Reve
|
RWebster
|
8:8 |
And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood;
|
Reve
|
EMTV
|
8:8 |
Then the second angel sounded his trumpet, and something like a great burning mountain was cast into the sea, and a third of the sea became blood.
|
Reve
|
NHEBJE
|
8:8 |
The second angel sounded, and something like a great mountain burning with fire was thrown into the sea. One third of the sea became blood,
|
Reve
|
Etheridg
|
8:8 |
And the Second angel sounded. And as a great mountain burning with fire was cast into the sea; and the third of the sea also became blood.
|
Reve
|
ABP
|
8:8 |
And the second angel trumped; and it was as [3mountain 1a great 2burning] was cast into the sea; and [5became 1the 2third 3of the 4sea] blood;
|
Reve
|
NHEBME
|
8:8 |
The second angel sounded, and something like a great mountain burning with fire was thrown into the sea. One third of the sea became blood,
|
Reve
|
Rotherha
|
8:8 |
And, the second messenger, sounded; and, as it were a great mountain burning with fire, was cast into the sea; and the third of the sea became blood,
|
Reve
|
LEB
|
8:8 |
And the second angel blew the trumpet, and something like a great mountain burning with fire was thrown into the sea, and a third of the sea became blood,
|
Reve
|
BWE
|
8:8 |
The second angel blew his trumpet. Then something like a big hill, burning with fire, was thrown into the sea.
|
Reve
|
Twenty
|
8:8 |
Then the second angel blew; and what appeared to be a great mountain, burning, was hurled into the sea. A third of the sea became blood,
|
Reve
|
ISV
|
8:8 |
When the second angel blew his trumpet, something like a huge mountain burning with fire was thrown into the sea. One-third of the sea turned into blood,
|
Reve
|
RNKJV
|
8:8 |
And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood;
|
Reve
|
Jubilee2
|
8:8 |
And the second angel sounded the trumpet, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea; and the third part of the sea became blood;
|
Reve
|
Webster
|
8:8 |
And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood;
|
Reve
|
Darby
|
8:8 |
And the second angel sounded [his] trumpet: and as a great mountain burning with fire was cast into the sea, and the third part of the sea became blood;
|
Reve
|
OEB
|
8:8 |
Then the second angel blew; and what appeared to be a great mountain, burning, was hurled into the sea. A third of the sea became blood,
|
Reve
|
ASV
|
8:8 |
And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood;
|
Reve
|
Anderson
|
8:8 |
And the second angel sounded; and, as it were, a great mountain, burning with fire, was thrown into the sea: and the third part of the sea became blood.
|
Reve
|
Godbey
|
8:8 |
And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood;
|
Reve
|
LITV
|
8:8 |
And the second angel trumpeted. And as a great mountain burning with fire was thrown into the sea. And the third part of the sea became blood;
|
Reve
|
Geneva15
|
8:8 |
And the second Angel blew the trumpet, and as it were a great mountaine, burning with fire, was cast into the sea, and the thirde part of the sea became blood.
|
Reve
|
Montgome
|
8:8 |
And the second angel blew his trumpet, and something like a great mountain burning with fire was hurled into the sea; and a third part of the sea became blood;
|
Reve
|
CPDV
|
8:8 |
And the second Angel sounded the trumpet. And something like a great mountain, burning with fire, was cast down into the sea. And a third part of the sea became like blood.
|
Reve
|
Weymouth
|
8:8 |
The second angel blew his trumpet; and what seemed to be a great mountain, all ablaze with fire, was hurled into the sea; and a third part of the sea was turned into blood.
|
Reve
|
LO
|
8:8 |
And the second angel sounded; and it was as if a great mountain, burning with fire, was cast into the sea;
|
Reve
|
Common
|
8:8 |
The second angel sounded his trumpet, and something like a great mountain burning with fire was thrown into the sea; and a third of the sea became blood,
|
Reve
|
BBE
|
8:8 |
And at the sounding of the second angel, it was as if a great mountain burning with fire was sent into the sea: and a third part of the sea became blood,
|
Reve
|
Worsley
|
8:8 |
And the second angel sounded, and I saw as it were a great mountain on fire cast into the sea, and a third part of the sea became blood.
|
Reve
|
DRC
|
8:8 |
And the second angel sounded the trumpet: and, as it were, a great mountain, burning with fire, was cast into the sea. And the third part of the sea became blood.
|
Reve
|
Haweis
|
8:8 |
And the second angel sounded, and there was cast into the sea as it were a vast mountain burning with fire: and the third part of the sea became blood;
|
Reve
|
GodsWord
|
8:8 |
When the second angel blew his trumpet, something like a huge mountain burning with fire was thrown into the sea. One-third of the sea turned into blood,
|
Reve
|
Tyndale
|
8:8 |
And ye seconde angell blewe: and as it were a gret mountayne: burnynge wt fyre was caste in to the see and the thyrde parte of the see tourned to bloud
|
Reve
|
KJVPCE
|
8:8 |
And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood;
|
Reve
|
NETfree
|
8:8 |
Then the second angel blew his trumpet, and something like a great mountain of burning fire was thrown into the sea. A third of the sea became blood,
|
Reve
|
RKJNT
|
8:8 |
And the second angel sounded, and something like a great mountain burning with fire was cast into the sea: and a third of the sea became blood;
|
Reve
|
AFV2020
|
8:8 |
Then the second angel sounded his trumpet; and there was cast into the sea as it were a great mountain burning with fire, and a third of the sea became blood;
|
Reve
|
NHEB
|
8:8 |
The second angel sounded, and something like a great mountain burning with fire was thrown into the sea. One third of the sea became blood,
|
Reve
|
OEBcth
|
8:8 |
Then the second angel blew; and what appeared to be a great mountain, burning, was hurled into the sea. A third of the sea became blood,
|
Reve
|
NETtext
|
8:8 |
Then the second angel blew his trumpet, and something like a great mountain of burning fire was thrown into the sea. A third of the sea became blood,
|
Reve
|
UKJV
|
8:8 |
And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood;
|
Reve
|
Noyes
|
8:8 |
And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea;
|
Reve
|
KJV
|
8:8 |
And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood;
|
Reve
|
KJVA
|
8:8 |
And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood;
|
Reve
|
AKJV
|
8:8 |
And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood;
|
Reve
|
RLT
|
8:8 |
And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood;
|
Reve
|
OrthJBC
|
8:8 |
And the Malach HaSheyni sounded his shofar; and as it were a great mountain with aish (fire) burning was thrown into the yam, and a third of the yam became dahm [Yirmeyah 51:25]
|
Reve
|
MKJV
|
8:8 |
And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea. And the third part of the sea became blood.
