Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma RWebster 12:16  Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.
Roma EMTV 12:16  Live in harmony with one another. Do not be proud, but rather associate with the humble. Do not be wise in your own opinion.
Roma NHEBJE 12:16  Be of the same mind one toward another. Do not be arrogant, but associate with the humble. Do not be wise in your own conceits.
Roma Etheridg 12:16  And what you think of yourselves, (that) also think of your brethren; nor think with a high mind, but incline to them who are humble; and be not wise in the conceit of your own mind.
Roma ABP 12:16  [2the 3same 4to 5one another 1Be thinking]; not the high thinking, but [2the 3lowly 1associating with]; do not become intelligent for yourselves!
Roma NHEBME 12:16  Be of the same mind one toward another. Do not be arrogant, but associate with the humble. Do not be wise in your own conceits.
Roma Rotherha 12:16  The same thing, one to another regarding,—not the lofty things regarding, but, by the lowly, being led along. Be not getting presumptuous in your own opinion:
Roma LEB 12:16  Think the same thing toward one another; ⌞do not think arrogantly⌟, but associate with the lowly. Do not be wise ⌞in your own sight⌟.
Roma BWE 12:16  Agree with one another. Do not be proud, but be friends with anybody. Do not think you are wiser than you are.
Roma Twenty 12:16  Let the same spirit of sympathy animate you all, not a spirit of pride; be glad to associate with the lowly. Do not think too highly of yourselves.
Roma ISV 12:16  Live in harmony with each other. Do not be arrogant, but associate with humble people. Do not think that you are wiser than you really are.
Roma RNKJV 12:16  Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.
Roma Jubilee2 12:16  [Be] unanimous among yourselves, not high minded, but accommodating the humble. Do not be wise in your [own] opinion.
Roma Webster 12:16  [Be] of the same mind one towards another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.
Roma Darby 12:16  Have the same respect one for another, not minding high things, but going along with the lowly: be not wise in your own eyes:
Roma OEB 12:16  Let the same spirit of sympathy animate you all, not a spirit of pride; enjoy the company of ordinary people. Do not think too highly of yourselves.
Roma ASV 12:16  Be of the same mind one toward another. Set not your mind on high things, but condescend to things that are lowly. Be not wise in your own conceits.
Roma Anderson 12:16  cultivate the same disposition, one toward another: mind not high things, but conform yourselves to things that are lowly. Be not wise in your own conceits;
Roma Godbey 12:16  Have the same mind toward one another, not thinking high things, but condescending to the humble. Be not wise in your own conceits.
Roma LITV 12:16  minding the same thing toward one another, not minding high things, but yielding to the lowly. Do not become wise within yourselves.
Roma Geneva15 12:16  Be of like affection one towardes another: be not hie minded: but make your selues equall to them of the lower sort: be not wise in your selues.
Roma Montgome 12:16  Have full sympathy with one another. Set not your minds on high affairs, but associate with lowly folk. Do not be wise in your own conceits.
Roma CPDV 12:16  Be of the same mind toward one another: not savoring what is exalted, but consenting in humility. Do not choose to seem wise to yourself.
Roma Weymouth 12:16  Have full sympathy with one another. Do not give your mind to high things, but let humble ways content you. Do not be wise in your own conceits.
Roma LO 12:16  Be of the same disposition toward one another. Do not care for high things; but accommodate yourselves to those which are humble. Be not wise in your own conceits.
Roma Common 12:16  Live in harmony with one another. Do not be proud, but associate with the lowly. Do not be conceited.
Roma BBE 12:16  Be in harmony with one another. Do not have a high opinion of yourselves, but be in agreement with common people. Do not give yourselves an air of wisdom.
Roma Worsley 12:16  Be alike affected to each other: not aiming at high things, but accommodating yourselves to persons of low rank. Be not wise in your own conceit.
Roma DRC 12:16  Being of one mind one towards another. Not minding high things, but consenting to the humble. Be not wise in your own conceits.
Roma Haweis 12:16  Be of the same mind among each other. Affect not high things, but be condescending to the lowly. Be not wise in your own conceits.
Roma GodsWord 12:16  Live in harmony with each other. Don't be arrogant, but be friendly to humble people. Don't think that you are smarter than you really are.
Roma Tyndale 12:16  Be of lyke affeccion one towardes another. Be not hye mided: but make youreselves equall to the of ye lower sorte. Be not wyse in youre awne opinios.
Roma KJVPCE 12:16  Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.
Roma NETfree 12:16  Live in harmony with one another; do not be haughty but associate with the lowly. Do not be conceited.
Roma RKJNT 12:16  Be in harmony with one another. Do not be haughty, but associate with the lowly. Do not be wise in your own conceits.
Roma AFV2020 12:16  Be of the same mind toward one another. Do not set your mind on high ambitions; rather, be accommodating with those of low estate. Do not be wise in your own eyes.
Roma NHEB 12:16  Be of the same mind one toward another. Do not be arrogant, but associate with the humble. Do not be wise in your own conceits.
Roma OEBcth 12:16  Let the same spirit of sympathy animate you all, not a spirit of pride; enjoy the company of ordinary people. Do not think too highly of yourselves.
Roma NETtext 12:16  Live in harmony with one another; do not be haughty but associate with the lowly. Do not be conceited.
Roma UKJV 12:16  Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.
Roma Noyes 12:16  Be of one mind among yourselves. Set not your minds on high things, but content yourselves with what is humble. Be not wise in your own conceits.
Roma KJV 12:16  Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.
Roma KJVA 12:16  Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.
Roma AKJV 12:16  Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.
Roma RLT 12:16  Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.
Roma OrthJBC 12:16  Think with a (spiritual) consensus in harmony among yourselves. Do not cherish the thoughts of the ga'avtanim (proud boasters), but associate with the anavim ("humble," YESHAYAH 29:19), the lowly am ha'aretz; do not be chachamim (wise ones) in your own estimation [1:22].
Roma MKJV 12:16  minding the same thing toward one another, not minding high things, but yielding to the lowly. Do not be wise within yourselves.
