Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma ABP 12:17  To no one [2bad 3for 4bad 1rendering]. Thinking beforehand good things before all men.
Roma ACV 12:17  rendering to no man evil for evil, premeditating things right in the sight of all men.
Roma AFV2020 12:17  Do not render to anyone evil for evil, but be prepared to do what is right in the sight of all men.
Roma AKJV 12:17  Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.
Roma ASV 12:17  Render to no man evil for evil. Take thought for things honorable in the sight of all men.
Roma Anderson 12:17  repay to no one evil for evil; practice that which is honorable in the sight of all men.
Roma BBE 12:17  Do not give evil for evil to any man. Let all your business be well ordered in the eyes of all men.
Roma BWE 12:17  When people do wrong things to you, do not do wrong things to them also. But try to do good things for all people.
Roma CPDV 12:17  Render to no one harm for harm. Provide good things, not only in the sight of God, but also in the sight of all men.
Roma Common 12:17  Repay no one evil for evil, but have regard for what is noble in the sight of all.
Roma DRC 12:17  To no man rendering evil for evil. Providing good things, not only in the sight of God but also in the sight of all men.
Roma Darby 12:17  recompensing to no one evil for evil: providing things honest before all men:
Roma EMTV 12:17  Do not repay anyone evil for evil; providing that which is good before all men.
Roma Etheridg 12:17  And repay to no man evil for evil, but be careful to do good before all men.
Roma Geneva15 12:17  Recompence to no man euill for euill: procure things honest in the sight of all men.
Roma Godbey 12:17  Returning to no one evil for evil; providing things beautiful in the sight of all men.
Roma GodsWord 12:17  Don't pay people back with evil for the evil they do to you. Focus your thoughts on those things that are considered noble.
Roma Haweis 12:17  Render to no man evil for evil. Be provident of things laudable in the sight of all men.
Roma ISV 12:17  Do not pay anyone back evil for evil, butThe Gk. lacks but focus your thoughts on what is right in the sight of all people.
Roma Jubilee2 12:17  Not repaying anyone evil for evil; procuring that which is good not only in the sight of God, but even in the sight of all men.
Roma KJV 12:17  Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.
Roma KJVA 12:17  Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.
Roma KJVPCE 12:17  Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.
Roma LEB 12:17  Pay back no one evil for evil. Take thought for what is good in the sight of all people.
Roma LITV 12:17  Repay no one evil for evil, having provided right things before all men. Prov. 3:4
Roma LO 12:17  To no one return evil for evil. Seek after things honorable in the sight of all men.
Roma MKJV 12:17  Repay no one evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.
Roma Montgome 12:17  Do not pay back evil for evil. Aim to do what is honorable in the eyes of all.
Roma Murdock 12:17  And repay to no man evil for evil: but let it be your study to do good before all men.
Roma NETfree 12:17  Do not repay anyone evil for evil; consider what is good before all people.
Roma NETtext 12:17  Do not repay anyone evil for evil; consider what is good before all people.
Roma NHEB 12:17  Repay no one evil for evil. Respect what is honorable in the sight of all men.
Roma NHEBJE 12:17  Repay no one evil for evil. Respect what is honorable in the sight of all men.
Roma NHEBME 12:17  Repay no one evil for evil. Respect what is honorable in the sight of all men.
Roma Noyes 12:17  Render to no one evil for evil; have regard to what is honorable in the sight of all men.
Roma OEB 12:17  Never return injury for injury. Aim at doing what everyone will recognize as honorable.
Roma OEBcth 12:17  Never return injury for injury. Aim at doing what everyone will recognise as honourable.
Roma OrthJBC 12:17  Repay no one ra'a (evil) for ra'a (evil). Take into consideration what is haTov in the sight of everyone and do that. [MISHLE 3:4 TARGUM HASHIVIM]
Roma RKJNT 12:17  Do not repay any man evil for evil, but take thought of those things that are right in the sight of all men.
Roma RLT 12:17  Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.
Roma RNKJV 12:17  Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.
Roma RWebster 12:17  Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.
Roma Rotherha 12:17  Unto no one, evil for evil rendering: providing honourable things before all men:
Roma Twenty 12:17  Never return injury for injury. Aim at doing what all men will recognize as honorable.
Roma Tyndale 12:17  Recopence to no ma evyll fore evyll. Provyde afore honde thinges honest in ye syght of all men.
Roma UKJV 12:17  Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.
Roma Webster 12:17  Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.
Roma Weymouth 12:17  Pay back to no man evil for evil. Take thought for what is right and seemly in every one's esteem.