|
Reve
|
YLT
|
8:8 |
And the second messenger did sound, and as it were a great mountain with fire burning was cast into the sea, and the third of the sea became blood,
|
Reve
|
Murdock
|
8:8 |
And the second angel sounded, and, as it were a great mountain burning with fire, was cast into the sea; and also a third part of the sea became blood.
|
Reve
|
ACV
|
8:8 |
And the second agent sounded, and something like a great burning mountain was cast into the sea. And the third part of the sea became blood,
|
Reve
|
PorBLivr
|
8:8 |
E o segundo anjo tocou sua trombeta; e como um grande monte ardendo em fogo foi lançado ao mar; e a terça parte do mar se tornou sangue;
|
Reve
|
Mg1865
|
8:8 |
Ary ny anjely faharoa nitsoka, dia nisy toa tendrombohitra lehibe mirehitra afo natsipy tany an-dranomasina; ary tonga rà ny ampahatelon’ ny ranomasina;
|
Reve
|
CopNT
|
8:8 |
ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⳿ⲙⲙⲁϩⲃ̅ ⲁϥⲉⲣⲥⲁⲗⲡⲓⲍⲓⲛ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⳿ⲛⲧⲱⲟⲩ ⳿ⲛ⳿ⲭⲣⲱⲙ ⲉϥⲙⲟϩ ⲁⲩϩⲓⲧϥ ⳿ⲉ⳿ϧⲣⲏⲓ ⳿ⲉ⳿ⲫⲓⲟⲙ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲫⲣⲉⲅ̅ ⳿ⲙ⳿ⲫⲓⲟⲙ ⲁϥⲉⲣ⳿ⲥⲛⲟϥ.
|
Reve
|
FinPR
|
8:8 |
Ja toinen enkeli puhalsi pasunaan; niin heitettiin mereen ikäänkuin suuri, tulena palava vuori; ja kolmas osa merta muuttui vereksi,
|
Reve
|
NorBroed
|
8:8 |
Og den andre budbringeren blåste i trompet, og som et stort berg som ble brent med ild ble kastet til sjøen; og tredjedelen av sjøen ble blod.
|
Reve
|
FinRK
|
8:8 |
Toinen enkeli puhalsi pasuunaan. Silloin heitettiin mereen kuin suuri, tulessa palava vuori. Kolmasosa merestä muuttui vereksi,
|
Reve
|
ChiSB
|
8:8 |
第二位天使一吹號角,就好像有一座燃著火的大山,投入海中;於是海的三分之一便成了血,
|
Reve
|
CopSahBi
|
8:8 |
ⲁϥⲥⲁⲗⲡⲓⲍⲉ ⲛϭⲓ ⲡⲙⲉϩⲥⲛⲁⲩ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲉϥϫⲉⲣⲟ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲱϩⲧ ⲁⲩⲛⲟϫϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲁⲩⲱ ⲡⲟⲩⲛ ϣⲟⲙⲛⲧ ⲛⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲁϥⲣⲥⲛⲟϥ
|
Reve
|
ChiUns
|
8:8 |
第二位天使吹号,就有仿佛火烧着的大山扔在海中;海的三分之一变成血,
|
Reve
|
BulVeren
|
8:8 |
И затръби вторият ангел; и нещо като голяма планина, пламнала в огън, беше хвърлена в морето; и третата част от морето стана на кръв
|
Reve
|
AraSVD
|
8:8 |
ثُمَّ بَوَّقَ ٱلْمَلَاكُ ٱلثَّانِي، فَكَأَنَّ جَبَلًا عَظِيمًا مُتَّقِدًا بِٱلنَّارِ أُلْقِيَ إِلَى ٱلْبَحْرِ، فَصَارَ ثُلْثُ ٱلْبَحْرِ دَمًا.
|
Reve
|
Shona
|
8:8 |
Zvino mutumwa wechipiri wakaridza, zvino chimwe segomo guru rinopfuta nemoto chikakandwa mugungwa; chetatu chegungwa ndokuva ropa;
|
Reve
|
Esperant
|
8:8 |
Kaj la dua anĝelo trumpetis, kaj kvazaŭ granda monto, per fajro brulanta, estis ĵetita en la maron; kaj triono de la maro fariĝis sango;
|
Reve
|
ThaiKJV
|
8:8 |
เมื่อทูตสวรรค์องค์ที่สองเป่าแตรขึ้น ก็มีสิ่งหนึ่งเหมือนภูเขาใหญ่กำลังลุกไหม้ถูกทิ้งลงไปในทะเล และทะเลนั้นได้กลายเป็นเลือดเสียหนึ่งในสามส่วน
|
Reve
|
BurJudso
|
8:8 |
ဒုတိယကောင်းကင်တမန်သည် တံပိုးမှုတ်သောအခါ၊ မီးလောင်သော တောင်ကြီးကို ပင်လယ်ထဲသို့ ချလိုက်သကဲ့သို့ ဖြစ်၍၊ ပင်လယ်သုံးစုတစုသည် အသွေးဖြစ်၏။
|
Reve
|
SBLGNT
|
8:8 |
Καὶ ὁ δεύτερος ἄγγελος ἐσάλπισεν· καὶ ὡς ὄρος μέγα ⸀πυρὶ καιόμενον ἐβλήθη εἰς τὴν θάλασσαν· καὶ ἐγένετο τὸ τρίτον τῆς θαλάσσης αἷμα,
|
Reve
|
FarTPV
|
8:8 |
دومین فرشته در شیپور خود دمید. چیزی مانند كوهی مشتعل به دریا افكنده شد و یک سوم دریا به خون مبدل گردید
|
Reve
|
UrduGeoR
|
8:8 |
Phir dūsre farishte ne apne turam meṅ phūṅk mārī. Is par jaltī huī ek baṛī pahāṛnumā chīz ko samundar meṅ phaiṅkā gayā. Samundar kā tīsrā hissā ḳhūn meṅ badal gayā,
|
Reve
|
SweFolk
|
8:8 |
Den andra ängeln blåste i sin basun. Då var det som om ett stort brinnande berg kastades i havet. En tredjedel av havet förvandlades till blod,
|
Reve
|
TNT
|
8:8 |
Καὶ ὁ δεύτερος ἄγγελος ἐσάλπισε, καὶ ὡς ὄρος μέγα πυρὶ καιόμενον ἐβλήθη εἰς τὴν θάλασσαν· καὶ ἐγένετο τὸ τρίτον τῆς θαλάσσης αἷμα.