Roma YLT 12:16  of the same mind one toward another, not minding the high things, but with the lowly going along; become not wise in your own conceit;
Roma Murdock 12:16  What estimation ye make of yourselves, make also of your brethren. And indulge not high thoughts; but unite yourselves with the lowly minded. And be not wise in your own estimation.
Roma ACV 12:16  thinking the same way toward each other, not thinking on lofty things, but accommodating to the lowly. Become not wise according to yourselves,
Roma VulgSist 12:16  Idipsum invicem sentientes: Non alta sapientes, sed humilibus consentientes. Nolite esse prudentes apud vosmetipsos:
Roma VulgCont 12:16  Idipsum invicem sentientes: Non alta sapientes, sed humilibus consentientes. Nolite esse prudentes apud vosmetipsos:
Roma Vulgate 12:16  id ipsum invicem sentientes non alta sapientes sed humilibus consentientes nolite esse prudentes apud vosmet ipsos
Roma VulgHetz 12:16  Idipsum invicem sentientes: Non alta sapientes, sed humilibus consentientes. Nolite esse prudentes apud vosmetipsos:
Roma VulgClem 12:16  idipsum invicem sentientes : non alta sapientes, sed humilibus consentientes. Nolite esse prudentes apud vosmetipsos :
Roma CzeBKR 12:16  Buďte vespolek jednomyslní, ne vysoce o sobě smýšlejíce, ale k nízkým se nakloňujíce.
Roma CzeB21 12:16  Berte na sebe navzájem ohled, nebuďte domýšliví, ale mějte sounáležitost s obyčejnými. Nespoléhejte na vlastní moudrost.
Roma CzeCEP 12:16  Mějte porozumění jeden pro druhého. Nesmýšlejte vysoko, ale věnujte se všedním službám. Nespoléhejte na svou vlastní chytrost.
Roma CzeCSP 12:16  ⌈Mějte jeden k druhému stejný ohled.⌉ Nepomýšlejte na vysoké věci, ale nechte se vést k obyčejným. Nebuďte moudří sami podle sebe.
Roma PorBLivr 12:16  Estimai-vos uns aos outros como semelhantes. Não fiqueis pensando com soberba; em vez disso, acompanhai-vos dos humildes. Não sejais sábios em vós mesmos.
Roma Mg1865 12:16  Miraisa saina. Aza mihevitra izay hiavonavonana, fa aoka mba ho zatra amin’ ny fietrena ianareo. Aza manao ny tenanareo ho hendry.
Roma CopNT 12:16  ⲟⲩⲙⲉⲩⲓ ⳿ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲣⲁ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⳿ⲉⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ ⳿ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲩⲓ ⲁⲛ ⳿ⲉⲛⲓⲙⲉⲧϭⲁⲥⲓϩⲏ ⲧ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲙⲟϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧⲑⲉⲃⲓⲏ ⲟⲩⲧ ⳿ⲙⲡⲉⲣϣⲱⲡⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⳿ⲛⲥⲁⲃⲉ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ.
Roma FinPR 12:16  Olkaa keskenänne yksimieliset. Älkää korkeita mielitelkö, vaan tyytykää alhaisiin oloihin. Älkää olko itsemielestänne viisaita.
Roma NorBroed 12:16  Idet dere tenker på det samme mot hverandre, idet dere ikke tenker på de høye ting, men idet dere river dere med de ydmyke, vær ikke betenksomme i dere selv.
Roma FinRK 12:16  Olkaa keskenänne yksimielisiä. Älkää tavoitelko korkeita, vaan sopeutukaa vaatimattomiin oloihin. Älkää olko omasta mielestänne viisaita.
Roma ChiSB 12:16  彼此要同心合意,不可心高妄想,卻要俯就卑微的人。不可自作聰明。
Roma CopSahBi 12:16  ⲉⲧⲉⲧⲛⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲩⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲉⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ ⲉⲛⲧⲉⲧⲛϭⲱϣⲧ ⲁⲛ ⲉⲛⲓⲙⲛⲧϫⲁⲥⲓϩⲏⲧ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲧⲉⲧⲛⲙⲟⲟϣⲉ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲑⲃⲃⲓⲏⲩ ⲙⲡⲣϣⲱⲡⲉ ⲛⲥⲁⲃⲉ ⲛⲛⲁϩⲣⲏⲧⲛ ⲟⲩⲁⲧⲧⲏⲩⲧⲛ
Roma ChiUns 12:16  要彼此同心;不要志气高大,倒要俯就卑微的人(人:或译事)。不要自以为聪明。
Roma BulVeren 12:16  Бъдете единомислени; не високоумствайте, а се предавайте на скромни неща; не считайте себе си за мъдри.
Roma AraSVD 12:16  مُهْتَمِّينَ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ ٱهْتِمَامًا وَاحِدًا، غَيْرَ مُهْتَمِّينَ بِٱلْأُمُورِ ٱلْعَالِيَةِ بَلْ مُنْقَادِينَ إِلَى ٱلْمُتَّضِعِينَ. لَا تَكُونُوا حُكَمَاءَ عِنْدَ أَنْفُسِكُمْ.
Roma Shona 12:16  Ivai vemoyo umwe, umwe kune umwe. Musafunganya zvinhu zvakakwirira, asi mufambidzane navanozvininipisa. Musazviidza vakachenjera.
Roma Esperant 12:16  Estu simpatiaj unu al alia. Ne pripensadu altajn aferojn, sed klinadu vin al humilaj aferoj. Ne opiniu vin saĝaj.