Roma Worsley 12:17  Render to no one evil for evil: behaving honorably in the sight of all men.
Roma YLT 12:17  giving back to no one evil for evil; providing right things before all men.
Roma VulgClem 12:17  nulli malum pro malo reddentes : providentes bona non tantum coram Deo, sed etiam coram omnibus hominibus.
Roma VulgCont 12:17  Nulli malum pro malo reddentes: providentes bona non tantum coram Deo, sed etiam coram omnibus hominibus.
Roma VulgHetz 12:17  Nulli malum pro malo reddentes: providentes bona non tantum coram Deo, sed etiam coram omnibus hominibus.
Roma VulgSist 12:17  Nulli malum pro malo reddentes: providentes bona non tantum coram Deo, sed etiam coram omnibus hominibus.
Roma Vulgate 12:17  nulli malum pro malo reddentes providentes bona non tantum coram Deo sed etiam coram omnibus hominibus
Roma CzeB21 12:17  Nikomu neodplácejte zlo zlem. Ať všichni vidí, že vám jde o dobro.
Roma CzeBKR 12:17  Nebuďte opatrní sami u sebe. Žádnému zlého za zlé neodplacujte, opatrujíce dobré přede všemi lidmi,
Roma CzeCEP 12:17  Nikomu neodplácejte zlým za zlé. Vůči všem mějte na mysli jen dobré.
Roma CzeCSP 12:17  Nikomu neodplácejte zlým za zlé. Přede všemi lidmi mějte na mysli ušlechtilé věci.
Roma ABPGRK 12:17  μηδενί κακόν αντί κακού αποδιδόντες προνοούμενοι καλά ενώπιον πάντων ανθρώπων
Roma Afr1953 12:17  vergeld niemand kwaad vir kwaad nie; bedink wat goed is voor alle mense;
Roma Alb 12:17  Mos ia ktheni kurrkujt të keqen me të keqe, kërkoni të bëni të mirën përpara gjithë njerëzve.
Roma Antoniad 12:17  μηδενι κακον αντι κακου αποδιδοντες προνοουμενοι καλα ενωπιον παντων ανθρωπων
Roma AraNAV 12:17  لاَ تَرُدُّوا لأَحَدٍ شَرّاً مُقَابِلَ شَرٍّ، بَلِ اجْتَهِدُوا فِي تَقْدِيمِ مَا هُوَ حَسَنٌ أَمَامَ جَمِيعِ النَّاسِ.
Roma AraSVD 12:17  لَا تُجَازُوا أَحَدًا عَنْ شَرٍّ بِشَرٍّ. مُعْتَنِينَ بِأُمُورٍ حَسَنَةٍ قُدَّامَ جَمِيعِ ٱلنَّاسِ.
Roma ArmWeste 12:17  Չարիքի փոխարէն չարիք մի՛ հատուցանեցէք ոեւէ մէկուն. մտադրեցէ՛ք ընել ինչ որ պարկեշտ է բոլոր մարդոց առջեւ:
Roma Azeri 12:17  هچ کئمه پئسلئک عوضئنه پئسلئک اتمه‌يئن. بوتون ائنسانلارين گؤزونده ياخشي اولان شيلره احتئرام قويون.
Roma BasHauti 12:17  Ezteçoçuela nehori gaitza gaitzagatic renda. Procuraitzaçue gauça honestac guiçon gucién aitzinean.
Roma Bela 12:17  нікому не плацеце злом за зло, а дбайце пра добрае перад усімі людзьмі.
Roma BretonNT 12:17  Na rentit da zen droug evit droug. En em stagit ouzh ar pezh a zo onest dirak an holl dud.
Roma BulCarig 12:17  Никому не въздавайте зло за зло; промишлявайте това което е добро пред всичките человеци.
Roma BulVeren 12:17  На никого не връщайте зло за зло. Мислете за това, което е добро пред всичките хора.
Roma BurCBCM 12:17  မည်သူ့ကိုမျှ မကောင်းမှုကို မကောင်းမှုဖြင့် မတုံ့ပြန်ကြနှင့်။ လူအပေါင်းတို့၏အမြင်၌ မွန်မြတ်သောအရာကို ကျင့်ကြလော့။-
Roma BurJudso 12:17  အဘယ်သူကိုမျှ ရန်တုံ့မမူကြနှင့်။ လူအပေါင်းတို့ရှေ့မှာ တင့်တယ်လျောက်ပတ်သော အကျင့်ကို ကြံစည်ကြလော့။
Roma Byz 12:17  μηδενι κακον αντι κακου αποδιδοντες προνοουμενοι καλα ενωπιον παντων ανθρωπων
Roma CSlEliza 12:17  ни единому же зла за зло воздающе, промышляюще добрая пред всеми человеки.