|
Reve
|
GerSch
|
8:8 |
Und der zweite Engel posaunte, und es wurde etwas wie ein großer feuerspeiender Berg ins Meer geworfen; und der dritte Teil des Meeres wurde zu Blut,
|
Reve
|
TagAngBi
|
8:8 |
At humihip ang ikalawang anghel, at ang tulad sa isang malaking bundok na nagliliyab sa apoy ay nabulusok sa dagat: at ang ikatlong bahagi ng dagat ay naging dugo;
|
Reve
|
FinSTLK2
|
8:8 |
Toinen enkeli puhalsi torveen. Mereen heitettiin kuin suuri, tulena palava vuori, ja kolmas osa merta muuttui vereksi,
|
Reve
|
Dari
|
8:8 |
دومین فرشته در شیپور خود دمید و چیزی مانند کوهی مشتعل به بحر افگنده شد و ثلث بحر به خون مبدل گردید
|
Reve
|
SomKQA
|
8:8 |
Oo haddana waxaa ka dhawaajisay malaa'igtii labaad, markaasaa waxaa badda lagu tuuray wax le'eg buur weyn oo dab ka ololayo; markaasaa baddii saddex meelood oo meel baa dhiig noqotay;
|
Reve
|
NorSMB
|
8:8 |
Og den andre engelen bles. Og det vart liksom eit stort fjell, brennande i eld, kasta i havet; og tridjeparten av havet vart til blod.
|
Reve
|
Alb
|
8:8 |
Dhe engjëlli i dytë i ra borisë dhe diçka si një mal i madh që digjet nga zjarri u hodh në det, dhe e treta e detit u bë gjak;
|
Reve
|
GerLeoRP
|
8:8 |
Und der zweite Engel posaunte: Da wurde [etwas] wie ein großer, brennender Berg ins Meer geschleudert. Und ein Drittel des Meeres wurde zu Blut,
|
Reve
|
UyCyr
|
8:8 |
Иккинчи периштә канийини чалғанда, гоя лавулдап көйүватқан чоң бир тағдәк наһайити зор бир җисим деңизға ташланди. Деңизниң үчтин бири қанға айланди.
|
Reve
|
KorHKJV
|
8:8 |
둘째 천사가 나팔을 불매 불타는 큰 산과 같은 것이 바다에 던져지니 바다의 삼분의 일이 피가 되며
|
Reve
|
MorphGNT
|
8:8 |
Καὶ ὁ δεύτερος ἄγγελος ἐσάλπισεν· καὶ ὡς ὄρος μέγα ⸀πυρὶ καιόμενον ἐβλήθη εἰς τὴν θάλασσαν· καὶ ἐγένετο τὸ τρίτον τῆς θαλάσσης αἷμα,
|
Reve
|
SrKDIjek
|
8:8 |
И други анђео затруби; и као велика гора огњем запаљена паде у море; и трећина мора поста крв.
|
Reve
|
Wycliffe
|
8:8 |
And the secunde aungel trumpide; and as a greet hil brennynge with fier was cast in to the see;
|
Reve
|
Mal1910
|
8:8 |
രണ്ടാമത്തെ ദൂതൻ ഊതി; അപ്പോൾ തീ കത്തുന്ന വൻമലപോലെയൊന്നു സമുദ്രത്തിലേക്കു എറിഞ്ഞിട്ടു കടലിൽ മൂന്നിലൊന്നു രക്തമായിത്തീൎന്നു.
|
Reve
|
KorRV
|
8:8 |
둘째 천사가 나팔을 부니 불붙는 큰 산과 같은 것이 바다에 던지우매 바다의 삼분의 일이 피가 되고
|
Reve
|
Azeri
|
8:8 |
دهنزده ياشايان مخلوقلارين اوچده بئري اؤلدو. گمئلرئن ده اوچده بئري محو اولدو.
|
Reve
|
SweKarlX
|
8:8 |
Och den andre Ängelen basunade; och uti hafvet vardt kastadt såsom ett stort brinnande berg, och tredjeparten af hafvet vardt blod.
|
Reve
|
KLV
|
8:8 |
The cha'DIch Duy ghumta', je something rur a Dun burning HuD ghaHta' thrown Daq the biQ'a'. wa' wejDIch vo' the biQ'a' mojta' 'Iw,
|
Reve
|
ItaDio
|
8:8 |
Poi sonò il secondo angelo; e fu gettato nel mare come un gran monte ardente; e la terza parte del mare divenne sangue;
|
Reve
|
RusSynod
|
8:8 |
Второй Ангел вострубил, и как бы большая гора, пылающая огнем, низверглась в море; и третья часть моря сделалась кровью,
|
Reve
|
CSlEliza
|
8:8 |
И вторый Ангел воструби, и яко гора велика огнем жегома ввержена бысть в море: и бысть третия часть моря кровь,
|
Reve
|
ABPGRK
|
8:8 |
και ο δεύτερος άγγελος εσάλπισε και ως όρος μέγα καιόμενον εβλήθη εις την θάλασσαν και εγένετο το τρίτον της θαλάσσης αίμα
|
Reve
|
FreBBB
|
8:8 |
Et le second ange sonna de la trompette ; et une masse, comme une grande montagne toute en feu, fut jetée dans la mer ; et le tiers de la mer devint du sang ;
|
Reve
|
LinVB
|
8:8 |
Na nsima Anzelú wa bábalé abétí mondúle : ezalákí lokóla ngómbá enéne eye ezíkí na móto ebwákémí o mbú, mpé eténi ya bísáto ya mbú ebóngwání makilá.