Roma ThaiKJV 12:16  จงเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกัน อย่าใฝ่สูง แต่จงถ่อมใจลงมาหาคนที่ต่ำต้อย อย่าถือว่าตัวฉลาด
Roma BurJudso 12:16  အချင်းချင်းစိတ်သဘော တညီတညွတ်တည်း ရှိကြလော့။ ဂုဏ်စည်းစိမ်ကိုငဲ့ကွက်ခြင်းမရှိကြနှင့်။ နှိမ့်ချသောသူတို့ကို အပေါင်းအဘော်လုပ်ကြလော့။ ငါသည် ပညာရှိ၏ဟု ကိုယ်ကိုမထင်ကြနှင့်။
Roma SBLGNT 12:16  τὸ αὐτὸ εἰς ἀλλήλους φρονοῦντες, μὴ τὰ ὑψηλὰ φρονοῦντες ἀλλὰ τοῖς ταπεινοῖς συναπαγόμενοι. μὴ γίνεσθε φρόνιμοι παρʼ ἑαυτοῖς.
Roma FarTPV 12:16  تبعیض قایل نشوید، مغرور نباشید و از معاشرت با حقیران خودداری نكنید و خود را از دیگران داناتر نشمارید.
Roma UrduGeoR 12:16  Ek dūsre ke sāth achchhe tālluqāt rakheṅ. Ūṅchī soch na rakheṅ balki dabe huoṅ se rifāqat rakheṅ. Apne āp ko dānā mat samjheṅ.
Roma SweFolk 12:16  Var eniga med varandra. Tänk inte på det som är högt utan håll er till det enkla. Var inte självkloka.
Roma TNT 12:16  τὸ αὐτὸ εἰς ἀλλήλους φρονοῦντες, μὴ τὰ ὑψηλὰ φρονοῦντες, ἀλλὰ τοῖς ταπεινοῖς συναπαγόμενοι. μὴ γίνεσθε φρόνιμοι παρ᾽ ἑαυτοῖς.
Roma GerSch 12:16  Seid gleichgesinnt gegeneinander; trachtet nicht nach hohen Dingen, sondern haltet euch herunter zu den Niedrigen; haltet euch nicht selbst für klug!
Roma TagAngBi 12:16  Mangagkaisa kayo ng pagiisip. Huwag ninyong ilagak ang inyong pagiisip sa mga bagay na kapalaluan, kundi makiayon kayo sa mga bagay na may kapakumbabaan. Huwag kayong mga pantas sa inyong sariling mga haka.
Roma FinSTLK2 12:16  Olkaa keskenänne yksimieliset. Älkää korkeita havitelko, vaan tyytykää alhaisiin oloihin. Älkää olko omasta mielestänne viisaita.
Roma Dari 12:16  برای یکدیگر ارزش برابر قائل باشید! مغرور نباشید و از معاشرت با حقیران خودداری نکنید و خود را از دیگران داناتر نشمارید.
Roma SomKQA 12:16  Midba midka kale ha la fikir ahaado, ha kibrina, laakiin kuwa hoose la socda. Kuwo isla caqli badan ha noqonina.
Roma NorSMB 12:16  Ver samlyndte med kvarandre; trå ikkje etter det høge; men haldt dykk gjerne til det låge; ver ikkje sjølvkloke!
Roma Alb 12:16  Kini të njëjtat mendime njeri me tjetrin; mos lakmoni për lart, por rrini me të përunjurit; mos e mbani veten për të mënçur.
Roma GerLeoRP 12:16  Bedenkt dasselbe miteinander! Bedenkt nicht die hohen [Dinge], sondern verbündet euch mit den Niedrigen. Werdet nicht eingebildet!
Roma UyCyr 12:16  Өз ара инақ өтүңлар, мәғрурланмаңлар. Әксичә төвән дәриҗидики кишиләр билән бериш-келиш қилиңлар. Һәргиз биләрмән болувал­маңлар.
Roma KorHKJV 12:16  서로를 향해 같은 생각을 가지며 높은 것들에 생각을 두지 말고 도리어 낮은 처지의 사람들에게 겸손히 행하며 스스로 지혜 있는 것으로 여기지 말라.
Roma MorphGNT 12:16  τὸ αὐτὸ εἰς ἀλλήλους φρονοῦντες, μὴ τὰ ὑψηλὰ φρονοῦντες ἀλλὰ τοῖς ταπεινοῖς συναπαγόμενοι. μὴ γίνεσθε φρόνιμοι παρ’ ἑαυτοῖς.
Roma SrKDIjek 12:16  Будите једне мисли међу собом. Не мислите о високијем стварима, него се држите нискијех. Не мислите за себе да сте мудри.
Roma Wycliffe 12:16  Fele ye the same thing togidere; not sauerynge heiy thingis, but consentynge to meke thingis. Nile ye be prudent anentis you silf;
Roma Mal1910 12:16  തമ്മിൽ ഐകമത്യമുള്ളവരായി വലിപ്പം ഭാവിക്കാതെ എളിയവരോടു ചേൎന്നുകൊൾവിൻ; നിങ്ങളെത്തന്നേ ബുദ്ധിമാന്മാർ എന്നു വിചാരിക്കരുതു.
Roma KorRV 12:16  서로 마음을 같이 하며 높은 데 마음을 두지 말고 도리어 낮은 데 처하며 스스로 지혜 있는 체 말라
Roma Azeri 12:16  بئربئرئنئزله همفئکئر اولون؛ تکبّورلو اولمايين، لاکئن آلچاقلارلا دا دوستلوق ادئن. اؤزونوزو عالئم سايمايين.
Roma KLV 12:16  taH vo' the rap yab wa' toward another. yImev cher lIj yab Daq jen Dochmey, 'ach associate tlhej the humble. yImev taH val Daq lIj ghaj conceits.
Roma ItaDio 12:16  Abbiate fra voi un medesimo sentimento; non abbiate l’animo alle cose alte, ma accomodatevi alle basse; non siate savi secondo voi stessi.
