees and every green herb was burnt up.
Reve YLT 8:7  and the first messenger did sound, and there came hail and fire, mingled with blood, and it was cast to the land, and the third of the trees was burnt up, and all the green grass was burnt up.
Reve VulgClem 8:7  Et primus angelus tuba cecinit, et facta est grando, et ignis, mista in sanguine, et missum est in terram, et tertia pars terræ combusta est, et tertia pars arborum concremata est, et omne fœnum viride combustum est.
Reve VulgCont 8:7  Et primus Angelus tuba cecinit, et facta est grando, et ignis, mista in sanguine, et missum est in terram, et tertia pars terræ combusta est, et tertia pars arborum concremata est, et omne fœnum viride combustum est.
Reve VulgHetz 8:7  Et primus Angelus tuba cecinit, et facta est grando, et ignis, mista in sanguine, et missum est in terram, et tertia pars terræ combusta est, et tertia pars arborum concremata est, et omne fœnum viride combustum est.
Reve VulgSist 8:7  Et primus Angelus tuba cecinit, et facta est grando, et ignis, mista in sanguine, et missum est in terram, et tertia pars terrae combusta est, et tertia pars arborum concremata est, et omne foenum viride combustum est.
Reve Vulgate 8:7  et primus tuba cecinit et facta est grando et ignis mixta in sanguine et missum est in terram et tertia pars terrae conbusta est et tertia pars arborum conbusta est et omne faenum viride conbustum est
Reve CzeB21 8:7  Když zatroubil první anděl, nastalo krupobití a oheň smíšený s krví a bylo to svrženo na zem. Shořela třetina země, shořela třetina stromů a shořela veškerá zeleň.
Reve CzeBKR 8:7  I zatroubil první anděl, a stalo se krupobití a oheň smíšený se krví, a svrženo jest to na zem. A třetí díl stromů shořel, a všecka tráva zelená spálena jest.
Reve CzeCEP 8:7  Zatroubil první anděl: Nastalo krupobití a na zem začal padat oheň smíšený s krví. Třetina země, třetina stromoví a veškerá zeleň byla sežehnuta.
Reve CzeCSP 8:7  Zatroubil první [anděl]. Nastalo krupobití a oheň smíšený s krví a bylo to svrženo na zem. Třetina země shořela, třetina stromů shořela, veškerá zelená tráva shořela.
Reve ABPGRK 8:7  και ο πρώτος εσάλπισε και εγένετο χάλαζα και πυρ μεμιγμένα εν αιματι και εβλήθη εις την γην και το τρίτον της γης κατεκάη και πας χόρτος χλωρός κατεκάη
Reve Afr1953 8:7  En die eerste engel het geblaas, en daar het hael en vuur gekom met bloed gemeng, en dit is op die aarde gegooi. En 'n derde van die bome het verbrand, en al die groen gras het verbrand.
Reve Alb 8:7  Engjëlli i parë i ra borisë, dhe u bë breshër e zjarr, i përzier me gjak, dhe u hodhën mbi dhe; dhe e treta e pemëve u dogj tërësisht, dhe çdo bar i njomë u dogj tërësisht.
Reve Antoniad 8:7  και ο πρωτος εσαλπισεν και εγενετο χαλαζα και πυρ μεμιγμενα εν αιματι και εβληθη εις την γην και το τριτον της γης κατεκαη και το τριτον των δενδρων κατεκαη και πας χορτος χλωρος κατεκαη
Reve AraNAV 8:7  وَلَمَّا نَفَخَ الْمَلاَكُ الثَّانِي فِي بُوقِهِ، أُلْقِيَ فِي الْبَحْرِ مَا يُشْبِهُ جَبَلاً عَظِيماً مُشْتَعِلاً، فَصَارَ ثُلْثُ الْبَحْرِ دَماً،
Reve AraSVD 8:7  فَبَوَّقَ ٱلْمَلَاكُ ٱلْأَوَّلُ، فَحَدَثَ بَرَدٌ وَنَارٌ مَخْلُوطَانِ بِدَمٍ، وَأُلْقِيَا إِلَى ٱلْأَرْضِ، فَٱحْتَرَقَ ثُلْثُ ٱلْأَشْجَارِ، وَٱحْتَرَقَ كُلُّ عُشْبٍ أَخْضَرَ.
Reve ArmWeste 8:7  Առաջին հրեշտակը հնչեցուց փողը, եւ արիւնով խառնուած կարկուտ ու կրակ եղաւ եւ նետուեցաւ երկրի վրայ. (երկրի մէկ երրորդը այրեցաւ,) ծառերուն մէկ երրորդը այրեցաւ, ու ամէն կանաչ խոտ այրեցաւ:
Reve Azeri 8:7  ائکئنجي ملک چالدي. اله بئل کي، آلوو کئمي يانان بؤيوک بئر داغ دهنزئن ائچئنه آتيلدي. و دهنزئن اوچده بئري قانا دؤندو.
Reve BasHauti 8:7  Eta lehen Aingueruäc io ceçan trompettáz, eta eguin ceçan babaçuça eta su odol nahasteca, eta egotz citecen lurrera, eta arborén heren partea, erre cedin, eta belhar pherde gucia erre cedin.
Reve Bela 8:7  Першы анёл затрубіў, і зрабіўся град і вагонь, зьмяшаныя з крывёю, і апалі на зямлю; і траціна ўсіх дрэваў згарэла, і ўся трава зялёная выгарала.
Reve BretonNT 8:7  An hini kentañ a sonas, hag e voe ur grizilh hag un tan mesket gant gwad o kouezhañ war an douar. An deirvet lodenn eus ar gwez a voe devet hag an holl c'heot glas a voe devet.
Reve BulCarig 8:7  И първият ангел затръби; и стана град и огън размесен с кръв, и паднаха на земята; и третата част от дърветата изгореха, и всека трева зелена изгоре.
Reve BulVeren 8:7  И затръби първият ангел; и дойде град и огън, размесени с кръв, и бяха хвърлени на земята; и третата част от земята изгоря и третата част от дърветата изгоря, изгоря и всяка зелена трева.