|
Reve
|
BurCBCM
|
8:8 |
ဒုတိယကောင်းကင်တမန်တော်သည် သူ၏တံပိုးခရာကို မှုတ်လိုက်သောအခါ မီးတောက်လောင်နေသော ကြီးမားသော တောင်နှင့်တူသည့် အရာဝတ္ထုတစ်ခုသည် ပင်လယ်ထဲသို့ ပစ်ချခြင်းခံရလေ၏။-
|
Reve
|
Che1860
|
8:8 |
ᏔᎵᏁᏃ ᎨᏒ ᏗᎧᎿᎭᏩᏗᏙᎯ ᎤᏤᎷᎯᏒᎩ, ᎣᏓᎸᏃ ᎡᏆ ᏣᏓᏪᎵᎩᏍᎪ ᎾᏍᎩᏯ ᎨᏒᎩ ᎠᎺᏉᎯ ᏭᎾᏗᏅᏒᎩ; ᎠᎺᏉᎯᏃ ᏦᎢ ᎢᎦᏛᎯ ᎨᏒ ᎾᏍᎩ ᏌᏉ ᎢᏳᏪᏨᎯ ᎩᎬ ᏄᎵᏍᏔᏅᎩ;
|
Reve
|
ChiUnL
|
8:8 |
第二使者吹之、遂有如火焚之大山投於海、海三分之一變爲血、
|
Reve
|
VietNVB
|
8:8 |
Thiên sứ thứ nhì thổi kèn: Có vật gì như trái núi lớn cháy rực bị ném xuống biển. Một phần ba biển biến ra huyết,
|
Reve
|
CebPinad
|
8:8 |
Ug ang ikaduhang manolunda mihuyop sa iyang trumpeta, ug dihay gilabog ngadto sa dagat nga maingon sa usa ka dakung bukid, nga nagsilaob sa kalayo;
|
Reve
|
RomCor
|
8:8 |
Al doilea înger a sunat din trâmbiţă. Şi ceva ca un munte mare de foc aprins a fost aruncat în mare; şi a treia parte din mare s-a făcut sânge;
|
Reve
|
Pohnpeia
|
8:8 |
Keriemen en tohnlengo peuk nah sowio. Mehkot ehu me likamwete lapalahn nahna ieu me wie lullul ahpw lekdekdilahng nan madau. Silikis ehun nan madau ahpw wiahla nta,
|
Reve
|
HunUj
|
8:8 |
A második angyal is trombitált, és valami tűzzel égő nagy hegy zuhant a tengerbe, és a tenger harmada vérré lett:
|
Reve
|
GerZurch
|
8:8 |
Und der zweite Engel posaunte; da wurde etwas wie ein grosser, in Feuer brennender Berg ins Meer geworfen; und der dritte Teil des Meeres wurde Blut,
|
Reve
|
GerTafel
|
8:8 |
Und der zweite Engel posaunte, und es war, als würde ein großer Berg mit Feuer brennend ins Meer geworfen, und der dritte Teil des Meeres ward Blut.
|
Reve
|
PorAR
|
8:8 |
O segundo anjo tocou a trombeta, e uma como que grande montanha ardendo em chamas foi atirada no mar; e a terça parte do mar se tornou em sangue.
|
Reve
|
DutSVVA
|
8:8 |
En de tweede engel heeft gebazuind, en er werd iets als een grote berg, van vuur brandende, in de zee geworpen; en het derde deel der zee is bloed geworden.
|
Reve
|
Byz
|
8:8 |
και ο δευτερος αγγελος εσαλπισεν και ως ορος μεγα καιομενον εβληθη εις την θαλασσαν και εγενετο το τριτον της θαλασσης αιμα
|
Reve
|
FarOPV
|
8:8 |
و فرشته دوم بنواخت که ناگاه مثال کوهی بزرگ، به آتش افروخته شده، به دریا افکنده شد و ثلث دریا خون گردید،
|
Reve
|
Ndebele
|
8:8 |
Ingilosi yesibili yasilukhalisa uphondo; kwasekuphoselwa olwandle okunjengentaba enkulu evutha umlilo. Lengxenye yesithathu yolwandle yaba ligazi;
|
Reve
|
PorBLivr
|
8:8 |
E o segundo anjo tocou sua trombeta; e como um grande monte ardendo em fogo foi lançado ao mar; e a terça parte do mar se tornou sangue;
|
Reve
|
StatResG
|
8:8 |
¶Καὶ ὁ δεύτερος ἄγγελος ἐσάλπισεν, καὶ ὡς ὄρος μέγα πυρὶ καιόμενον, ἐβλήθη εἰς τὴν θάλασσαν· καὶ ἐγένετο τὸ τρίτον τῆς θαλάσσης αἷμα,
|
Reve
|
SloStrit
|
8:8 |
In drugi angelj zatrobi, in kakor gora velika z ognjem goreča vrže se v morje; in tretjina morja postane kri.
|
Reve
|
Norsk
|
8:8 |
Og den annen engel blåste, og det blev likesom et stort brennende fjell kastet i havet, og tredjedelen av havet blev til blod,
|
Reve
|
SloChras
|
8:8 |
In drugi angel zatrobi, in kakor gora velika, z ognjem goreča, je bila vržena v morje; in tretjina morja postane kri,
|
Reve
|
Northern
|
8:8 |
İkinci mələk şeypurunu çaldı. Onda sanki böyük bir dağ odla yanaraq dənizin içinə atıldı. Dənizin üçdə biri qana döndü.
|
Reve
|
GerElb19
|
8:8 |
Und der zweite Engel posaunte: und wie ein großer, mit Feuer brennender Berg wurde ins Meer geworfen; und der dritte Teil des Meeres wurde zu Blut.