Roma CebPinad 12:17  Kinahanglan walay balusan ninyog dautan tungod sa dautan, hinonoa tinguhaa ninyo ang pagkamaligdong diha sa atubangan sa tanang tawo.
Roma Che1860 12:17  ᎤᏐᏅ ᏂᏨᏁᎮᏍᏗ ᎩᎶ ᏞᏍᏗ ᏱᏣᏞᎨᏍᏗ ᎤᏐᏅ ᏱᏁᏨᏁᎮᏍᏗ. ᎢᎬᏱ ᏂᏣᏓᏅᏖᏍᎨᏍᏗ ᎣᏍᏛ ᎢᏣᏛᏁᎵᏓᏍᏗ ᎨᏒ ᏂᎦᏛ ᎠᏂᎦᏔᎲᎢ.
Roma ChiNCVs 12:17  不可以恶报恶。大家以为美的事,要努力去作。
Roma ChiSB 12:17  對人不可以惡報惡,對眾人要勉勵行善;
Roma ChiUn 12:17  不要以惡報惡;眾人以為美的事要留心去做。
Roma ChiUnL 12:17  勿以惡報惡、衆所善者則爲之、
Roma ChiUns 12:17  不要以恶报恶;众人以为美的事要留心去做。
Roma CopNT 12:17  ⳿ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϯ ⳿ⲛⲟⲩⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲁⲛ ⳿ⲛ⳿ϩⲗⲓ ⳿ⲛ⳿ⲧϣⲉⲃⲓⲱ ⳿ⲛⲡⲟⲩⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϥⲓ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲱⲟⲩϣ ⳿ⲛϩⲁⲛⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉⲩ ⳿ⲙⲡⲉ⳿ⲙⲑⲟ ⳿ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ.
Roma CopSahBi 12:17  ⲉⲛⲧⲉⲧⲛⲧⲱⲱⲃⲉ ⲁⲛ ⲛⲟⲩⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ϩⲁ ⲟⲩⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲛⲗⲁⲁⲩ ⲉⲧⲉⲧⲛϥⲓ ⲙⲡⲣⲟⲟⲩϣ ⲛⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ
Roma CopSahHo 12:17  ⲉⲛⲧⲉⲧⲛ̅ⲧⲱⲱⲃⲉ ⲁⲛ ⲛ̅ⲟⲩⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ϩⲁⲟⲩⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲗⲁⲁⲩ. ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ϥⲓ ⲙ̅ⲡⲣⲟⲟⲩϣ ⲛ̅ⲙ̅ⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲙ̅ⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ.
Roma CopSahid 12:17  ⲉⲛⲧⲉⲧⲛⲧⲱⲱⲃⲉ ⲁⲛ ⲛⲟⲩⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ϩⲁⲟⲩⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲛⲗⲁⲁⲩ ⲉⲧⲉⲧⲛϥⲓ ⲙⲡⲣⲟⲟⲩϣ ⲛⲙⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ
Roma CopSahid 12:17  ⲉⲛⲧⲉⲧⲛⲧⲱⲱⲃⲉ ⲁⲛ ⲛⲟⲩⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ϩⲁ ⲟⲩⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲛⲗⲁⲁⲩ. ⲉⲧⲉⲧⲛϥⲓ ⲙⲡⲣⲟⲟⲩϣ ⲛⲙⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ.
Roma CroSaric 12:17  Nikome zlo za zlo ne vraćajte; zauzimajte se za dobro pred svim ljudima!
Roma DaNT1819 12:17  Betaler ikke Nogen Ondt for Godt; beflitter Eder paa hvad der er godt for alle Menneskers Aasyn.
Roma DaOT1871 12:17  Betaler ikke nogen ondt for ondt; lægger Vind paa, hvad der er godt for alle Menneskers Aasyn!
Roma DaOT1931 12:17  Betaler ikke nogen ondt for ondt; lægger Vind paa, hvad der er godt for alle Menneskers Aasyn!
Roma Dari 12:17  به هیچ کس به عوض بدی، بدی نکنید. متوجه باشید که تمام کارهای شما در پیش مردم نیکو باشد.
Roma DutSVV 12:17  Vergeldt niemand kwaad voor kwaad. Bezorgt hetgeen eerlijk is voor alle mensen.