Roma RusSynod 12:16  Будьте единомысленны между собою; не высокомудрствуйте, но последуйте смиренным; не мечтайте о себе;
Roma CSlEliza 12:16  Тожде друг ко другу мудрствующе. Не высокая мудрствующе, но смиренными ведущеся: не бывайте мудри о себе:
Roma ABPGRK 12:16  το αυτό εις αλλήλους φρονούντες μη τα υψηλά φρονούντες αλλά τοις ταπεινοίς συναπαγόμενοι μη γίνεσθε φρόνιμοι παρ΄ εαυτοίς
Roma FreBBB 12:16  Ayez un même sentiment les uns envers les autres. N'aspirez pas aux grandeurs, mais marchez avec les humbles. Ne soyez point sages à vos propres yeux.
Roma LinVB 12:16  Bóyókana malámu bínó na bínó, bózala na loléndo té. Bósepela libosó maye mánso mazángí lokúmu. Bómímóno té lokóla bato ba mayéle.
Roma BurCBCM 12:16  အချင်းချင်းသင့်မြတ်စွာနေကြလော့။ စိတ်မြင့်ထောင်လွှားခြင်းမရှိကြဘဲ နိမ့်ကျသောသူတို့နှင့် အပေါင်းအဖော်ပြုကြလော့။ သင့်ကိုယ်သင် ပညာရှိသည်ဟု မထင်မှတ်လေနှင့်။-
Roma Che1860 12:16  ᎤᏠᏱᎭᏉ ᎨᏎᏍᏗ ᏕᏣᏓᏓᏅᏖᏍᎬᎢ. ᏞᏍᏗ ᏱᏣᎦᏌᏯᏍᏕᏍᏗ ᎪᎱᏍᏗ ᎦᎸᏉᏗ ᎨᏒᎢ, ᏕᏤᎳᏗᏙᎮᏍᏗᏍᎩᏂ ᎤᎾᏓᏙᎵᏍᏗ. ᏞᏍᏗ ᎢᏥᎦᏔᎾᎢ ᏱᏣᏓᏰᎸᏎᏍᏗ.
Roma ChiUnL 12:16  心相同、志毋高、惟卑是從、勿自爲智、
Roma VietNVB 12:16  Hãy sống hòa thuận với nhau. Đừng lo nghĩ những chuyện cao xa, nhưng hãy tự hạ, hòa mình với những người hèn mọn. Đừng tự cho mình là khôn ngoan.
Roma CebPinad 12:16  Panagkaangay kamo sa inyong panghunahuna, ang usa ngadto sa usa; ayaw kamo pagpahitaas, hinonoa pakigharong kamo sa mga timawa; ayaw ninyo palabihi ang inyong pag-isip sa inyong kaugalingong pagkamakinaadmanon.
Roma RomCor 12:16  Aveţi aceleaşi simţăminte unii faţă de alţii. Nu umblaţi după lucrurile înalte, ci rămâneţi la cele smerite. Să nu vă socotiţi singuri înţelepţi.
Roma Pohnpeia 12:16  Kumwail kesempwalki aramas koaros. Kumwail dehr aklapalap; ahpw kumwail kompoakepahniki aramas tikitik kan. Kumwail dehr pil akloalokong.
Roma HunUj 12:16  Egymással egyetértésben legyetek, ne legyetek nagyratörők, hanem az alázatosakhoz tartsátok magatokat. Ne legyetek bölcsek önmagatok szerint.
Roma GerZurch 12:16  Seid gleichgesinnt gegeneinander; richtet euren Sinn nicht auf die hohen Dinge, sondern lasset euch zu den geringen Dingen hinziehen; haltet euch nicht selbst für klug! (1) and. mögliche Üs: "sondern lasset euch in die Gemeinschaft mit den niedrigstehenden Leuten hinziehen". (a) Rö 15:5; Php 2:2 3
Roma GerTafel 12:16  Seid einträchtig untereinander. Trachtet nicht nach Hohem, sondern haltet euch zu den Niedrigen. Bildet euch nicht zu viel ein auf euch selbst.
Roma PorAR 12:16  sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
Roma DutSVVA 12:16  Weest eensgezind onder elkander. Tracht niet naar de hoge dingen, maar voegt u tot de nederige. Zijt niet wijs bij uzelven.
Roma Byz 12:16  το αυτο εις αλληλους φρονουντες μη τα υψηλα φρονουντες αλλα τοις ταπεινοις συναπαγομενοι μη γινεσθε φρονιμοι παρ εαυτοις
Roma FarOPV 12:16  برای یکدیگر همان فکر داشته باشید و در چیزهای بلند فکر مکنید بلکه با ذلیلان مدارا نمایید و خودرا دانا مشمارید.
Roma Ndebele 12:16  Kalibe lenhliziyonye komunye lomunye. Lingakhumbuli ngezinto eziphakemeyo, kodwa lihlangane labathobekileyo. Lingazitshayi abahlakaniphileyo.
Roma PorBLivr 12:16  Estimai-vos uns aos outros como semelhantes. Não fiqueis pensando com soberba; em vez disso, acompanhai-vos dos humildes. Não sejais sábios em vós mesmos.
Roma StatResG 12:16  Τὸ αὐτὸ εἰς ἀλλήλους φρονοῦντες, μὴ τὰ ὑψηλὰ φρονοῦντες, ἀλλὰ τοῖς ταπεινοῖς συναπαγόμενοι. Μὴ γίνεσθε φρόνιμοι παρʼ ἑαυτοῖς.
Roma SloStrit 12:16  Bodite ene misli med seboj, ne mislite na visoke stvari, nego z nizkimi se zlagajte; ne bodite razumni sami v sebi.
Roma Norsk 12:16  Ha ett sinnelag mot hverandre; attrå ikke det høie, men hold eder gjerne til det lave; vær ikke selvkloke!
Roma SloChras 12:16  Bodite ene misli med seboj; ne mislite visoko, temuč sočustvujte z nizkimi. Ne zdite se razumni sami sebi.
Roma Northern 12:16  Bir-birinizlə həmfikir olun; təkəbbürlü olmayın, məzlumlarla dostluq edin. Özünüzü ağıllı saymayın.
Roma GerElb19 12:16  Seid gleichgesinnt gegeneinander; sinnet nicht auf hohe Dinge, sondern haltet euch zu den niedrigen; seid nicht klug bei euch selbst.