|
Reve
|
PohnOld
|
8:8 |
O tounlang kariamen pepeuk koronete ap likamata nana lapalap eu isisiki kisiniai ap pisikindi lang madau; a silekis eu en madau ap wialar nta.
|
Reve
|
LvGluck8
|
8:8 |
Un tas otrais eņģelis bazūnēja. Un tā kā liels kalns, ugunī degošs, tapa mests jūrā, un jūras trešā tiesa tapa par asinīm.
|
Reve
|
PorAlmei
|
8:8 |
E o segundo anjo tocou a trombeta; e foi lançada no mar uma coisa como um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
|
Reve
|
ChiUn
|
8:8 |
第二位天使吹號,就有彷彿火燒著的大山扔在海中;海的三分之一變成血,
|
Reve
|
SweKarlX
|
8:8 |
Och den andre Ängelen basunade; och uti hafvet vardt kastadt såsom ett stort brinnande berg, och tredjeparten af hafvet vardt blod.
|
Reve
|
Antoniad
|
8:8 |
και ο δευτερος αγγελος εσαλπισεν και ως ορος μεγα [πυρι] καιομενον εβληθη εις την θαλασσαν και εγενετο το τριτον της θαλασσης αιμα
|
Reve
|
CopSahid
|
8:8 |
ⲁϥⲥⲁⲗⲡⲓⲍⲉ ⲛϭⲓ ⲡⲙⲉϩⲥⲛⲁⲩ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲉϥϫⲉⲣⲟ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲱϩⲧ ⲁⲩⲛⲟϫϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲑⲁⲗⲗⲁⲥⲥⲁ ⲁⲩⲱ ⲡⲟⲩⲛϣⲟⲙⲛⲧ ⲛⲑⲁⲗⲗⲁⲥⲥⲁ ⲁϥⲣⲥⲛⲟϥ
|
Reve
|
GerAlbre
|
8:8 |
Der zweite Engel stieß in die Posaune. Da ward eine Masse, die aussah wie ein großer, feuerflammender Berg, ins Meer geschleudert. Dadurch ward der dritte Teil des Meeres in Blut verwandelt,
|
Reve
|
BulCarig
|
8:8 |
И вторият ангел затръби, и нещо като планина голема която с огън гореше хвърли се в морето; и третата част на морето стана кръв,
|
Reve
|
FrePGR
|
8:8 |
Et le second ange sonna de la trompette, et une masse semblable à une grande montagne embrasée par le feu fut jetée dans la mer ; et le tiers de la mer devint du sang,
|
Reve
|
PorCap
|
8:8 |
Quando o segundo anjo tocou a trombeta, uma espécie de grande montanha de fogo foi lançada ao mar: a terça parte do mar transformou-se em sangue;
|
Reve
|
JapKougo
|
8:8 |
第二の御使が、ラッパを吹き鳴らした。すると、火の燃えさかっている大きな山のようなものが、海に投げ込まれた。そして、海の三分の一は血となり、
|
Reve
|
Tausug
|
8:8 |
Pag'ubus, hiyuyup na isab sin hikaruwa malāikat in sangkakala diyarā niya. Na, paghuyup niya, magtūy awn kīta' ku biya' dagbus būd malaggu' nalalaga in liyaruk pa lawm dagat. Paghulug pa lawm dagat, magtūy in hangka-bahagi' sin tūngka-bahagi' sin dagat nahinang na dugu'.
|
Reve
|
GerTextb
|
8:8 |
Und der zweite Engel blies die Trompete: und es ward wie ein großer im Feuer brennender Berg ins Meer geworfen, und das Drittel des Meeres ward Blut,
|
Reve
|
SpaPlate
|
8:8 |
Y tocó la trompeta el segundo ángel, y algo como una gran montaña en llamas fue precipitada en el mar, y la tercera parte del mar se convirtió en sangre.
|
Reve
|
Kapingam
|
8:8 |
Togolua dangada di-langi ga-ili dana buu-‘trumpet’. Gei di mee dela e-hai gadoo be-di gonduu-wele damana la-gaa-hudu gi-lodo di moana. Dahi baahi e-dolu o-di moana la-guu-hai nia dodo,
|
Reve
|
RusVZh
|
8:8 |
Второй Ангел вострубил, и как бы большая гора, пылающая огнем, низверглась в море; и третья часть моря сделалась кровью,
|
Reve
|
CopSahid
|
8:8 |
ⲁϥⲥⲁⲗⲡⲓⲍⲉ ⲛϭⲓ ⲡⲙⲉϩⲥⲛⲁⲩ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲉϥϫⲉⲣⲟ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲱϩⲧ ⲁⲩⲛⲟϫϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲑⲁⲗⲗⲁⲥⲥⲁ ⲁⲩⲱ ⲡⲟⲩⲛϣⲟⲙⲛⲧ ⲛⲑⲁⲗⲗⲁⲥⲥⲁ ⲁϥⲣⲥⲛⲟϥ
|
Reve
|
LtKBB
|
8:8 |
Sutrimitavo antrasis angelas. Ir tarytum didžiulis kalnas, liepsnojantis ugnimi, buvo sviestas į jūrą, ir trečdalis jūros pavirto krauju.