Roma DutSVVA 12:17  Vergeldt niemand kwaad voor kwaad. Bezorgt hetgeen eerlijk is voor alle mensen.
Roma Elzevir 12:17  μηδενι κακον αντι κακου αποδιδοντες προνοουμενοι καλα ενωπιον παντων ανθρωπων
Roma Esperant 12:17  Redonu al neniu malbonon pro malbono. Celu aprobindaĵojn antaŭ ĉiuj homoj.
Roma Est 12:17  Ärge tasuge ühelegi kurja kurjaga; mõtelge ikka sellele, mis hea on kõigi inimeste suhtes!
Roma FarHezar 12:17  به هیچ‌کس به سزای بدی، بدی نکنید. دقّت کنید که آنچه را در نظر همگان پسندیده است، به‌‌جای آورید.
Roma FarOPV 12:17  هیچ‌کس را به عوض بدی بدی مرسانید. پیش جمیع مردم تدارک کارهای نیکو بینید.
Roma FarTPV 12:17  به هیچ‌کس به عوض بدی، بدی نکنید. مواظب باشید كه تمام كارهای شما در پیش مردم نیكو باشد.
Roma FinBibli 12:17  Älkäät kellenkään pahaa pahalla kostako. Ahkeroitkaat sitä, mikä kunniallinen on kaikkein ihmisten edessä.
Roma FinPR 12:17  Älkää kenellekään pahaa pahalla kostako. Ahkeroikaa sitä, mikä on hyvää kaikkien ihmisten edessä.
Roma FinPR92 12:17  Älkää maksako kenellekään pahaa pahalla, vaan pyrkikää siihen, mikä on hyvää kaikkien silmissä.
Roma FinRK 12:17  Älkää kostako kenellekään pahaa pahalla. Pyrkikää siihen, mikä on hyvää kaikkien ihmisten silmissä.
Roma FinSTLK2 12:17  Älkää kenellekään pahalla pahaa kostako. Ahkeroikaa sitä, mikä on hyvää kaikkien ihmisten edessä.
Roma FreBBB 12:17  Ne rendez à personne le mal pour le mal. Appliquez-vous au bien devant tous les hommes.
Roma FreBDM17 12:17  Ne rendez à personne mal pour mal. Recherchez les choses honnêtes devant tous les hommes.
Roma FreCramp 12:17  ne rendez à personne le mal pour le mal ; veillez à faire ce qui est bien devant tous les hommes.
Roma FreGenev 12:17  Ne rendez à perfonne mal pour mal. Pourchaffez les chofes honneftes devant tous les hommes.
Roma FreJND 12:17  ne rendant à personne mal pour mal ; vous proposant ce qui est honnête devant tous les hommes ;
Roma FreOltra 12:17  Ne rendez à personne le mal pour le mal. Ayez soin de faire ce qui est bien aux yeux de tous les hommes.
Roma FrePGR 12:17  Ne rendez à personne mal pour mal ; ayez à cœur ce qui est bon en présence de tous les hommes.
Roma FreSegon 12:17  Ne rendez à personne le mal pour le mal. Recherchez ce qui est bien devant tous les hommes.
Roma FreStapf 12:17  «Ne vous croyez pas meilleurs que vous ne l'êtes.» Ne rendez à personne le mal pour le mal. «Intéressez-vous à ce qui est bien aux yeux de tous les hommes.»
Roma FreSynod 12:17  Ne rendez à personne le mal pour le mal; appliquez-vous, devant tous les hommes, à rechercher ce qui est bien.
Roma FreVulgG 12:17  Ne rendez à personne le mal pour le mal ; ayez soin de faire le bien, non seulement devant Dieu, mais aussi devant tous les hommes.
Roma GerAlbre 12:17  Halt euch nicht selbst für klug! Vergeltet niemand Böses mit Bösem! Seid bedacht auf das, was in den Augen aller Menschen gut und edel ist!
Roma GerBoLut 12:17  Haltet euch nicht selbst fur klug. Vergeltet niemand Boses mit Bosem. Fleißiget euch der Ehrbarkeit gegen jedermann.
Roma GerElb18 12:17  Vergeltet niemandem Böses mit Bösem; seid vorsorglich für das, was ehrbar ist vor allen Menschen.
Roma GerElb19 12:17  Vergeltet niemand Böses mit Bösem; seid vorsorglich für das, was ehrbar ist vor allen Menschen.
Roma GerGruen 12:17  Vergeltet niemand Böses Mit Bösem. Seid "vor allen Menschen nicht nur vor Gott auf das Gute bedacht."