Reve BurCBCM 8:7  ပထမကောင်းကင်တမန်တော်သည် သူ၏တံပိုးခရာကို မှုတ်လိုက်သည့်အခါ သွေးနှင့်ရောနေသော မီးနှင့်မိုးသီးတို့သည် မြေပေါ်သို့ကျလာကြပြီး ကမ္ဘာမြေကြီး၏ သုံးပုံတစ်ပုံ၊ သစ်ပင်များ၏ သုံးပုံတစ်ပုံနှင့် စိမ်းလန်းသော မြက်ပင်ရှိသမျှတို့သည် လောင်ကျွမ်းသွားကြလေ၏။
Reve BurJudso 8:7  ပဋ္ဌမသူသည် တံပိုးမှုတ်သောအခါ မိုဃ်းသီးဖြစ်၏။ အသွေးနှင့် ရောနှောသော မီးလည်းဖြစ်၏။ မြေကြီးအပေါ်သို့ချလိုက်၍၊ မြေသုံးစုတစု၊ သစ်ပင်သုံးစုတစု၊ စိမ်းသော မြက်ပင်ရှိသမျှတို့ကို ကျွမ်းလောင် လေ၏။
Reve Byz 8:7  και ο πρωτος εσαλπισεν και εγενετο χαλαζα και πυρ μεμιγμενα εν αιματι και εβληθη εις την γην και το τριτον της γης κατεκαη 2618 και το τριτον των δενδρων κατεκαη και πας χορτος χλωρος κατεκαη
Reve CSlEliza 8:7  И первому Ангелу вострубившу, бысть град и огнь, смешены с кровию, и падоша на землю: и третия часть древа погоре, и всяка трава злачная погоре.
Reve CebPinad 8:7  Ug ang nahaunang manolunda mihuyop sa iyang trumpeta, ug dihay mga ulan nga nanibug-ok ug kalayo, sinagulan ug dugo, nga nangatagak sa yuta; ug nasunog ang ikatulo ka bahin sa yuta, ug nasunog ang ikatulo ka bahin sa kakahoyan, ug nasunog ang tanang lunhawng balili.
Reve Che1860 8:7  ᎢᎬᏱᏱ ᎨᏒ ᏗᎧᎿᎭᏩᏗᏙᎯ ᎤᏤᎷᎯᏒᎩ, ᎠᎴ ᎤᎨᎲ ᏔᏅᏒᎩ ᎠᏥᎸ ᎠᎴ ᎤᏁᏍᏓᎳ ᎩᎬ ᎤᏓᏑᏱ ᎨᏒᎩ, ᎠᎴ ᎡᎶᎯ ᏫᏕᎨᎦᏗᏅᏒᎩ, ᎠᎴ ᏕᏡᎬ ᏦᎢ ᎢᎦᏛᎯ ᎨᏒ ᎾᏍᎩ ᏌᏉ ᎢᏳᏪᏨᎯ ᏚᎪᏅᎩ, ᎠᎴ ᏂᎦᏛ ᎢᏤ ᎧᏁᏍᎦ ᎤᎪᏅᎩ.
Reve ChiNCVs 8:7  第一位天使吹号,就有冰雹和混杂着血的火,投在地上。地的三分之一烧掉了,树的三分之一烧掉了,所有的青草也烧掉了。
Reve ChiSB 8:7  第一位一吹號角,就有攙著血的冰雹和火拋到地上;於是大地被燒毀了三分之一,樹木也被燒毀了三分之一,青草全被燒盡。
Reve ChiUn 8:7  第一位天使吹號,就有雹子與火攙著血丟在地上;地的三分之一和樹的三分之一被燒了,一切的青草也被燒了。
Reve ChiUnL 8:7  第一使者吹之、遂有雹與火、雜以血擲於地、地焚三分之一、樹焚三分之一、百草盡焚、○
Reve ChiUns 8:7  第一位天使吹号,就有雹子与火搀著血丢在地上;地的三分之一和树的三分之一被烧了,一切的青草也被烧了。
Reve CopNT 8:7  ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓϩⲟⲩⲓⲧ ⳿ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲁϥⲉⲣⲥⲁⲗⲡⲓⲍⲓⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⳿ⲛϫⲉ ⲟⲩⲁⲗ ⲛⲉⲙ ⲟⲩ ⳿ⲭⲣⲱⲙ ⲉⲩⲙⲟϫⲧ ϧⲉⲛ ⲡⲓ⳿ⲥⲛⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϩⲓⲧⲟⲩ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲣⲱⲕϩ ⳿ⲛϫⲉ ⳿ⲫⲣⲉⲅ̅ ⳿ⲙⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ⳿ⲫⲣⲉⲅ̅ ⳿ⲛⲛⲓ⳿ϣϣⲏⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲣⲱⲕϩ ⳿ⲛⲥⲓⲙ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲟⲩⲉⲧⲟⲩⲱⲧ.
Reve CopSahBi 8:7  ⲡϣⲟⲣⲡ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲁϥⲥⲁⲗⲡⲓⲍⲉ ⲁⲩⲱ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓ ⲟⲩⲁⲗⲁⲙⲡⲉ ⲙⲛ ⲟⲩⲕⲱϩⲧ ⲉⲩⲧⲏϩ ⲙⲛ ⲟⲩⲥⲛⲟϥ ⲁⲩⲛⲟϫϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲁⲩⲱ ⲡⲟⲩⲛ ϣⲟⲙⲛⲧ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲁϥⲣⲱⲕϩ
Reve CopSahHo 8:7  ⲡϣⲟⲣⲡ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲁϥⲥⲁⲗⲡⲓⲍⲉ ⲁⲩⲱ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲟⲩⲁⲗⲙⲡⲉ ⲙⲛⲟⲩⲕⲱϩⲧ ⲉⲩⲧⲏϩ ⲙⲛⲟⲩⲥⲛⲟϥ ⲁⲩⲛⲟϫϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙⲡⲕⲁϩ ⲁⲩⲱ ⲡⲟⲩⲛϣⲟⲙⲛⲧ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲁϥⲣⲱⲕϩ
Reve CopSahid 8:7  ⲡϣⲟⲣⲡ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲁϥⲥⲁⲗⲡⲓⲍⲉ ⲁⲩⲱ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓ ⲟⲩⲁⲗⲙⲡⲉ ⲙⲛ ⲟⲩⲕⲱϩⲧ ⲉⲩⲧⲏϩ ⲙⲛ ⲟⲩⲥⲛⲟϥ ⲁⲩⲛⲟϫϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲁⲩⲱ ⲡⲟⲩ ⲛϣⲟⲙⲛⲧ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲁϥⲣⲱⲕϩ
Reve CopSahid 8:7  ⲡϣⲟⲣⲡ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲁϥⲥⲁⲗⲡⲓⲍⲉ ⲁⲩⲱ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓ ⲟⲩⲁⲗⲙⲡⲉ ⲙⲛ ⲟⲩⲕⲱϩⲧ ⲉⲩⲧⲏϩ ⲙⲛ ⲟⲩⲥⲛⲟϥ ⲁⲩⲛⲟϫϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲁⲩⲱ ⲡⲟⲩ ⲛϣⲟⲙⲛⲧ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲁϥⲣⲱⲕϩ.
Reve CroSaric 8:7  Prvi zatrubi. I nastadoše tuča i oganj, pomiješani s krvlju, i budu bačeni na zemlju. I trećina zemlje izgorje, i trećina stabala izgorje, i sva zelena trava izgorje.
Reve DaNT1819 8:7  Og den første Engel basunede, og der kom Hagel og Ild, blandet med Blod, og blev kastet paa Jorden; og den tredie Deel af Træerne opbrændtes, og alt grønt Græs opbrændtes.
Reve DaOT1871 8:7  Og den første basunede, og der kom Hagel og Ild, blandet med Blod, og blev kastet paa Jorden; og Tredjedelen af Jorden blev opbrændt, og alt grønt Græs opbrændtes.
Reve DaOT1931 8:7  Og den første basunede, og der kom Hagel og Ild, blandet med Blod, og blev kastet paa Jorden; og Tredjedelen af Jorden blev opbrændt, og alt grønt Græs opbrændtes.
Reve Dari 8:7  اولی در شیپور خود دمید و ژاله و آتش آمیخته با خون بارید و بر روی زمین فرو ریخت، ثلث زمین و ثلث درختان و همۀ سبزه ها سوختند.
Reve DutSVV 8:7  En de eerste engel heeft gebazuind, en er is geworden hagel en vuur, gemengd met bloed, en zij zijn op de aarde geworpen; en het derde deel der bomen is verbrand, en al het groene gras is verbrand.
Reve DutSVVA 8:7  En de eerste engel heeft gebazuind, en er is geworden hagel en vuur, gemengd met bloed, en zij zijn op de aarde geworpen; en het derde deel der bomen is verbrand, en al het groene gras is verbrand.
Reve Elzevir 8:7  και ο πρωτος αγγελος εσαλπισεν και εγενετο χαλαζα και πυρ μεμιγμενα αιματι και εβληθη εις την γην και το τριτον των δενδρων κατεκαη και πας χορτος χλωρος κατεκαη
Reve Esperant 8:7  Kaj la unua trumpetis, kaj fariĝis hajlo kaj fajro, miksitaj kun sango, kaj ili estis ĵetitaj sur la teron; kaj triono de la tero forbrulis, kaj triono de la arboj forbrulis, kaj la tuta verda herbo forbrulis.
Reve Est 8:7  Ja esimene puhus pasunat. Siis tuli rahet ja tuld verega segamini ja paisati maa peale. Ja kolmas osa maad põles ära ja kolmas osa puid põles ära ja kõik haljas rohi põles ära.
Reve FarHezar 8:7  فرشتة اوّل شیپورش را به‌‌صدا درآورد، و تگرگ و آتش آمیخته با خون بود که ناگهان بر زمین بارید و یک‌سوّم زمین سوخت و یک‌سوّم درختان سوختند و همة سبزه‌ها سوختند.
Reve FarOPV 8:7  و چون اولی بنواخت تگرگ و آتش با خون آمیخته شده، واقع گردید و به سوی زمین ریخته شد و ثلث درختان سوخته و هر گیاه سبز سوخته شد.
Reve FarTPV 8:7  اولین فرشته در شیپور خود دمید و تگرگ و آتش آمیخته با خون بارید و بر روی زمین فرو ریخت، یک سوم زمین و یک سوم درختان و همهٔ سبزه‌‌ها سوختند.
Reve FinBibli 8:7  Ja ensimäinen enkeli soitti basunalla, ja tuli rakeita ja tulta verellä sekoitettuja, jotka maan päälle heitettiin; ja kolmas osa puista paloi ja kaikki viheriäinen ruoho paloi.
Reve FinPR 8:7  Ja ensimmäinen enkeli puhalsi pasunaan; niin tuli rakeita ja tulta, verellä sekoitettuja, ja ne heitettiin maan päälle; ja kolmas osa maata paloi, ja kolmas osa puita paloi, ja kaikki vihanta ruoho paloi.
Reve FinPR92 8:7  Ensimmäinen enkeli puhalsi torveensa. Silloin tuli rakeita ja tulenlieskoja ja niiden seassa verta, ja ne iskivät maahan. Kolmannes maasta paloi, kolmannes puista paloi, ja samoin paloi kaikki vihanta ruoho.
Reve FinRK 8:7  Ensimmäinen enkeli puhalsi pasuunaan. Silloin tuli rakeita ja tulta, verellä sekoitettuja, ja ne heitettiin maan päälle. Kolmasosa maasta paloi, ja kolmasosa puista paloi, ja kaikki vihreä ruoho paloi.
Reve FinSTLK2 8:7  Ensimmäinen enkeli puhalsi torveen. Tuli rakeita ja tulta, verellä sekoitettuja, ja ne heitettiin maan päälle. Ja kolmas osa maata paloi, ja kolmas osa puita paloi, ja kaikki vihertävä ruoho paloi.
Reve FreBBB 8:7  Et le premier ange sonna de la trompette ; et il y eut de la grêle et du feu mêlés de sang, qui furent jetés sur la terre. Et le tiers de la terre fut brûlé ; et le tiers des arbres fut brûlé ; et toute herbe verte fut brûlée.
Reve FreBDM17 8:7  Et le premier Ange sonna de la trompette, et il se fit de la grêle et du feu, mêlés de sang, qui furent jetés en la terre ; et la troisième partie des arbres fut brûlée, et toute herbe verte aussi fut brûlée.
Reve FreCramp 8:7  Et le premier sonna de la trompette, et il y eut de la grêle et du feu mêlés de sang, qui tombèrent sur la terre ; et le tiers de la terre fût brûlé, et le tiers des arbres fût brûlé, et toute l'herbe verte fut brûlée.
Reve FreGenev 8:7  Et le premier Ange fonna de la trompette, & il fe fit de la grefle & du feu mélez de fang, & ils furent jettez en la terre : & la troifiéme partie des arbres fut brûlée, & toute herbe verte fut brûlée.
Reve FreJND 8:7  Et le premier sonna de la trompette : et il y eut de la grêle et du feu, mêlés de sang, et ils furent jetés sur la terre ; et le tiers de la terre fut brûlé ; et le tiers des arbres fut brûlé, et toute herbe verte fut brûlée.
Reve FreOltra 8:7  Le premier sonna de la trompette, et il y eut de la grêle et du feu, mêlés de sang, qui furent jetés sur la terre. Et le tiers de la terre, ainsi que le tiers des arbres, et toute l'herbe verte furent consumés.