Roma PohnOld 12:16  Komail minimin pena ni omail lamelam, der inong iong meakot me lapalap, a inong iong me tikitik; komail der aklolikong.
Roma LvGluck8 12:16  Esiet savā starpā vienprātīgi, nedzīdamies pēc augstām lietām, bet turēdamies pazemīgi.
Roma PorAlmei 12:16  Sêde unanimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas, mas accommodae-vos ás humildes; não sejaes sabios em vós mesmos;
Roma ChiUn 12:16  要彼此同心;不要志氣高大,倒要俯就卑微的人(人:或譯事)。不要自以為聰明。
Roma SweKarlX 12:16  Ens till sinnes med hvarannan; håller icke mycket af eder sjelfva; utan håller eder lika vid dem som ringa äro; håller eder icke sjelfva för kloka,
Roma Antoniad 12:16  το αυτο εις αλληλους φρονουντες μη τα υψηλα φρονουντες αλλα τοις ταπεινοις συναπαγομενοι μη γινεσθε φρονιμοι παρ εαυτοις
Roma CopSahid 12:16  ⲉⲧⲉⲧⲛⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲩⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲉⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ ⲉⲛⲧⲉⲧⲛϭⲱϣⲧ ⲁⲛ ⲉⲛⲓⲙⲛⲧϫⲁⲥⲓϩⲏⲧ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲧⲉⲧⲛⲙⲟⲟϣⲉ ⲙⲛⲛⲉⲧⲑⲃⲃⲓⲏⲩ ⲙⲡⲣϣⲱⲡⲉ ⲛⲥⲁⲃⲉ ⲛⲛⲁϩⲣⲏⲧⲛ ⲟⲩⲁⲧⲧⲏⲩⲧⲛ
Roma GerAlbre 12:16  Lebt in Eintracht miteinander! Strebt nicht nach hohen Dingen, sondern zieht mit den Geringen dieselbe Straße!
Roma BulCarig 12:16  Истото един КЪ друг мъдрувайте: не мъдрувайте високи неща, но да се водите по смирените: не имайте себе си за мъдри.
Roma FrePGR 12:16  Ayez, les uns pour les autres, des sentiments semblables. Ne visez pas aux grandeurs, mais laissez-vous attirer par ce qui est humble. Ne vous complaisez pas dans vos propres pensées.
Roma PorCap 12:16  *Preocupai-vos em andar de acordo uns com os outros; não vos preocupeis com as grandezas, mas entregai-vos ao que é humilde; não vos julgueis sábios por vós próprios.
Roma JapKougo 12:16  互に思うことをひとつにし、高ぶった思いをいだかず、かえって低い者たちと交わるがよい。自分が知者だと思いあがってはならない。
Roma Tausug 12:16  Paghangka-atay kamu pakaniya-pakaniya. Ayaw kamu magpataas sin atay niyu. Gām mayan ayaw kamu masipug mag'agad iban sin manga tau baba'. Iban ayaw kamu magpikil sin kamu na tuud in maingat dayn ha katān.
Roma GerTextb 12:16  Einer dem andern in seinen Gedanken sich gleichstellen, nicht nach hohen Dingen trachten, sich heruntergeben zur Niedrigkeit! Haltet euch nicht selbst für klug!
Roma SpaPlate 12:16  Tened el mismo sentir, unos con otros. No fomentéis pensamientos altivos, sino acomodaos a lo humilde. No seáis sabios a vuestros ojos.
Roma Kapingam 12:16  Haga-dahidaamee-ina nia daangada huogodoo be-di mee e-dahi. Hudee duguina goodou laa-hongo nia daangada. Heia nnegau o-di hila-gi-lala. Hudee hagabaubau bolo goodou digau kabemee.
Roma RusVZh 12:16  Будьте единомысленны между собою; не высокомудрствуйте, но последуйте смиренным; не мечтайте о себе;
Roma CopSahid 12:16  ⲉⲧⲉⲧⲛⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲩⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲉⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ ⲉⲛⲧⲉⲧⲛϭⲱϣⲧ ⲁⲛ ⲉⲛⲓⲙⲛⲧϫⲁⲥⲓϩⲏⲧ. ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲧⲉⲧⲛⲙⲟⲟϣⲉ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲑⲃⲃⲓⲏⲩ. ⲙⲡⲣϣⲱⲡⲉ ⲛⲥⲁⲃⲉ ⲛⲛⲁϩⲣⲏⲧⲛ ⲟⲩⲁⲧⲧⲏⲩⲧⲛ.
Roma LtKBB 12:16  Būkite vienminčiai tarpusavyje. Negalvokite apie didelius dalykus, bet sekite nuolankiaisiais. Nebūkite išmintingi savo akyse.
Roma Bela 12:16  Будзьце аднамысныя паміж сабою; ня мудруйце высока, а ідзеце сьледам за паслухмянымі; ня мройце пра сябе;
Roma CopSahHo 12:16  ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲩⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲱⲧ ⲉⲛⲉⲧⲛ̅ⲉⲣⲏⲩ ⲉⲛⲧⲉⲧⲛ̅ϭⲱϣⲧ̅ ⲁⲛ ⲉⲛⲓⲙⲛ̅ⲧϫⲁⲥⲓϩⲏⲧ. ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲙⲟⲟϣⲉ ⲙⲛ̅ⲛⲉⲧⲑⲃ̅ⲃⲓⲏⲩ. ⲙ̅ⲡⲣ̅ϣⲱⲡⲉ ⲛ̅ⲥⲁⲃⲉ ⲛ̅ⲛⲁϩⲣⲏⲧⲛ̅ ⲟⲩⲁⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅.
Roma BretonNT 12:16  Ho pet an hevelep soñjoù etrezoc'h. Na glaskit ket an traoù uhel, met tremenit gant an traoù izel. Na vezit ket fur d'ho taoulagad hoc'h-unan.