Roma GerLeoNA 12:17  Vergeltet nichts Schlechtes mit Schlechtem! Seid auf das Gute bedacht vor den Augen aller Menschen!
Roma GerLeoRP 12:17  Vergeltet nichts Schlechtes mit Schlechtem! Seid auf das Gute bedacht vor den Augen aller Menschen!
Roma GerMenge 12:17  Vergeltet niemand Böses mit Bösem; seid auf das bedacht, was in den Augen aller Menschen löblich ist!
Roma GerNeUe 12:17  Vergeltet niemand Böses mit Bösem! Bemüht euch um ein vorbildliches Verhalten gegenüber jedermann!
Roma GerSch 12:17  Vergeltet niemandem Böses mit Bösem! Befleißiget euch dessen, was in aller Menschen Augen edel ist!
Roma GerTafel 12:17  Vergeltet niemand Böses mit Bösem. Befleißigt euch des Guten vor aller Welt.
Roma GerTextb 12:17  Niemand Böses mit Bösem vergelten, immer auf das denken, was edel ist, allen Menschen gegenüber!
Roma GerZurch 12:17  Vergeltet niemandem Böses mit Bösem; seid auf das Gute bedacht vor allen Menschen! (a) 2Kor 8:21; Spr 20:22
Roma GreVamva 12:17  Εις μηδένα μη ανταποδίδετε κακόν αντί κακού· προνοείτε τα καλά ενώπιον πάντων ανθρώπων·
Roma Haitian 12:17  Si yon moun fè nou mal, pa chache fè l' mal tou. Chache fè sa ki byen nan je tout moun.
Roma HebDelit 12:17  אַל־תְּשַׁלְּמוּ לְאִישׁ רָעָה תַּחַת רָעָה דִּרְשׁוּ הַטּוֹב בְּעֵינֵי כָּל־אָדָם׃
Roma HebModer 12:17  אל תשלמו לאיש רעה תחת רעה דרשו הטוב בעיני כל אדם׃
Roma HunKNB 12:17  Ne fizessetek senkinek rosszal a rosszért! A jóra törekedjetek minden ember előtt! .
Roma HunKar 12:17  Senkinek gonoszért gonoszszal ne fizessetek. A tisztességre gondotok legyen minden ember előtt.
Roma HunRUF 12:17  Ne fizessetek senkinek rosszal a rosszért. A tisztességre legyen gondotok minden ember előtt.
Roma HunUj 12:17  Ne fizessetek senkinek rosszal a rosszért. Arra legyen gondotok, ami minden ember szemében jó.
Roma ItaDio 12:17  Non rendete ad alcuno male per male; procurate cose oneste nel cospetto di tutti gli uomini.
Roma ItaRive 12:17  Non rendete ad alcuno male per male. Applicatevi alle cose che sono oneste, nel cospetto di tutti gli uomini.
Roma JapBungo 12:17  惡をもて惡に報いず、凡ての人のまへに善からんことを圖り、
Roma JapKougo 12:17  だれに対しても悪をもって悪に報いず、すべての人に対して善を図りなさい。
Roma JapRague 12:17  如何なる人にも惡を以て惡に報ゆる事なく、啻に神の御前のみならず、衆人の前にも善なる事を圖り、
Roma KLV 12:17  Repay ghobe' wa' mIghtaHghach vaD mIghtaHghach. Respect nuq ghaH honorable Daq the leghpu' vo' Hoch loDpu'.
Roma Kapingam 12:17  Maa tangada gu-hai-adu gi goodou di huaidu, hudee huia gi-di huaidu. Heia go di mee dela e-hai go nia daangada huogodoo bolo e-humalia.
Roma Kaz 12:17  Жамандыққа жамандықпен қайтармаңдар! Іс-әрекеттеріңнің жұрт алдында ізгі болуына тырысыңдар.
Roma Kekchi 12:17  Cui na-ux raylal e̱re, me̱qˈue re̱kaj riqˈuin raylal. Cheqˈuehak ban e̱chˈo̱l chixba̱nunquil li cˈaˈru us, li nanauman nak aˈan li tzˈakal cha̱bil.
Roma KhmerNT 12:17  ចូរ​កុំ​តប​ស្នង​ការ​អាក្រក់​ដោយ​ការ​អាក្រក់​ឡើយ​ ត្រូវ​តាំង​ចិត្ដ​ធ្វើ​ការ​ល្អ​នៅ​ចំពោះ​មនុស្ស​ទាំង​អស់​
Roma KorHKJV 12:17  아무에게도 악을 악으로 갚지 말고 모든 사람의 눈앞에서 정직한 일들을 예비하라.