Reve FrePGR 8:7  Et le premier sonna de la trompette, et il y eut de la grêle et du feu, mêlés de sang, et ils furent jetés sur la terre ; et le tiers de la terre fut brûlé, et le tiers des arbres fut brûlé, et toute herbe verte fut brûlée.
Reve FreSegon 8:7  Le premier sonna de la trompette. Et il y eut de la grêle et du feu mêlés de sang, qui furent jetés sur la terre; et le tiers de la terre fut brûlé, et le tiers des arbres fut brûlé, et toute herbe verte fut brûlée.
Reve FreStapf 8:7  Et le premier sonna : et une grêle mêlée de feu et de sang tomba sur la terre ; et le tiers de la terre fut brûlé, et le tiers des arbres fut brûlé, et toute herbe verte fut brûlée.
Reve FreSynod 8:7  Le premier sonna de la trompette; et il y eut de la grêle et du feu mêlés de sang, qui furent jetés sur la terre. Le tiers de la terre fut brûlé; le tiers des arbres fut brûlé; toute herbe verte fut aussi brûlée.
Reve FreVulgG 8:7  Le premier ange sonna de la trompette ; et il y eut de la grêle et du feu mêlés de sang, qui furent jetés sur la terre ; et la troisième partie de la terre fut brûlée, et la troisième partie des arbres fut brûlée, et toute herbe verte fut brûlée.
Reve GerAlbre 8:7  Der erste Engel stieß in die Posaune. Da kam Hagel und Feuer, mit Blut vermischt, und fiel auf die Erde nieder. Der dritte Teil der Erde verbrannte, der dritte Teil der Bäume verbrannte, und alles grüne Gras verbrannte.
Reve GerBoLut 8:7  Und der erste Engel posaunete. Und es ward ein Hagel und Feuer, mit Blut gemenget, und fiel auf die Erde. Und das dritte Teil der Baume verbrannte, und alles grune Gras verbrannte.
Reve GerElb18 8:7  Und der erste posaunte: und es kam Hagel und Feuer, mit Blut vermischt, und wurde auf die Erde geworfen. Und der dritte Teil der Erde verbrannte, und der dritte Teil der Bäume verbrannte, und alles grüne Gras verbrannte.
Reve GerElb19 8:7  Und der erste posaunte: und es kam Hagel und Feuer, mit Blut vermischt, und wurde auf die Erde geworfen. Und der dritte Teil der Erde verbrannte, und der dritte Teil der Bäume verbrannte, und alles grüne Gras verbrannte.
Reve GerGruen 8:7  Der erste stieß in die Posaune. Da gab es Hagel und Feuer, untermischt mit Blut, und dieses fiel auf die Erde. Der dritte Teil des Landes verbrannte, und es verbrannte auch der dritte Teil der Bäume, und es verbrannte alles grüne Gras.
Reve GerLeoNA 8:7  Und der erste posaunte: Da entstanden Hagel und Feuer, mit Blut vermengt, und es wurde auf die Erde geschleudert. Und ein Drittel der Erde verbrannte, und ein Drittel der Bäume verbrannte, und alles grüne Gras verbrannte.
Reve GerLeoRP 8:7  Und der erste posaunte: Da entstanden Hagel und Feuer, mit Blut vermengt, und es wurde auf die Erde geschleudert. Und ein Drittel der Erde verbrannte, und ein Drittel der Bäume verbrannte, und alles grüne Gras verbrannte.
Reve GerMenge 8:7  Und der erste Engel stieß in die Posaune: da entstand Hagel und Feuer, mit Blut vermischt, und wurde auf die Erde geworfen; da verbrannte der dritte Teil der Erde, und der dritte Teil der Bäume verbrannte und ebenso alles grüne Gras.
Reve GerNeUe 8:7  Nachdem der erste Engel die Posaune geblasen hatte, prasselten Hagel und Feuer mit Blut vermischt auf die Erde. Ein Drittel der Erdoberfläche und ein Drittel aller Bäume und alles Gras verbrannten.
Reve GerSch 8:7  Und der erste Engel posaunte, und es entstand Hagel und Feuer, mit Blut vermischt, und wurde auf die Erde geworfen; und der dritte Teil der Erde verbrannte, und der dritte Teil der Bäume verbrannte, und alles grüne Gras verbrannte.
Reve GerTafel 8:7  Und der erste Engel posaunte, und es ward Hagel und Feuer mit Blut vermischt und wurde geworfen auf die Erde, und der dritte Teil der Bäume verbrannte, und alles grüne Gras verbrannte.
Reve GerTextb 8:7  Und der erste blies: und es kam Hagel und Feuer mit Blut vermischt und ward auf die Erde geworfen. Und das Drittel der Erde verbrannte und das Drittel der Bäume verbrannte und alles Grüne verbrannte.
Reve GerZurch 8:7  UND der erste (Engel) posaunte; da entstand Hagel und Feuer, mit Blut vermischt, und wurde auf die Erde geworfen; und der dritte Teil der Erde verbrannte, und der dritte Teil der Bäume verbrannte, und alles grüne Gras verbrannte. (a) 2Mo 9:23-26
Reve GreVamva 8:7  Και ο πρώτος άγγελος εσάλπισε, και έγεινε χάλαζα και πυρ μεμιγμένα με αίμα, και ερρίφθησαν εις την γήν· και το τρίτον των δένδρων κατεκάη και πας χλωρός χόρτος κατεκάη.
Reve Haitian 8:7  Premie zanj lan kònen klewon l' lan. Lagrèl, dife mele ak san tonbe sou latè. Yon tiè (1/3) nan latè ak yon tiè nan piebwa yo boule ansanm ak tout zèb vèt yo.
Reve HebDelit 8:7  וְהַמַּלְאָךְ הָרִאשׁוֹן תָּקַע בַּשּׁוֹפָר וַיְהִי־בָרָד וָאֵשׁ בְּלוּלִים בְּדָם וַתֻּשְׁלַךְ אָרְצָה וַתִּשָּׂרֵף שְׁלִישִׁית הָעֵץ וְכָל־יֶרֶק עֵשֶׂב נִשְׂרָף׃
Reve HebModer 8:7  והמלאך הראשון תקע בשופר ויהי ברד ואש בלולים בדם ותשלך ארצה ותשרף שלישית העץ וכל ירק עשב נשרף׃
Reve HunKNB 8:7  Az első angyal megfújta a harsonát. Erre vérrel vegyes jégeső és tűz támadt, és a földre hullott. A föld harmadrésze megégett, a fák harmadrésze elhamvadt, és minden zöldellő fűszál kiégett.
Reve HunKar 8:7  Az első angyal azért trombitála, és lőn jégeső és tűz, vérrel elegy, és vetteték a földre; és a földnek harmadrésze megége, és az élőfáknak harmadrésze megége, és minden zöldelő fű megége.