Roma GerBoLut 12:16  Habt einerlei Sinn untereinander. Trachtet nicht nach hohen Dingen, sondern haltet euch herunter zu den Niedrigen.
Roma FinPR92 12:16  Olkaa keskenänne yksimielisiä. Älkää pitäkö itseänne muita parempina, vaan asettukaa vähäosaisten rinnalle. Älkää olko omasta mielestänne viisaita.
Roma DaNT1819 12:16  Haver eet Sind imod hverandre; tragter ikke efter høie Ting, men holder Eder til de lave; mener Eder selv ikke kloge.
Roma Uma 12:16  Hintuwu' hante doo-doo-ta. Neo' mpokalangko nono-ta, agina pohintuwu' -raka tauna to dingki' tuwu' -ra. Neo' -ta mpopeliu kapante-ta ngkai doo-ta.
Roma GerLeoNA 12:16  Bedenkt dasselbe miteinander! Bedenkt nicht die hohen [Dinge], sondern verbündet euch mit den Niedrigen. Werdet nicht eingebildet!
Roma SpaVNT 12:16  Unánimes entre vosotros: no altivos; mas acomodándoos á los humildes. No seais sabios en vuestra opinion.
Roma Latvian 12:16  Esiet savstarpēji vienprātīgi! Neesiet augstprātīgi, bet pazemojieties ar pazemīgajiem! Neesiet pārgudri paši sevī!
Roma SpaRV186 12:16  Sed entre vosotros de un mismo ánimo: no altivos, mas acomodándoos a los humildes: no seáis sabios acerca de vosotros mismos.
Roma FreStapf 12:16  Vivez ensemble en bonne intelligence. Gardez-vous de l'orgueil ; marchez avec ceux qui sont humbles.
Roma NlCanisi 12:16  weest eensgezind onder elkander. Weest niet hooghartig, maar daalt tot de eenvoudigen af; wordt niet wijs in uw eigen oog.
Roma GerNeUe 12:16  Seid miteinander auf dasselbe Ziel bedacht! Strebt nicht hoch hinaus, sondern lasst euch auch von geringen Dingen in Anspruch nehmen! Haltet euch nicht selbst für klug!
Roma Est 12:16  Mõtelge ühesuguselt üksteise suhtes! Ärge nõudke kõrgeid asju, vaid hoiduge madaluse poole; ärge olge eneste meelest targad!
Roma UrduGeo 12:16  ایک دوسرے کے ساتھ اچھے تعلقات رکھیں۔ اونچی سوچ نہ رکھیں بلکہ دبے ہوؤں سے رفاقت رکھیں۔ اپنے آپ کو دانا مت سمجھیں۔
Roma AraNAV 12:16  كُونُوا مُتَوَافِقِينَ بَعْضُكُمْ مَعَ بَعْضٍ، غَيْرَ مُهْتَمِّينَ بِالأُمُورِ الْعَالِيَةِ، بَلْ مُسَايِرِينَ ذَوِي الْمَرَاكِزِ الْوَضِيعَةِ. لاَ تَكُونُوا حُكَمَاءَ فِي نَظَرِ أَنْفُسِكُمْ.
Roma ChiNCVs 12:16  要彼此同心,不可心高气傲,倒要俯就卑微的。不可自以为聪明。
Roma f35 12:16  το αυτο εις αλληλους φρονουντες μη τα υψηλα φρονουντες αλλα τοις ταπεινοις συναπαγομενοι μη γινεσθε φρονιμοι παρ εαυτοις
Roma vlsJoNT 12:16  Zijt jegens elkander eensgezind; vestigt uw gemoed niet op de hooge dingen, maar daalt af tot de nederige dingen; wordt niet wijs bij u zelven.
Roma ItaRive 12:16  Abbiate fra voi un medesimo sentimento; non abbiate l’animo alle cose alte, ma lasciatevi attirare dalle umili. Non vi stimate savi da voi stessi.
Roma Afr1953 12:16  wees eensgesind onder mekaar; moenie na hoë dinge streef nie, maar voeg julle by die nederige; moenie eiewys wees nie;
Roma RusSynod 12:16  Будьте единомысленны между собой; не высокомудрствуйте, но последуйте смиренным; не мечтайте о себе;
Roma FreOltra 12:16  Soyez en bonne intelligence les uns avec les autres. N'aspirez pas aux choses élevées, mais laissez-vous gagner par ce qui est humble. N'ayez pas une haute opinion de vous-mêmes.
Roma UrduGeoD 12:16  एक दूसरे के साथ अच्छे ताल्लुक़ात रखें। ऊँची सोच न रखें बल्कि दबे हुओं से रिफ़ाक़त रखें। अपने आपको दाना मत समझें।
Roma TurNTB 12:16  Birbirinizle aynı düşüncede olun. Böbürlenmeyin; tersine, hor görülenlerle arkadaşlık edin. Bilgiçlik taslamayın.
Roma DutSVV 12:16  Weest eensgezind onder elkander. Tracht niet naar de hoge dingen, maar voegt u tot de nederige. Zijt niet wijs bij uzelven.
Roma HunKNB 12:16  Legyetek egyetértők egymás között, nem nagyravágyók, hanem együttérzők az alacsonyrendűekkel. Ne legyetek bölcsek a magatok szemében !
Roma Maori 12:16  Kia kotahi te whakaaro o koutou tetahi ki tetahi. Kaua e whakakake te whakaaro, engari me whakaiti ki nga mea papaku. Kei mea ake koutou he mohio koutou.
Roma sml_BL_2 12:16  Magsulut-siyuluti kam dapagkahian. Da'a palangahunbi bowahanbi, maka da'a kam aiya' magbagay maka a'a areyo'. Da'a kam maglaku-laku in pangita'ubi alalom.
Roma HunKar 12:16  Egymás iránt ugyanazon indulattal legyetek; ne kevélykedjetek, hanem az alázatosakhoz szabjátok magatokat. Ne legyetek bölcsek timagatokban.