Roma KorRV 12:17  아무에게도 악으로 악을 갚지 말고 모든 사람 앞에서 선한 일을 도모하라
Roma Latvian 12:17  Nevienam ļaunu ar ļaunu neatmaksādami, sekmējiet labu nevien Dievam, bet arī visu cilvēku priekšā!
Roma LinVB 12:17  Moto asálí bínó mabé, bózó­ngisela yě mabé té, kasi bóluka kosála maye makobongela bato bánso.
Roma LtKBB 12:17  Niekam neatmokėkite piktu už pikta, rūpinkitės tuo, kas dora visų žmonių akyse.
Roma LvGluck8 12:17  Neliekaties paši gudri esoši; neatmaksājiet nevienam ļaunu ar ļaunu, turaties pa godam visu cilvēku priekšā.
Roma Mal1910 12:17  ആൎക്കും തിന്മെക്കു പകരം തിന്മ ചെയ്യാതെ സകലമനുഷ്യരുടെയും മുമ്പിൽ യോഗ്യമായതു മുൻകരുതി,
Roma Maori 12:17  Kaua e utua ta tetahi kino ki te kino. Whakaaroa ko nga mea e pai ana ki mua i te aroaro o nga tangata katoa.
Roma Mg1865 12:17  Aza mamaly ratsy na amin’ iza na amin’ iza. Miomàna hanao izay mahamendrika eo imason’ ny olona rehetra.
Roma MonKJV 12:17  Ёрын мууг ёрын муугаар хэнд ч бүү хариул. Бүх хүний мэлмийд шударга байх зүйлсийг харгалз.
Roma MorphGNT 12:17  μηδενὶ κακὸν ἀντὶ κακοῦ ἀποδιδόντες· προνοούμενοι καλὰ ἐνώπιον πάντων ἀνθρώπων·
Roma Ndebele 12:17  Lingaphindiseli muntu okubi ngokubi. Linakane okudumisekayo phambi kwabantu bonke.
Roma NlCanisi 12:17  Vergeldt niemand kwaad met kwaad, maar weest goedgezind jegens alle mensen;
Roma NorBroed 12:17  Idet dere ikke gir til noen ondt for ondt; idet dere har omtanke for vakre ting framfor alle mennesker;
Roma NorSMB 12:17  Gjev ikkje nokon att vondt for vondt; legg vinn på det som godt er, for alle manns åsyn!
Roma Norsk 12:17  Gjengjeld ikke nogen ondt med ondt; legg vinn på det som godt er, for alle menneskers åsyn!
Roma Northern 12:17  Heç kimə pislik əvəzinə pislik etməyin. Hamının gözündə yaxşı olan işlər görməyə diqqət yetirin.
Roma Peshitta 12:17  ܘܠܐ ܬܦܪܥܘܢ ܠܐܢܫ ܒܝܫܬܐ ܚܠܦ ܒܝܫܬܐ ܐܠܐ ܢܬܒܛܠ ܠܟܘܢ ܕܬܥܒܕܘܢ ܛܒܬܐ ܩܕܡ ܒܢܝܢܫܐ ܟܠܗܘܢ ܀
Roma PohnOld 12:17  Komail der depukki ong en amen a me sued me sued, a inong iong me kon ong aramas akan karos.
Roma Pohnpeia 12:17  Ma emen pahn wiahiong kumwail me suwed, kumwail dehr dupungkihong me suwed. Kumwail nantihong kapwaiada soahng mwahu kan me aramas koaros kin pwungki.
Roma PolGdans 12:17  (Bracia!) nie bądźcie mądrymi sami u siebie; żadnemu złem za złe nie oddawajcie, obmyśliwając to, co jest uczciwego przed wszystkimi ludźmi.
Roma PolUGdan 12:17  Nikomu złem za zło nie odpłacajcie; starajcie się o to, co uczciwe wobec wszystkich ludzi.
Roma PorAR 12:17  a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
Roma PorAlmei 12:17  A ninguem torneis mal por mal; procurae as coisas honestas, perante todos os homens.
Roma PorBLivr 12:17  A ninguém pagueis o mal com o mal; buscai fazer o que é certo diante de todos.
Roma PorBLivr 12:17  A ninguém pagueis o mal com o mal; buscai fazer o que é certo diante de todos.