Reve HunRUF 8:7  Trombitált az első, és jégeső támadt, és tűz vérrel keverve, és lehullott a földre: megégett a föld harmada, megégett a fák harmada, és megégett a zöld fű is mind.
Reve HunUj 8:7  Trombitált az első, és jégeső támadt, és tűz vérrel keverve, és lehullott a földre: megégett a föld harmada, megégett a fák harmada és megégett a zöld fű is mind.
Reve ItaDio 8:7  E il primo angelo sonò; e venne una gragnuola, e del fuoco, mescolati con sangue; e furon gettati nella terra; e la terza parte della terra fu arsa; la terza parte degli alberi altresì, ed ogni erba verde fu bruciata.
Reve ItaRive 8:7  E il primo sonò, e vi fu grandine e fuoco, mescolati con sangue, che furon gettati sulla terra; e la terza parte della terra fu arsa, e la terza parte degli alberi fu arsa, ed ogni erba verde fu arsa.
Reve JapBungo 8:7  第一の御使ラッパを吹きしに、血の混りたる雹と火とありて、地にふりくだり、地の三分の一 燒け失せ、樹の三分の一 燒け失せ、もろもろの青 草 燒け失せたり。
Reve JapKougo 8:7  第一の御使が、ラッパを吹き鳴らした。すると、血のまじった雹と火とがあらわれて、地上に降ってきた。そして、地の三分の一が焼け、木の三分の一が焼け、また、すべての青草も焼けてしまった。
Reve JapRague 8:7  斯て第一の天使喇叭を吹きしに、血の雑りたる雹と火と起りて地に降らされ、地の三分の一燃上り、樹木の三分の一燃上り、緑草悉く焼盡されたり。
Reve KLV 8:7  The wa'Dich ghumta', je pa' tlha'ta' hail je qul, DuD tlhej 'Iw, je chaH were thrown Daq the tera'. wa' wejDIch vo' the tera' ghaHta' meQqu'pu' Dung, { Note: TR omits “ wa' wejDIch vo' the tera' ghaHta' meQqu'pu' Dung” } je wa' wejDIch vo' the Sormey were meQqu'pu' Dung, je Hoch SuD grass ghaHta' meQqu'pu' Dung.
Reve Kapingam 8:7  Togo-dahi dangada di-langi ga-ili dana buu-‘trumpet’. Gei di uwa-hadu-magalillili mo dono ahi, e-unugi gi-nia dodo gaa-doo-iha gi-hongo henuailala. Dahi baahi e-dolu o henuailala gaa-wwele, ge dahi baahi e-dolu o-nia laagau gaa-wwele, gei nia geinga ala i-golo la-gaa-wwele labelaa.
Reve Kaz 8:7  Алғашқысы кернейлеткенде, қан аралас бұршақ пен от пайда болып, жерге жауды. Жер бетінің және ағаштардың үштен бір бөлігі мен көк шөптің бәрі де өртеніп, жанып кетті.
Reve Kekchi 8:7  Li xbe̱n ángel quixya̱basi lix trompeta. Ut quicuteˈ saˈ ruchichˈochˈ sakbach ut xam junajinbil riqˈuin quicˈ. Caˈchˈin chic ma̱ jun jachal (1ˈ3) li ruchichˈochˈ quicˈat. Ut queˈcˈat ajcuiˈ li cheˈ. Caˈchˈin chic ma̱ jun jachal li cheˈ queˈcˈat ut quicˈat chixjunil li rax pim.
Reve KhmerNT 8:7  ទេវតា​ទីមួយ​ក៏​ផ្លុំ​ត្រែ​ឡើង​ នោះ​កើត​មាន​ព្រឹល​ និង​ភ្លើង​លាយ​ជាមួយ​ឈាម​ដែល​បាន​បោះ​ទៅ​លើ​ផែនដី​ ហើយ​ផែនដី​ឆេះ​អស់​មួយ​ភាគ​បី​ ដើម​ឈើ​ឆេះ​អស់​មួយ​ភាគ​បី​ ហើយ​ស្មៅ​ខៀវខ្ចី​ទាំងឡាយ​ក៏​ឆេះ​អស់​ដែរ។​
Reve KorHKJV 8:7  첫째 천사가 나팔을 불매 피 섞인 우박과 불이 나와서 땅 위에 쏟아지니 나무의 삼분의 일이 타고 모든 푸른 풀이 타더라.
Reve KorRV 8:7  첫째 천사가 나팔을 부니 피 섞인 우박과 불이 나서 땅에 쏟아지매 땅의 삼분의 일이 타서 사위고 수목의 삼분의 일도 타서 사위고 각종 푸른 풀도 타서 사위더라
Reve Latvian 8:7  Kad bazūnēja pirmais eņģelis, tad krusu un uguni, sajauktu ar asinīm, meta uz zemi. Un sadega trešā zemes daļa, un izdega visa zaļā zāle.
Reve LinVB 8:7  Oyo wa libosó abétí mondúle : mbúla ya matándalá na móto, bisangání na makilá, ebétí o mokili, mpé eténi ya bísáto ya mokili ezíkí na móto, eténi ya bísáto ya nzeté ezíkí lokóla, matíti mabésu mánso mazíkí nyé.
Reve LtKBB 8:7  Sutrimitavo pirmasis angelas. Ir radosi kruša ir ugnis, sumišę su krauju, ir tai buvo numesta žemėn. Ir išdegė trečdalis medžių ir visa žaliuojanti žolė.
Reve LvGluck8 8:7  Un tas pirmais bazūnēja. Un krusa cēlās un uguns ar asinīm sajaukts un krita uz zemi, un koku trešā tiesa izdega un visa zaļā zāle izdega.
Reve Mal1910 8:7  ഒന്നാമത്തവൻ ഊതി; അപ്പോൾ രക്തം കലൎന്ന കല്മഴയും തീയും ഭൂമിമേൽ ചൊരിഞ്ഞിട്ടു ഭൂമിയിൽ മൂന്നിലൊന്നു വെന്തുപോയി; വൃക്ഷങ്ങളിൽ മൂന്നിലൊന്നു വെന്തുപോയി; എല്ലാ പച്ചപ്പുല്ലും വെന്തുപോയി.
Reve Maori 8:7  Whakatangi ana te anahera tuatahi, na, he whatu tera, he kapura, he toto ano hoki i roto, ka panga ki te whenua: na kua pau i te ahi te wahi tuatoru o te whenua, kua pau i te ahi te wahi tuatoru o nga rakau, a pau ake hoki i te ahi nga tarutaru m atomato katoa.