Roma Viet 12:16  Trong vòng anh em phải ở cho hiệp ý nhau; đừng ước ao sự cao sang, nhưng phải ưa thích sự khiêm nhường. Chớ cho mình là khôn ngoan.
Roma Kekchi 12:16  Junajak e̱chˈo̱l chi ribil e̱rib. Me̱nimobresi e̱rib chiruheb le̱ ras e̱ri̱tzˈin, ut me̱cˈoxla nak numtajenak e̱naˈleb.
Roma Swe1917 12:16  Varen ens till sinnes med varandra. Haven icke edert sinne vänt till vad högt är, utan hållen eder till det som är ringa. Hållen icke eder själva för kloka.
Roma KhmerNT 12:16  ចូរ​មាន​គំនិត​ឲ្យ​ចុះ​សម្រុង​គ្នា​ទៅវិញ​ទៅមក​ កុំ​មាន​គំនិត​ឆ្មើងឆ្មៃ​ ត្រូវ​ចុះ​សម្រុង​ជាមួយ​អ្នក​ទន់ទាប​ ហើយ​កុំ​គិត​ថា​ខ្លួន​ឯង​ឆ្លាត​ឡើយ។​
Roma CroSaric 12:16  Budite istomišljenici među sobom! Neka vas ne zanosi što je visoko, nego privlači što je ponizno. Ne umišljajte si da ste mudri!
Roma BasHauti 12:16  Gogo batez bata berceagana affectionatuac çaretelaric: gauça gorác affectatzen eztituçuelaric, baina beheretara accommodatzen çaretelaric. Etzaretela çuhur ceuroc baithan.
Roma WHNU 12:16  το αυτο εις αλληλους φρονουντες μη τα υψηλα φρονουντες αλλα τοις ταπεινοις συναπαγομενοι μη γινεσθε φρονιμοι παρ εαυτοις
Roma VieLCCMN 12:16  Hãy đồng tâm nhất trí với nhau, đừng tự cao tự đại, nhưng ham thích những gì hèn mọn. Anh em đừng cho mình là khôn ngoan,
Roma FreBDM17 12:16  Ayant un même sentiment les uns envers les autres, n’affectant point des choses hautes, mais vous accommodant aux choses basses. Ne soyez point sages à votre propre jugement.
Roma TR 12:16  το αυτο εις αλληλους φρονουντες μη τα υψηλα φρονουντες αλλα τοις ταπεινοις συναπαγομενοι μη γινεσθε φρονιμοι παρ εαυτοις
Roma HebModer 12:16  לב אחד יהי לכלכם אל תהלכו בגדלות כי אם התנהגו עם השפלים אל תהיו חכמים בעיניכם׃
Roma Kaz 12:16  Өзара ынтымақтас болыңдар; өркөкірек емес, кішіпейіл болып, өздеріңді басқалардан ақылды санамаңдар!
Roma UkrKulis 12:16  Однаково один з одним думайте. Високо про себе не думайте, а до смиренних нахиляйтесь. Не бувайте мудрі самі в себе.
Roma FreJND 12:16  ayant, les uns envers les autres, un même sentiment ; ne pensant pas aux choses élevées, mais vous associant aux humbles. Ne soyez pas sages à vos propres yeux ;…
Roma TurHADI 12:16  Birbirinizle uyum içinde yaşayın. Böbürlenmeyin. Bilakis, hakir görülenlerle dost olun. Kimseye bilgiçlik taslamayın.
Roma Wulfila 12:16  𐌸𐌰𐍄𐌰 𐍃𐌰𐌼𐍉 𐌹𐌽 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌼𐌹𐍃𐍃𐍉 𐍆𐍂𐌰𐌸𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃; 𐌽𐌹 𐌷𐌰𐌿𐌷𐌰𐌱𐌰 𐌷𐌿𐌲𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃, 𐌰𐌺 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐌷𐌽𐌰𐌹𐍅𐌰𐌼 𐌼𐌹𐌸𐌲𐌰𐍅𐌹𐍃𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃; 𐌽𐌹 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌰𐌹𐌸 𐌹𐌽𐌰𐌷𐌰𐌹 𐌱𐌹 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐍃𐌹𐌻𐌱𐌰𐌼.
Roma GerGruen 12:16  Seid eines Sinnes miteinander. Seid nicht stolzen Sinnes, vielmehr befaßt euch auch mit niedrigeren Diensten. Haltet euch nicht selbst für klug.
Roma SloKJV 12:16  Drug do drugega bodite istega mišljenja. Ne mislite visokih stvari, temveč se ponižajte k ljudem nizkega stanu. V svojih lastnih domišljavostih ne bodite modri.
Roma Haitian 12:16  Viv byen yonn ak lòt. Pa kite lògèy moute tèt nou. Viv tankou moun ki san pretansyon. Pa kwè nou gen pi bon konprann pase sa.
Roma FinBibli 12:16  Olkaat keskenänne yksimieliset. Älkäät itsestänne paljon pitäkö, vaan pitäkäät teitänne nöyräin kaltaisena. Älkäät itsiänne ylen viisaina pitäkö.
Roma SpaRV 12:16  Unánimes entre vosotros: no altivos, mas acomodándoos á los humildes. No seáis sabios en vuestra opinión.
Roma HebDelit 12:16  לֵב אֶחָד יְהִי לְכֻלְּכֶם אַל־תְּהַלְּכוּ בִגְדֹלוֹת כִּי אִם־הִתְחַבְּרוּ עִם־הַשְּׁפָלִים אַל־תִּהְיוּ חֲכָמִים בְּעֵינֵיכֶם׃
Roma WelBeibl 12:16  Byddwch yn ffrindiau da i'ch gilydd. Peidiwch meddwl eich bod yn rhy bwysig i fod yn ffrindiau gyda'r bobl hynny sy'n ‛neb‛. Peidiwch rhoi'r argraff eich bod yn gwybod y cwbl.
Roma GerMenge 12:16  Seid einträchtig untereinander gesinnt; richtet eure Gedanken nicht auf hohe Dinge, sondern laßt euch zu den niedrigen herab; haltet euch nicht selbst für klug!