Roma PorCap 12:17  *Não pagueis a ninguém o mal com o mal; interessai-vos pelo que é bom diante de todos os homens.
Roma RomCor 12:17  Nu întoarceţi nimănui rău pentru rău. Urmăriţi ce este bine înaintea tuturor oamenilor.
Roma RusSynod 12:17  никому не воздавайте злом за зло, но пекитесь о добром перед всеми человеками.
Roma RusSynod 12:17  никому не воздавайте злом за зло, но пекитесь о добром перед всеми людьми.
Roma RusVZh 12:17  никому не воздавайте злом за зло, но пекитесь о добром перед всеми человеками.
Roma SBLGNT 12:17  μηδενὶ κακὸν ἀντὶ κακοῦ ἀποδιδόντες· προνοούμενοι καλὰ ἐνώπιον πάντων ἀνθρώπων·
Roma Shona 12:17  Musatsiva ani zvake chakaipa nechakaipa. Muchirangarirai zvakarurama pamberi pevanhu vese.
Roma SloChras 12:17  Nikomur ne vračajte hudega za hudo. Premišljujte to, kar bi bilo dobro vpričo vseh ljudi.
Roma SloKJV 12:17  Nobenemu človeku ne poplačajte zla za zlo. Pred očmi vseh ljudi skrbite za poštene stvari.
Roma SloStrit 12:17  Nikomur hudega za hudo ne vračajte. Premišljujte to, kar bi bilo dobro pričo vseh ljudî.
Roma SomKQA 12:17  Ninna shar shar ha uga celinina. Ka fikira inaad samaysaan waxa wanaagsan dadka oo dhan hortiisa.
Roma SpaPlate 12:17  No devolváis a nadie mal por mal; procurad hacer lo bueno ante todos los hombres.
Roma SpaRV 12:17  No paguéis á nadie mal por mal; procurad lo bueno delante de todos los hombres.
Roma SpaRV186 12:17  No paguéis a nadie mal por mal: aplicándoos a hacer lo bueno delante de todos los hombres.
Roma SpaRV190 12:17  No paguéis á nadie mal por mal; procurad lo bueno delante de todos los hombres.
Roma SpaTDP 12:17  A nadie le paguen mal con mal. Respeten lo que es honorable a la vista de todos los hombres.
Roma SpaVNT 12:17  No pagueis á nadie mal por mal: procurad lo bueno delante de todos los hombres.
Roma SrKDEkav 12:17  А никоме не враћајте зла за зло; промишљајте о томе шта је добро пред свим људима.
Roma SrKDIjek 12:17  А никоме не враћајте зла за зло; промишљајте о том што је добро пред свијем људима.
Roma StatResG 12:17  Μηδενὶ κακὸν ἀντὶ κακοῦ ἀποδιδόντες, προνοούμενοι καλὰ ἐνώπιον πάντων ἀνθρώπων.
Roma Swahili 12:17  Msilipe ovu kwa ovu. Zingatieni mambo mema mbele ya wote.
Roma Swe1917 12:17  Vedergällen ingen med ont för ont. Vinnläggen eder om vad gott är inför var man.
Roma SweFolk 12:17  Löna inte ont med ont. Tänk på det som är gott i alla människors ögon.
Roma SweKarlX 12:17  Görer ingom ondt för ondt; vinnlägger eder om det som ärligit är, inför hvar man.
Roma SweKarlX 12:17  Görer ingom ondt för ondt; vinnlägger eder om det som ärligit är, inför hvar man.
Roma TNT 12:17  μηδενὶ κακὸν ἀντὶ κακοῦ ἀποδιδόντες, προνοούμενοι καλὰ ἐνώπιον πάντων ἀνθρώπων·
Roma TR 12:17  μηδενι κακον αντι κακου αποδιδοντες προνοουμενοι καλα ενωπιον παντων ανθρωπων
Roma TagAngBi 12:17  Huwag kayong mangagbayad sa kanino man ng masama sa masama. Isipin ninyo ang mga bagay na kapuripuri sa harapan ng lahat ng mga tao.
Roma Tausug 12:17  Bang awn tau huminang mangī' kaniyu, ayaw niyu isab siya bawsa sin hinang mangī'. Amu in tuyua niyu hinangun amu in unu-unu mabuntul ha mata sin tau.