|
Reve
|
Bela
|
8:8 |
Другі анёл затрубіў, і як бы вялікая гара, вагнём распаленая, абвалілася ў мора; і траціна мора зрабілася крывёю,
|
Reve
|
CopSahHo
|
8:8 |
ⲁϥⲥⲁⲗⲡⲓⲍⲉ ⲛϭⲓⲡⲙⲉϩⲥⲛⲁⲩ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲉϥϫⲉⲣⲟ ϩⲛⲟⲩⲕⲱϩⲧ ⲁⲩⲛⲟϫϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛⲑⲁⲗⲗⲁⲥⲥⲁ ⲁⲩⲱ ⲡⲟⲩⲛϣⲟⲙⲛⲧ ⲛⲑⲁⲗⲗⲁⲥⲥⲁ ⲁϥⲣⲥⲛⲟϥ
|
Reve
|
BretonNT
|
8:8 |
An eilvet ael a sonas, hag e voe stlapet er mor evel ur menez bras tanet holl. An deirvet lodenn eus ar mor a voe troet e gwad,
|
Reve
|
GerBoLut
|
8:8 |
Und der andere Engel posaunete. Und es fuhr wie ein großer Berg mit Feuer brennend ins Meer. Und das dritte Teil des Meeres ward Blut,
|
Reve
|
FinPR92
|
8:8 |
Toinen enkeli puhalsi torveensa. Silloin syöksyi mereen jokin, mikä oli suuri kuin vuori ja liekehti tulta. Kolmannes merestä muuttui vereksi,
|
Reve
|
DaNT1819
|
8:8 |
Og den anden Engel basunede, og der blev ligesom et stort Bjerg, brændende i Lue, kastet i Havet; og den tredie Deel af Havet blev Blod.
|
Reve
|
Uma
|
8:8 |
Mala'eka karodua-na mpotuwui' sangkakala-na, ria to hewa hameha' bulu' to bohe, wewo' hante apu. Bulu' toe rapetadi hi rala tahi'. Hampobagia tolu ngkai ue tahi' mobali' jadi' raa'.
|
Reve
|
GerLeoNA
|
8:8 |
Und der zweite Engel posaunte: Da wurde [etwas] wie ein großer, mit Feuer brennender Berg ins Meer geschleudert. Und ein Drittel des Meeres wurde zu Blut,
|
Reve
|
SpaVNT
|
8:8 |
Y el segundo ángel tocó la trompeta, y como un grande monte ardiente con fuego fué lanzado en el mar, y la tercera parte del mar se tornó en sangre.
|
Reve
|
Latvian
|
8:8 |
Un otrs eņģelis bazūnēja: un tā kā liels kalns, degot ugunī, tika mests jūrā, un trešā jūras daļa pārvērtās asinīs,
|
Reve
|
SpaRV186
|
8:8 |
Y el segundo ángel tocó la trompeta, y como un grande monte ardiente con fuego fue lanzado en la mar, y la tercera parte de la mar fue vuelta en sangre.
|
Reve
|
FreStapf
|
8:8 |
Et le deuxième ange sonna : et comme une grande montagne incandescente fut lancée dans la mer, et le tiers de la mer fut changé en sang ;
|
Reve
|
NlCanisi
|
8:8 |
De tweede engel blies: Een grote berg, laaiend van vuur, werd in de zee geworpen. En het derde deel der zee werd bloed,
|
Reve
|
GerNeUe
|
8:8 |
Nachdem der zweite Engel die Posaune geblasen hatte, wurde etwas ins Meer gestürzt, das wie ein großer brennender Berg aussah. Ein Drittel des Meeres wurde zu Blut.
|
Reve
|
Est
|
8:8 |
Ja teine Ingel puhus pasunat. Siis heideti merre otsekui suur mägi, mis tules põles, ja kolmas osa merd sai vereks.
|
Reve
|
UrduGeo
|
8:8 |
پھر دوسرے فرشتے نے اپنے تُرم میں پھونک ماری۔ اِس پر جلتی ہوئی ایک بڑی پہاڑ نما چیز کو سمندر میں پھینکا گیا۔ سمندر کا تیسرا حصہ خون میں بدل گیا،
|
Reve
|
AraNAV
|
8:8 |
فَمَاتَ ثُلْثُ الْمَخْلُوقَاتِ الْحَيَّةِ الَّتِي فِيهِ، وَتَحَطَّمَ ثُلْثُ السُّفُنِ.
|
Reve
|
ChiNCVs
|
8:8 |
第二位天使吹号,就有一座好像燃烧着的大山,投在海里。海的三分之一变成了血,
|
Reve
|
f35
|
8:8 |
και ο δευτερος αγγελος εσαλπισεν και ως ορος μεγα καιομενον εβληθη εις την θαλασσαν και εγενετο το τριτον της θαλασσης αιμα
|
Reve
|
vlsJoNT
|
8:8 |
En de tweede engel heeft getrompet; en er werd als een groote berg brandende van vuur in de zee geworpen; en het derde deel der zee werd bloed,
|
Reve
|
ItaRive
|
8:8 |
Poi sonò il secondo angelo, e una massa simile ad una gran montagna ardente fu gettata nel mare; e la terza parte del mare divenne sangue,
|
Reve
|
Afr1953
|
8:8 |
En die tweede engel het geblaas, en iets soos 'n groot berg wat brand met vuur, is in die see gegooi. En 'n derde van die see het bloed geword,
|
Reve
|
RusSynod
|
8:8 |
Второй ангел вострубил – и как бы большая гора, пылающая огнем, низверглась в море; и третья часть моря сделалась кровью,
|
Reve
|
FreOltra
|
8:8 |
Le second ange sonna de la trompette, et une masse semblable à une grosse montagne ardente fut jetée dans la mer. Et le tiers de la mer fut changé en sang,
|
Reve
|
UrduGeoD
|
8:8 |
फिर दूसरे फ़रिश्ते ने अपने तुरम में फूँक मारी। इस पर जलती हुई एक बड़ी पहाड़नुमा चीज़ को समुंदर में फेंका गया। समुंदर का तीसरा हिस्सा ख़ून में बदल गया,
|
Reve
|
TurNTB
|
8:8 |
İkinci melek borazanını çaldı. Alev alev yanan, dağ gibi büyük bir kütle denize atıldı. Denizin üçte biri kana dönüştü.
|
Reve
|
DutSVV
|
8:8 |
En de tweede engel heeft gebazuind, en er werd iets als een grote berg, van vuur brandende, in de zee geworpen; en het derde deel der zee is bloed geworden.
|
Reve
|
HunKNB
|
8:8 |
A második angyal megfújta a harsonát. Valami tűzzel égő nagy hegy zuhant a tengerbe, és a tenger harmadrésze vérré változott .