Reve Mg1865 8:7  Ary ny voalohany nitsoka, dia nisy havandra sy afo miharoharo rà, ka nararaka tamin’ ny tany irany; ary may ny ampahatelon’ ny tany, ary may ny ampahatelon’ ny hazo, ary may koa ny ahi-maitso rehetra.
Reve MonKJV 8:7  Тэгээд эхний элч бүрээдэв. Тэгэхэд цустай холилдсон мөндөр болон гал бий боллоо. Улмаар эдгээр нь газар луу цацагдав. Тэгэхэд моддын гурав дахь хэсэг нь шатаж бас бүх ногоон өвс шатлаа.
Reve MorphGNT 8:7  Καὶ ὁ πρῶτος ἐσάλπισεν· καὶ ἐγένετο χάλαζα καὶ πῦρ μεμιγμένα ἐν αἵματι, καὶ ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν· καὶ τὸ τρίτον τῆς γῆς κατεκάη, καὶ τὸ τρίτον τῶν δένδρων κατεκάη, καὶ πᾶς χόρτος χλωρὸς κατεκάη.
Reve Ndebele 8:7  Ingilosi yokuqala yasilukhalisa uphondo, kwasekusiba khona isiqhotho lomlilo kuhlanganiswe legazi, kwasekuphoselwa emhlabeni; lengxenye yesithathu yezihlahla yatshiswa, labo bonke utshani obuluhlaza batshiswa.
Reve NlCanisi 8:7  De eerste blies: Hagel en vuur brak los, met bloed gemengd, en het werd op de aarde geworpen. En het derde deel van de aarde verbrandde, het derde deel der bomen verbrandde, en al het groene gras werd verbrand.
Reve NorBroed 8:7  Og den første budbringeren blåste i trompet, og det ble hagl og ild som har blitt blandet med blod, og det ble kastet til jorden; og tredjedelen av trærne ble brent ned, og alt grønnlig gress ble brent ned.
Reve NorSMB 8:7  Og den fyrste engelen bles. Og det kom hagl og eld, blanda med blod, og vart kasta ned på jordi; og tridjeparten av jordi vart uppbrend, og tridjeparten av trei vart uppbrend, og alt grønt gras vart uppbrend.
Reve Norsk 8:7  Og den første engel blåste, og det kom hagl og ild, blandet med blod, og blev kastet ned på jorden, og tredjedelen av jorden blev opbrent, og tredjedelen av trærne blev opbrent, og alt grønt gress blev opbrent.
Reve Northern 8:7  Birinci mələk şeypurunu çaldı. Onda qanla qarışıq dolu və od əmələ gəlib yer üzünə yağdırıldı. Yer üzünün üçdə biri, ağacların üçdə biri və bütün yaşıl otlar yandırıldı.
Reve Peshitta 8:7  ܘܗܘ ܩܕܡܝܐ ܐܙܥܩ ܘܗܘܐ ܒܪܕܐ ܘܢܘܪܐ ܕܦܬܝܟܝܢ ܒܡܝܐ ܘܐܬܪܡܝܘ ܥܠ ܐܪܥܐ ܘܬܘܠܬܗ ܕܐܪܥܐ ܝܩܕ ܘܬܘܠܬܐ ܕܐܝܠܢܐ ܝܩܕ ܘܟܠ ܥܤܒܐ ܕܐܪܥܐ ܝܩܕ ܀
Reve PohnOld 8:7  Men mas pepeuk koronete, akel o kisiniai iangaki nta ap wiauier o pisikindi lang sappa; a silekis eu en sappa rongala, o silekis eu en tuka rongala, o rä karos rongala.
Reve Pohnpeia 8:7  Keieun tohnlengo peuk nah sowio. A keteu aihs takai oh kisiniei me doal nta ahpw mwerediong pohn sampah. Silikis ehun sampah ahpw mwasingkihla, oh silikis ehun tuhke kan roangkihla, pil dihpw oh reh koaros me momour iang roangala.
Reve PolGdans 8:7  I zatrąbił pierwszy Anioł i stał się grad i ogień zmieszany ze krwią; i zrzucono to na ziemię, a trzecia część drzew zgorzała i wszelka trawa zielona spalona jest.
Reve PolUGdan 8:7  I zatrąbił pierwszy anioł, i powstały grad i ogień zmieszane z krwią, i zrzucono je na ziemię. I spłonęła trzecia część drzew, spłonęła też cała zielona trawa.
Reve PorAR 8:7  O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, que foram lançados na terra; e foi queimada a terça parte da terra, a terça parte das árvores, e toda a erva verde.
Reve PorAlmei 8:7  E o primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva, e fogo misturado com sangue, e foram lançados na terra; e queimou-se a terça parte das arvores, e toda a herva verde foi queimada.
Reve PorBLivr 8:7  E o primeiro anjo tocou sua trombeta; e houve saraiva e fogo misturado com sangue; e foram lançados sobre a terra; e a terça parte da terra foi queimada, e a terça parte das árvores se queimou, e toda a erva verde foi queimada.
Reve PorBLivr 8:7  E o primeiro anjo tocou sua trombeta; e houve saraiva e fogo misturado com sangue; e foram lançados sobre a terra; e a terça parte das árvores se queimou, e toda a erva verde foi queimada.
Reve PorCap 8:7  *Quando o primeiro anjo tocou a trombeta, houve granizo e fogo misturado com sangue que foram lançados sobre a terra: a terça parte da terra, a terça parte das árvores e toda a erva verde foram queimadas.
Reve RomCor 8:7  Îngerul dintâi a sunat din trâmbiţă. Şi au venit grindină şi foc amestecat cu sânge, care au fost aruncate pe pământ: şi a treia parte a pământului a fost ars, şi a treia parte din copaci au fost arşi, şi toată iarba verde a fost arsă.
Reve RusSynod 8:7  Первый Ангел вострубил, и сделались град и огонь, смешанные с кровью, и пали на землю; и третья часть дерев сгорела, и вся трава зеленая сгорела.
Reve RusSynod 8:7  Первый ангел вострубил – и сделались град и огонь, смешанные с кровью, и пали на землю; и третья часть деревьев сгорела, и вся трава зеленая сгорела.
Reve RusVZh 8:7  Первый Ангел вострубил, и сделались град и огонь, смешанные с кровью, и пали на землю; и третья часть дерев сгорела, и вся трава зеленая сгорела.
Reve SBLGNT 8:7  Καὶ ὁ πρῶτος ἐσάλπισεν· καὶ ἐγένετο χάλαζα καὶ πῦρ μεμιγμένα ἐν αἵματι, καὶ ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν· καὶ τὸ τρίτον τῆς γῆς κατεκάη, καὶ τὸ τρίτον τῶν δένδρων κατεκάη, καὶ πᾶς χόρτος χλωρὸς κατεκάη.