Roma GreVamva 12:16  Έχετε προς αλλήλους το αυτό φρόνημα. Μη υψηλοφρονείτε, αλλά συγκαταβαίνετε εις τους ταπεινούς. Μη φαντάζεσθε εαυτούς φρονίμους.
Roma Tisch 12:16  τὸ αὐτὸ εἰς ἀλλήλους φρονοῦντες, μὴ τὰ ὑψηλὰ φρονοῦντες ἀλλὰ τοῖς ταπεινοῖς συναπαγόμενοι. μὴ γίνεσθε φρόνιμοι παρ’ ἑαυτοῖς.
Roma UkrOgien 12:16  Ду́майте між собою одна́ково; не величайтеся, але́ наслідуйте слухня́них; „не вважайте за мудрих себе!“
Roma MonKJV 12:16  Нэг нэгэн рүүгээ ижил санаагаар ханд. Дээгүүр юм бүү санаж бод харин дорд хүмүүстэй дорд бай. Өөрсдийнхөөрөө бүү мэргэн бай.
Roma SrKDEkav 12:16  Будите једне мисли међу собом. Не мислите о високим стварима, него се држите ниских. Не мислите за себе да сте мудри.
Roma FreCramp 12:16  Ayez les mêmes sentiments entre vous ; n'aspirez pas à ce qui est élevé, mais laissez-vous attirer par ce qui est humble. Ne soyez point sages à vos propres yeux ;
Roma SpaTDP 12:16  Sean de una misma mente entre unos y otros. No pongan sus mentes en cosas elevadas, más bien asociense con los humildes. No sean sabios en tus propias concepciones.
Roma PolUGdan 12:16  Bądźcie między sobą jednomyślni. Nie miejcie o sobie wysokiego mniemania, ale się ku niskim skłaniajcie. Nie uważajcie samych siebie za mądrych.
Roma FreGenev 12:16  Ayans un mefme fentiment les uns envers les autres : n'affectans point les chofes hautes : mais vous accommodans aux chofes baffes. Ne foyez point fages en vous-mefmes.
Roma FreSegon 12:16  Ayez les mêmes sentiments les uns envers les autres. N'aspirez pas à ce qui est élevé, mais laissez-vous attirer par ce qui est humble. Ne soyez point sages à vos propres yeux.
Roma SpaRV190 12:16  Unánimes entre vosotros: no altivos, mas acomodándoos á los humildes. No seáis sabios en vuestra opinión.
Roma Swahili 12:16  Muwe na wema uleule kwa kila mtu. Msijitakie makuu, bali jishugulisheni na watu wadogo. Msijione kuwa wenye hekima sana.
Roma HunRUF 12:16  Egymással egyetértésben legyetek, ne legyetek nagyratörők, hanem az alázatosakhoz tartsátok magatokat. Ne legyetek bölcsek önmagatok szerint.
Roma FreSynod 12:16  Vivez entre vous en bonne intelligence; n'aspirez pas aux choses élevées, mais laissez-vous attirer par ce qui est humble. Ne soyez point sages à vos propres yeux.
Roma DaOT1931 12:16  Værer enige indbyrdes; tragter ikke efter de høje Ting, men holder eder til det lave; vorder ikke kloge i eders egne Tanker!
Roma FarHezar 12:16  برای یکدیگر ارزش برابر قائل باشید! مغرور نباشید، بلکه با کسانی که از طبقات محرومند، معاشرت کنید. خود را برتر از دیگران مپندارید.
Roma TpiKJPB 12:16  Holim wankain tingting wanpela i go long narapela. No ken tingting long ol samting i antap, tasol daunim yu yet i go long ol man bilong sindaun i daunbilo. No ken stap saveman long hambak tingting bilong yu yet.
Roma ArmWeste 12:16  Իրարու հանդէպ միեւնո՛յն մտածումը ունեցէք: Բարձր բաներու վրայ մի՛ մտածէք, հապա խոնարհեցէ՛ք դէպի նուաստները. դուք ձեզ իմաստուն մի՛ սեպէք:
Roma DaOT1871 12:16  Værer enige indbyrdes; tragter ikke efter de høje Ting, men holder eder til det lave; vorder ikke kloge i eders egne Tanker!
Roma JapRague 12:16  心を相同じうし、高きを思はずして低きに甘んじ、自ら智しとすること勿れ。
Roma Peshitta 12:16  ܘܡܕܡ ܕܡܬܪܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܥܠ ܢܦܫܟܘܢ ܐܦ ܥܠ ܐܚܝܟܘܢ ܘܠܐ ܬܬܪܥܘܢ ܪܥܝܢܐ ܪܡܐ ܐܠܐ ܩܦܘ ܠܐܝܠܝܢ ܕܡܟܝܟܝܢ ܘܠܐ ܗܘܝܬܘܢ ܚܟܝܡܝܢ ܒܪܥܝܢ ܢܦܫܟܘܢ ܀
Roma FreVulgG 12:16  Ayez les mêmes sentiments les uns envers les autres ; n’aspirez pas à ce qui est élevé, mais accommodez-vous à ce qui est plus humble. Ne soyez pas sages à vos propres yeux.
Roma PolGdans 12:16  Bądźcie między sobą jednomyślni, wysoko o sobie nie rozumiejąc, ale się do niskich nakłaniając.
Roma JapBungo 12:16  相 互に心を同じうし、高ぶりたる思をなさず、反つて卑きに附け。なんぢら己を聰しとすな。
Roma Elzevir 12:16  το αυτο εις αλληλους φρονουντες μη τα υψηλα φρονουντες αλλα τοις ταπεινοις συναπαγομενοι μη γινεσθε φρονιμοι παρ εαυτοις
Roma GerElb18 12:16  Seid gleichgesinnt gegeneinander; sinnet nicht auf hohe Dinge, sondern haltet euch zu den niedrigen; seid nicht weise bei euch selbst.