Roma ThaiKJV 12:17  อย่าทำชั่วตอบแทนชั่วแก่ผู้หนึ่งผู้ใดเลย ‘แต่จงมุ่งกระทำสิ่งที่ซื่อสัตย์ในสายตาของคนทั้งปวง’
Roma Tisch 12:17  μηδενὶ κακὸν ἀντὶ κακοῦ ἀποδιδόντες· προνοούμενοι καλὰ ἐνώπιον πάντων ἀνθρώπων·
Roma TpiKJPB 12:17  No ken bekim pe long wanpela man pasin nogut bilong bekim pasin nogut. Givim ol samting i no gat giaman long ai bilong olgeta man.
Roma TurHADI 12:17  Size kötülük edene kötülükle karşılık vermeyin. Herkesin gözünde iyi olanı yapmaya dikkat edin.
Roma TurNTB 12:17  Kötülüğe kötülükle karşılık vermeyin. Herkesin gözünde iyi olanı yapmaya dikkat edin.
Roma UkrKulis 12:17  Нікому злом за зло не оддавайте. Дбайте про добре перед усїма людьми.
Roma UkrOgien 12:17  Не платіть ніко́му злом за зло, дбайте про добре перед усіма́ людьми́!
Roma Uma 12:17  Ane ria to mpobalinai' -ta, neo' pehawai-ra. Babehi napa to lompe' hi poncilo hawe'ea tauna.
Roma UrduGeo 12:17  اگر کوئی آپ سے بُرا سلوک کرے تو بدلے میں اُس سے بُرا سلوک نہ کرنا۔ دھیان رکھیں کہ جو کچھ سب کی نظر میں اچھا ہے وہی عمل میں لائیں۔
Roma UrduGeoD 12:17  अगर कोई आपसे बुरा सुलूक करे तो बदले में उससे बुरा सुलूक न करना। ध्यान रखें कि जो कुछ सबकी नज़र में अच्छा है वही अमल में लाएँ।
Roma UrduGeoR 12:17  Agar koī āp se burā sulūk kare to badle meṅ us se burā sulūk na karnā. Dhyān rakheṅ ki jo kuchh sab kī nazar meṅ achchhā hai wuhī amal meṅ lāeṅ.
Roma UyCyr 12:17  Һеч кимниң яманлиғиға яманлиқ билән җавап қайтурмаңлар, көпчилик яхши дәп қариған ишларни көңүл қоюп қилиңлар.
Roma VieLCCMN 12:17  đừng lấy ác báo ác, hãy chú tâm vào những điều mọi người cho là tốt.
Roma Viet 12:17  Chớ lấy ác trả ác cho ai; phải chăm tìm điều thiện trước mặt mọi người.
Roma VietNVB 12:17  Đừng lấy ác báo ác cho ai cả; hãy làm điều thiện trước mặt mọi người.
Roma WHNU 12:17  μηδενι κακον αντι κακου αποδιδοντες προνοουμενοι καλα ενωπιον παντων ανθρωπων
Roma WelBeibl 12:17  Peidiwch byth talu'r pwyth yn ôl. Gadewch i bobl weld eich bod yn gwneud y peth anrhydeddus bob amser.
Roma Wulfila 12:17  𐌽𐌹 𐌰𐌹𐌽𐌿𐌼𐌼𐌴𐌷𐌿𐌽 𐌿𐌱𐌹𐌻 𐌿𐌽𐌳 𐌿𐌱𐌹𐌻𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌿𐍃𐌲𐌹𐌱𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃; 𐌱𐌹𐍃𐌰𐌹𐍈𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌲𐍉𐌳𐌹𐍃 𐌽𐌹 𐌸𐌰𐍄𐌰𐌹𐌽𐌴𐌹 𐌹𐌽 𐌰𐌽𐌳𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌾𐌰 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃, 𐌰𐌺 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌽 𐌰𐌽𐌳𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌾𐌰 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌴 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹𐌶𐌴. . . . . 𐌹𐌽 𐌰𐌽𐌳𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌾𐌰 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃, 𐌰𐌺 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌽 𐌰𐌽𐌳𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌾𐌰 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌴 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹𐌶𐌴.
Roma Wycliffe 12:17  to no man yeldynge yuel for yuel, but purueye ye good thingis, not oneli bifor God, but also bifor alle men.
Roma f35 12:17  μηδενι κακον αντι κακου αποδιδοντες προνοουμενοι καλα ενωπιον παντων ανθρωπων
Roma sml_BL_2 12:17  Bang aniya' angala'at ka'am, da'a pellenginbi la'at. Ai-ai binista abontol e' saga a'a kamemon, ya na he' subay tukirinbi.
Roma vlsJoNT 12:17  Vergeldt aan niemand kwaad voor kwaad; bedenkt wat goed is voor alle menschen.