Reve Shona 8:7  Zvino mutumwa wekutanga wakaridza, ndokuvapo chimvuramabwe nemoto zvakavhenganiswa neropa, ndokukandwa panyika; nechetatu chemiti chakapiswa, neuswa unyoro hwese hwakapiswa.
Reve SloChras 8:7  In prvi zatrobi in nastane toča in ogenj, namešana s krvjo, in je bila vržena na zemljo; in tretjina zemlje je pogorela in tretjina dreves je pogorela in vsa trava zelena je pogorela.
Reve SloKJV 8:7  § Zatrobil je prvi angel in sledila sta toča in ogenj, pomešana s krvjo in bila sta vržena na zemljo, in zgorela je tretjina dreves in zgorela je vsa zelena trava.
Reve SloStrit 8:7  In prvi angelj zatrobi in nastane toča in ogenj, namešena s krvjó, in vrže se na zemljo, in tretjina drevés je pogoréla in vsa trava zelena je pogorela.
Reve SomKQA 8:7  Malaa'igtii kowaad ayaa ka dhawaajisay, markaasaa waxaa soo dhacay roob dhagaxyaale iyo dab dhiig ku dhex qasan yahay, oo waxaa lagu tuuray dhulka; markaasaa dunida saddex meelood oo meeli gubatay, oo dhirtana saddex meelood oo meel baa gubatay, oo cawskii qoyanaa oo dhammuna waa gubtay.
Reve SpaPlate 8:7  Y el primero tocó la trompeta, y hubo granizo y fuego mezclados con sangre, que fueron arrojados sobre la tierra, y fue incendiada la tercera parte de la tierra; y fue incendiada la tercera parte de los árboles, y fue incendiada toda hierba verde.
Reve SpaRV 8:7  Y el primer ángel tocó la trompeta, y fué hecho granizo y fuego, mezclado con sangre, y fueron arrojados á la tierra; y la tercera parte de los árboles fué quemada, y quemóse toda la hierba verde.
Reve SpaRV186 8:7  Y el primer ángel tocó la trompeta, y fue hecho granizo, y fuego, mezclados con sangre, y fueron arrojados sobre la tierra; y la tercera parte de los árboles fue quemada, y toda la yerba verde fue quemada.
Reve SpaRV190 8:7  Y el primer ángel tocó la trompeta, y fué hecho granizo y fuego, mezclado con sangre, y fueron arrojados á la tierra; y la tercera parte de los árboles fué quemada, y quemóse toda la hierba verde.
Reve SpaVNT 8:7  Y el primer ángel tocó la trompeta, y fué hecho granizo, y fuego, mezclado con sangre, y fueron arrojados á la tierra; y la tercera parte de los árboles fué quemada, y quemóse toda la yerba verde.
Reve SrKDEkav 8:7  И први анђео затруби, и поста град и огањ, смешани с крвљу, и падоше на земљу; и трећина дрва изгоре, и свака трава зелена изгоре.
Reve SrKDIjek 8:7  И први анђео затруби, и поста град и огањ, смијешани с крвљу, и падоше на земљу; и трећина дрва изгорје, и свака трава зелена изгорје.
Reve StatResG 8:7  ¶Καὶ ὁ πρῶτος ἐσάλπισεν, καὶ ἐγένετο χάλαζα καὶ πῦρ μεμιγμένα ἐν αἵματι, καὶ ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν· καὶ τὸ τρίτον τῆς γῆς κατεκάη, καὶ τὸ τρίτον τῶν δένδρων κατεκάη, καὶ πᾶς χόρτος χλωρὸς κατεκάη.
Reve Swahili 8:7  Malaika wa kwanza akapiga tarumbeta yake. Mchanganyiko wa mvua ya mawe na moto, pamoja na damu, ukamwagwa juu ya nchi. Theluthi moja ya nchi ikaungua, theluthi moja ya miti ikaungua, na majani yote mabichi yakaungua.
Reve Swe1917 8:7  Och den förste stötte i sin basun. Då kom hagel och eld, blandat med blod, och det kastades ned på jorden; och tredjedelen av jorden brändes upp, och tredjedelen av träden brändes upp, och allt grönt gräs brändes upp.
Reve SweFolk 8:7  Den första ängeln blåste i sin basun. Då kom hagel och eld, blandat med blod, och kastades ner på jorden. En tredjedel av jorden brann upp, och en tredjedel av träden brann upp, och allt grönt gräs brann upp.
Reve SweKarlX 8:7  Och den förste Ängelen basunade; och vardt ett hagel och eld, bemängdt med blod, och det vardt kastadt på jordena; och tredjeparten af trän vardt uppbränd, och allt grönt gräs brann upp.
Reve SweKarlX 8:7  Och den förste Ängelen basunade; och vardt ett hagel och eld, bemängdt med blod, och det vardt kastadt på jordena; och tredjeparten af trän vardt uppbränd, och allt grönt gräs brann upp.
Reve TNT 8:7  Καὶ ὁ πρῶτος ἐσάλπισεν καὶ ἐγένετο χάλαζα καὶ πῦρ μεμιγμένα ἐν αἵματι, καὶ ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν καὶ τὸ τρίτον τῆς γῆς κατεκάη· καὶ τὸ τρίτον τῶν δένδρων κατεκάη, καὶ πᾶς χόρτος χλωρὸς κατεκάη.
Reve TR 8:7  και ο πρωτος αγγελος εσαλπισεν και εγενετο χαλαζα και πυρ μεμιγμενα αιματι και εβληθη εις την γην και το τριτον των δενδρων κατεκαη και πας χορτος χλωρος κατεκαη
Reve TagAngBi 8:7  At humihip ang una, at nagkaroon ng granizo at apoy, na may halong dugo, at itinapon sa lupa: at ang ikatlong bahagi ng lupa ay nasunog, at ang ikatlong bahagi ng mga punong kahoy ay nasunog, at ang lahat ng sariwang damo ay nasunog.
Reve Tausug 8:7  Sakali ini, hiyuyup na sin hambuuk malāikat, amu in ha unahan, in sangkakala diyarā niya. Na, paghuyup niya, magtūy na nahulug pa lawm dunya in ays iban kāyu naglalamud iban dugu'. Paghulug pa lawm dunya, nasunug in hangka-bahagi' sin tūngka-bahagi' sin dunya iban sin hangka-bahagi' sin tūngka-bahagi' sin manga kakahuy-kahuyan sampay katān kaparang-parangan ha lawm sin dunya.