|
Reve
|
Maori
|
8:8 |
A ka whakatangi te rua o nga anahera, na, me te mea he maunga nui tera, e kaia ana e te ahi, kua maka ki te moana: a ka meinga te wahi tuatoru o te moana hei toto;
|
Reve
|
sml_BL_2
|
8:8 |
Puwas e' ya mala'ikat karuwana inān amah'lling na isab tiyup-tiyupna. Sakali aniya' api akompol buwat heya būd wa'i pinatumbuk ni deyom tahik. Paglaruk pa'in itu, magtūy dabahagi' min bahagi' t'llu ma katahikan inān tahinang laha'.
|
Reve
|
HunKar
|
8:8 |
A második angyal is trombitált, és mint egy tűzzel égő nagy hegy vetteték a tengerbe; és a tengernek harmadrésze vérré lőn;
|
Reve
|
Viet
|
8:8 |
Vị thiên sứ thứ nhì thổi loa; bèn có một khối lửa bị ném xuống biển. Một phần ba biển biến ra huyết,
|
Reve
|
Kekchi
|
8:8 |
Ut li xcab ángel quixya̱basi lix trompeta. Chanchan jun li nimla tzu̱l yo̱ chi cˈatc ut quicuteˈ saˈ li palau. Caˈchˈin chic ma̱ jun jachal li palau quisukˈi chokˈ quicˈ.
|
Reve
|
Swe1917
|
8:8 |
Och den andre ängeln stötte i sin basun. Då var det som om ett stort brinnande berg hade blivit kastat i havet; och tredjedelen av havet blev blod.
|
Reve
|
KhmerNT
|
8:8 |
ទេវតាទីពីរក៏ផ្លុំត្រែឡើង នោះហាក់ដូចជាមានភ្នំមួយយ៉ាងធំកំពុងឆេះ ដែលបានបោះទៅក្នុងសមុទ្រ ហើយសមុទ្រមួយភាគបីក៏ត្រលប់ជាឈាម
|
Reve
|
CroSaric
|
8:8 |
Drugi anđeo zatrubi. I nešto kao gora velika, ognjem zapaljena, bačeno bi u more. I trećina se mora pretvori u krv
|
Reve
|
BasHauti
|
8:8 |
Eta bigarren Aingueruäc io ceçan trompettáz, eta mendi handi suz erratzen cen-bat beçala egotz cedin itsassora: eta itsassoaren heren partea odol eguin cedin.
|
Reve
|
WHNU
|
8:8 |
και ο δευτερος αγγελος εσαλπισεν και ως ορος μεγα πυρι καιομενον εβληθη εις την θαλασσαν και εγενετο το τριτον της θαλασσης αιμα
|
Reve
|
VieLCCMN
|
8:8 |
Tiếng kèn của thiên thần thứ hai nổi lên. Có cái gì như quả núi lớn rực lửa bị ném xuống biển. Một phần ba biển hoá thành máu.
|
Reve
|
FreBDM17
|
8:8 |
Et le second Ange sonna de la trompette ; et je vis comme une grande montagne ardente de feu, qui fut jetée en la mer ; et la troisième partie de la mer devint du sang.
|
Reve
|
TR
|
8:8 |
και ο δευτερος αγγελος εσαλπισεν και ως ορος μεγα πυρι καιομενον εβληθη εις την θαλασσαν και εγενετο το τριτον της θαλασσης αιμα
|
Reve
|
HebModer
|
8:8 |
והמלאך השני תקע בשופר והנה כדמות הר גדול בער באש השלך אל תוך הים ותהי שלישית הים לדם׃
|
Reve
|
Kaz
|
8:8 |
Екінші періште кернейлеткенде, жалындап жатқан зәулім таудай бір нәрсе теңізге лақтырылды. Теңіздің үштен бірі қанға айналып,
|
Reve
|
UkrKulis
|
8:8 |
І другий ангел затрубив, і наче велику гору, огнем розпалену, кинуло в море. І третя часть моря стала кровю.
|
Reve
|
FreJND
|
8:8 |
Et le second ange sonna de la trompette : et comme une grande montagne toute en feu fut jetée dans la mer ; et le tiers de la mer devint du sang,
|
Reve
|
TurHADI
|
8:8 |
İkinci melek borazanını üfledi. Sanki alev alev yanan büyük bir dağ denizin içine atıldı. Denizin üçte biri kan oldu.
|
Reve
|
GerGruen
|
8:8 |
Der zweite Engel stieß in die Posaune. Da stürzte etwas wie ein großer Berg von Feuer glühend in das Meer hinein. Da ward der dritte Teil des Meeres Blut;
|
Reve
|
SloKJV
|
8:8 |
In zatrobil je drugi angel in kakor bi bila velika gora, ki je gorela z ognjem, vržena v morje, in tretjina morja je postala kri,
|
Reve
|
Haitian
|
8:8 |
Apre sa, dezyèm zanj lan kònen klewon l' lan. Menm lè a, yo jete yon bagay tankou yon gwo mòn k'ap boule nan lanmè a. Yon tiè (1/3) dlo lanmè a tounen san.
|
Reve
|
FinBibli
|
8:8 |
Ja toinen enkeli soitti basunalla, ja mereen heitettiin niinkuin suuri vuori tulessa palava: ja kolmas osa merestä tuli vereksi,
|
Reve
|
SpaRV
|
8:8 |
Y el segundo ángel tocó la trompeta, y como un grande monte ardiendo con fuego fué lanzado en la mar; y la tercera parte de la mar se tornó en sangre.