Reve ThaiKJV 8:7  เมื่อทูตสวรรค์องค์แรกเป่าแตรขึ้น ลูกเห็บและไฟปนด้วยเลือดก็ถูกทิ้งลงบนแผ่นดิน ต้นไม้ไหม้ไปหนึ่งในสามส่วน และหญ้าเขียวสดไหม้ไปหมดสิ้น
Reve Tisch 8:7  καὶ ὁ πρῶτος ἐσάλπισεν· καὶ ἐγένετο χάλαζα καὶ πῦρ μεμιγμένον ἐν αἵματι, καὶ ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν· καὶ τὸ τρίτον τῆς γῆς κατεκάη, καὶ τὸ τρίτον τῶν δένδρων κατεκάη, καὶ πᾶς χόρτος χλωρὸς κατεκάη.
Reve TpiKJPB 8:7  ¶ Namba wan ensel i winim biugel, na bihain long en i gat ren ais na paia i abusim wantaim blut, na ol i tromoi ol i go daun long dispela graun. Na namba tri hap bilong ol diwai i kuk olgeta, na olgeta gras i grin i kuk olgeta.
Reve TurHADI 8:7  Birinci melek borazanını üfledi. Kanla karışık dolu ve ateş oluştu, yeryüzüne yağdı. Yerin üçte biri, ağaçların üçte biri ve bütün yeşil otlar yandı.
Reve TurNTB 8:7  Birinci melek borazanını çaldı. Kanla karışık dolu ve ateş oluştu, yeryüzüne yağdı. Yerin üçte biri, ağaçların üçte biri ve bütün yeşil otlar yandı.
Reve UkrKulis 8:7  І первий ангел затрубив, і постав град і вогонь, змішані з кровю; і спало на землю. І третя часть деревини згоріла, і вся трава зелена згоріла.
Reve UkrOgien 8:7  І засурми́в перший ангол, — і вчинилися град та огонь, перемішані з кров'ю, і впали на землю. І спалилась третина землі, і згоріла третина дерев, і всіляка зелена трава погоріла.
Reve Uma 8:7  Mala'eka to lomo' -na mpotuwui' sangkakala-na, hangaa monawu' -mi ngkai langi' uda wua' pai' apu mogalo hante raa' dungku hi dunia'. Hampobagia tolu ngkai dunia' mampu, duu' rata hi hampobagia tolu wana' pai' hawe'ea kowo' to mata'.
Reve UrduGeo 8:7  پہلے فرشتے نے اپنے تُرم کو بجا دیا۔ اِس پر اولے اور خون کے ساتھ ملائی گئی آگ پیدا ہو کر زمین پر برسائی گئی۔ اِس سے زمین کا تیسرا حصہ، درختوں کا تیسرا حصہ اور تمام ہری گھاس بھسم ہو گئی۔
Reve UrduGeoD 8:7  पहले फ़रिश्ते ने अपने तुरम को बजा दिया। इस पर ओले और ख़ून के साथ मिलाई गई आग पैदा होकर ज़मीन पर बरसाई गई। इससे ज़मीन का तीसरा हिस्सा, दरख़्तों का तीसरा हिस्सा और तमाम हरी घास भस्म हो गई।
Reve UrduGeoR 8:7  Pahle farishte ne apne turam ko bajā diyā. Is par ole aur ḳhūn ke sāth milāī gaī āg paidā ho kar zamīn par barsāī gaī. Is se zamīn kā tīsrā hissā, daraḳhtoṅ kā tīsrā hissā aur tamām harī ghās bhasm ho gaī.
Reve UyCyr 8:7  Биринчи периштә канийини чалғанда, мөлдүр билән от қанға арилашқан һалда яғдурулди. Зиминниң үчтин бири, дәл-дәрәқләрниң үчтин бири вә пүткүл йешил от-чөпләр көйүп кәтти.
Reve VieLCCMN 8:7  Tiếng kèn của vị thứ nhất nổi lên. Mưa đá và lửa, hoà với máu, trút xuống đất. Một phần ba mặt đất bị thiêu huỷ, một phần ba cây cối bị thiêu huỷ, và tất cả cỏ xanh bị thiêu huỷ.
Reve Viet 8:7  Vị thứ nhứt thổi loa, thì có mưa đá và lửa pha với huyết bị quăng xuống đất. Một phần ba đất bị cháy, một phần ba loài cây bị cháy, và mọi giống cỏ xanh đều bị cháy.
Reve VietNVB 8:7  Thiên sứ thứ nhất thổi kèn: Có mưa đá và lửa trộn với máu đổ trút xuống đất. Một phần ba mặt đất bị thiêu đốt, một phần ba cây cối và tất cả cỏ xanh cũng cháy rụi.
Reve WHNU 8:7  και ο πρωτος εσαλπισεν και εγενετο χαλαζα και πυρ μεμιγμενα εν αιματι και εβληθη εις την γην και το τριτον της γης κατεκαη και το τριτον των δενδρων κατεκαη και πας χορτος χλωρος κατεκαη
Reve WelBeibl 8:7  Dyma'r angel cyntaf yn canu ei utgorn, a dyma genllysg a thân wedi'i gymysgu â gwaed yn cael ei hyrddio ar y ddaear. Cafodd un rhan o dair o'r ddaear ei llosgi, a'r coed a'r holl blanhigion yn y rhan yna o'r byd.
Reve Wycliffe 8:7  And the firste aungel trumpide; and hail was maad, and fier meynd togidere in blood; and it was sent in to the erthe. And the thridde part of the erthe was brent, and the thridde part of trees was brent, and al the green gras was brent.
Reve f35 8:7  και ο πρωτος εσαλπισεν και εγενετο χαλαζα και πυρ μεμιγμενα εν αιματι και εβληθη εις την γην και το τριτον της γης κατεκαη και το τριτον των δενδρων κατεκαη και πας χορτος χλωρος κατεκαη
Reve sml_BL_2 8:7  Ya mala'ikat dakayu' inān amah'lling na tiyup-tiyupna. Magtūy aniya' tigtigan aes maka api bay pinatumbuk ni dunya maglamud maka laha'. Minnē' atunu' dunya, dabahagi' min bahagi' t'llu. Talapay saga kakayu-kayuhan dabahagi' isab min bahagi' t'llu, maka atunu' isab kaparang-parangan kamemon ma dunya.
Reve vlsJoNT 8:7  En de eerste engel heeft getrompet; en er ontstond hagel en vuur, gemengd met bloed, en het werd naar de aarde geworpen; en het derde deel der aarde is verbrand, en het derde deel der boomen is verbrand, en al het groene kruid is verbrand.