|
Reve
|
HebDelit
|
8:8 |
וְהַמַּלְאָךְ הַשֵּׁנִי תָּקַע בַּשּׁוֹפָר וְהִנֵּה כִּדְמוּת הַר גָּדוֹל בֹּעֵר בָּאֵשׁ הֻשְׁלַךְ אֶל־תּוֹךְ הַיָּם וַתְּהִי שְׁלִישִׁית הַיָּם לְדָם׃
|
Reve
|
WelBeibl
|
8:8 |
Dyma'r ail angel yn canu ei utgorn, a dyma rywbeth oedd yn edrych yn debyg i losgfynydd enfawr yn ffrwydro ac yn cael ei daflu i'r môr. Trodd un rhan o dair o'r môr yn waed,
|
Reve
|
GerMenge
|
8:8 |
Und der zweite Engel stieß in die Posaune: da war es, als würde ein großer, feuerflammender Berg ins Meer geschleudert; und ein Drittel des Meeres wurde zu Blut,
|
Reve
|
GreVamva
|
8:8 |
Και ο δεύτερος άγγελος εσάλπισε, και ως όρος μέγα καιόμενον με πυρ ερρίφθη εις την θάλασσαν, και το τρίτον της θαλάσσης έγεινεν αίμα,
|
Reve
|
Tisch
|
8:8 |
Καὶ ὁ δεύτερος ἄγγελος ἐσάλπισεν· καὶ ὡς ὄρος μέγα πυρὶ καιόμενον ἐβλήθη εἰς τὴν θάλασσαν· καὶ ἐγένετο τὸ τρίτον τῆς θαλάσσης αἷμα,
|
Reve
|
UkrOgien
|
8:8 |
І засурми́в другий ангол, — і немов би велика гора, розпа́лена огнем, була вкинена в море. І третина мо́ря зробилася кров'ю,
|
Reve
|
MonKJV
|
8:8 |
Мөн хоёр дахь элч бүрээдэв. Тэгэхэд нүсэр уул галаар шатаж буй байдалтайгаар тэнгис рүү хаягдсан бөгөөд тэнгисийн гурав дахь хэсэг нь цус болов.
|
Reve
|
SrKDEkav
|
8:8 |
И други анђео затруби; и као велика гора огњем запаљена паде у море; и трећина мора поста крв.
|
Reve
|
FreCramp
|
8:8 |
Et le deuxième ange sonna de la trompette, et une sorte de grande montagne tout en feu fût jetée dans la mer ; et le tiers de la mer devint du sang,
|
Reve
|
PolUGdan
|
8:8 |
I zatrąbił drugi anioł, i jakby wielka góra płonąca ogniem została wrzucona w morze, i trzecia część morza zamieniła się w krew.
|
Reve
|
FreGenev
|
8:8 |
Et le fecond Ange fonna de la trompette : & comme une grande montagne ardente de feu fut jettée en la mer : & la troifiéme partie de la mer devint fang.
|
Reve
|
FreSegon
|
8:8 |
Le second ange sonna de la trompette. Et quelque chose comme une grande montagne embrasée par le feu fut jeté dans la mer; et le tiers de la mer devint du sang,
|
Reve
|
SpaRV190
|
8:8 |
Y el segundo ángel tocó la trompeta, y como un grande monte ardiendo con fuego fué lanzado en la mar; y la tercera parte de la mar se tornó en sangre.
|
Reve
|
Swahili
|
8:8 |
Malaika wa pili akapiga tarumbeta yake. Na kitu kama mlima mkubwa unaowaka moto ukatupwa baharini. Theluthi moja ya bahari ikawa damu,
|
Reve
|
HunRUF
|
8:8 |
A második angyal is trombitált, és valami tűzzel égő nagy hegy zuhant a tengerbe, és a tenger harmada vérré lett:
|
Reve
|
FreSynod
|
8:8 |
Le second ange sonna de la trompette; et une masse, pareille à une grande montagne toute en feu, fut jetée dans la mer. Le tiers de la mer devint du sang;
|
Reve
|
DaOT1931
|
8:8 |
Og den anden Engel basunede, og det var, som et stort brændende Bjerg blev kastet i Havet; og Tredjedelen af Havet blev til Blod
|
Reve
|
FarHezar
|
8:8 |
فرشتة دوّم شیپورش را بهصدا درآورد، و چیزی بهسان کوهی بزرگ که مشتعل به آتش بود، به دریا پرتاب شد و یکسوّم دریا بدل به خون گشت.
|
Reve
|
TpiKJPB
|
8:8 |
Na namba tu ensel i winim biugel, na samting olsem wanpela bikpela maunten i kuk wantaim paia ol i tromoi i go insait long biksi. Na namba tri hap bilong biksi i kamap blut.
|
Reve
|
ArmWeste
|
8:8 |
Երկրորդ հրեշտակը հնչեցուց փողը, եւ հրավառ մեծ լերան պէս բան մը նետուեցաւ ծովը. ծովուն մէկ երրորդը արիւն եղաւ,
|
Reve
|
DaOT1871
|
8:8 |
Og den anden Engel basunede, og det var, som et stort brændende Bjerg blev kastet i Havet; og Tredjedelen af Havet blev til Blod
|
Reve
|
JapRague
|
8:8 |
第二の天使喇叭を吹きしに、火の燃ゆる大いなる山の如きもの海に投げられ、海の三分の一血に變じて、
|
Reve
|
Peshitta
|
8:8 |
ܘܕܬܪܝܢ ܙܥܩ ܘܗܘܐ ܐܝܟ ܛܘܪܐ ܪܒܐ ܕܝܩܕ ܢܦܠ ܒܝܡܐ ܘܗܘܐ ܬܘܠܬܗ ܕܝܡܐ ܕܡܐ ܀
|
Reve
|
FreVulgG
|
8:8 |
Le second ange sonna de la trompette ; et quelque chose comme une grande montagne embrasée par le feu fut jeté dans la mer, et la troisième partie de la mer devint du sang,
|
Reve
|
PolGdans
|
8:8 |
Potem zatrąbił wtóry Anioł, a jakoby góra wielka ogniem pałająca wrzucona jest w morze i obrócona jest w krew trzecia część morza.
|
Reve
|
JapBungo
|
8:8 |
第二の御使ラッパを吹きしに、火にて燃ゆる大なる山の如きもの海に投げ入れられ、海の三分の一 血に變じ、
|
Reve
|
Elzevir
|
8:8 |
και ο δευτερος αγγελος εσαλπισεν και ως ορος μεγα πυρι καιομενον εβληθη εις την θαλασσαν και εγενετο το τριτον της θαλασσης αιμα
|
Reve
|
GerElb18
|
8:8 |
Und der zweite Engel posaunte: und wie ein großer, mit Feuer brennender Berg wurde ins Meer geworfen; und der dritte Teil des Meeres wurde zu Blut.
|