|
Roma
|
ABP
|
14:1 |
But the one being weak in the belief take to yourselves! not for distinction of arguings.
|
|
Roma
|
ACV
|
14:1 |
But the man who is weak in the faith, do not receive for arguments of opinions.
|
|
Roma
|
AFV2020
|
14:1 |
Receive the one who is weak in the faith, but not for divisive arguments.
|
|
Roma
|
AKJV
|
14:1 |
Him that is weak in the faith receive you, but not to doubtful disputations.
|
|
Roma
|
ASV
|
14:1 |
But him that is weak in faith receive ye, yet not for decision of scruples.
|
|
Roma
|
Anderson
|
14:1 |
Him that is weak in the faith, receive kindly, but not to judge his reasonings.
|
|
Roma
|
BBE
|
14:1 |
Do not put on one side him who is feeble in faith, and do not put him in doubt by your reasonings.
|
|
Roma
|
BWE
|
14:1 |
Be ready to take a person into the church even if he does not know and believe all you believe. Do not judge what he thinks about things.
|
|
Roma
|
CPDV
|
14:1 |
But accept those who are weak in faith, without disputing about ideas.
|
|
Roma
|
Common
|
14:1 |
As for the man who is weak in faith, accept him, but not for disputes over opinions.
|
|
Roma
|
DRC
|
14:1 |
Now him that is weak in faith, take unto you: not in disputes about thoughts.
|
|
Roma
|
Darby
|
14:1 |
Now him that is weak in the faith receive, not to [the] determining of questions of reasoning.
|
|
Roma
|
EMTV
|
14:1 |
Receive one that is weak in the faith, not for disputes over opinions.
|
|
Roma
|
Etheridg
|
14:1 |
But to him who is weak in the faith give the hand, and be not divided in your thoughts.
|
|
Roma
|
Geneva15
|
14:1 |
Him that is weake in the faith, receiue vnto you, but not for controuersies of disputations.
|
|
Roma
|
Godbey
|
14:1 |
But receive to yourselves him who is weak in faith, not into disputations of doubtful matters.
|
|
Roma
|
GodsWord
|
14:1 |
Welcome people who are weak in faith, but don't get into an argument over differences of opinion.
|
|
Roma
|
Haweis
|
14:1 |
HIM that is weak in faith take by the hand, and enter not into niceties of disputes.
|
|
Roma
|
ISV
|
14:1 |
How to Treat Believers Who Are Weak in FaithAccept the person who is weak in faith, but not for the purpose of arguing over differences of opinion.
|
|
Roma
|
Jubilee2
|
14:1 |
Bear [with] the one who is sick in the faith, [but] not unto doubtful discernment.
|
|
Roma
|
KJV
|
14:1 |
Him that is weak in the faith receive ye, but not to doubtful disputations.
|
|
Roma
|
KJVA
|
14:1 |
Him that is weak in the faith receive ye, but not to doubtful disputations.
|
|
Roma
|
KJVPCE
|
14:1 |
HIM that is weak in the faith receive ye, but not to doubtful disputations.
|
|
Roma
|
LEB
|
14:1 |
Now receive the one who is weak in faith, but not for quarrels about opinions.
|
|
Roma
|
LITV
|
14:1 |
And receive the one who is weak in the faith, not to judgments of your thoughts.
|
|
Roma
|
LO
|
14:1 |
Receive him who is weak in the faith, without regard to differences of opinions.
|
|
Roma
|
MKJV
|
14:1 |
And receive him who is weak in the faith, but not to judgments of your thoughts.
|
|
Roma
|
Montgome
|
14:1 |
Welcome a man of weak faith, but not for the purpose of deciding doubtful points.
|
|
Roma
|
Murdock
|
14:1 |
To him who is feeble in the faith, reach forth the hand. And be not divided in your thoughts.
|
|
Roma
|
NETfree
|
14:1 |
Now receive the one who is weak in the faith, and do not have disputes over differing opinions.
|
|
Roma
|
NETtext
|
14:1 |
Now receive the one who is weak in the faith, and do not have disputes over differing opinions.
|
|
Roma
|
NHEB
|
14:1 |
Now accept one who is weak in faith, but not for disputes over opinions.
|
|
Roma
|
NHEBJE
|
14:1 |
Now accept one who is weak in faith, but not for disputes over opinions.
|
|
Roma
|
NHEBME
|
14:1 |
Now accept one who is weak in faith, but not for disputes over opinions.
|
|
Roma
|
Noyes
|
14:1 |
Him that is weak in his faith receive with kindness, and not to pass judgment on his thoughts.
|
|
Roma
|
OEB
|
14:1 |
As for those whose faith is weak, always receive them as friends, but not for the purpose of passing judgment on their scruples.
|
|
Roma
|
OEBcth
|
14:1 |
As for those whose faith is weak, always receive them as friends, but not for the purpose of passing judgment on their scruples.
|
|
Roma
|
OrthJBC
|
14:1 |
But welcome the one who is weak in emunah (faith). But not for the purpose of setting him straight in arguments.
|
|
Roma
|
RKJNT
|
14:1 |
Accept him who is weak in the faith, and do not dispute over his opinions.
|
|
Roma
|
RLT
|
14:1 |
Him that is weak in the faith receive ye, but not to doubtful disputations.
|
|
Roma
|
RNKJV
|
14:1 |
Him that is weak in the faith receive ye, but not to doubtful disputations.
|
|
Roma
|
RWebster
|
14:1 |
Him that is weak in the faith receive ye, but not to doubtful disputations.
|
|
Roma
|
Rotherha
|
14:1 |
Him that is weak in his faith, receive ye,—not for disputing opinions:—
|
|
Roma
|
Twenty
|
14:1 |
As for those whose faith is weak, always receive them as friends, but not for the purpose of passing judgement on their scruples.
|
|
Roma
|
Tyndale
|
14:1 |
Him that is weake in the fayth receave vnto you not in disputynge and troublynge his conscience.
|
|
Roma
|
UKJV
|
14:1 |
Him that is weak in the faith receive all of you, but not to doubtful disputations.
|
|
Roma
|
Webster
|
14:1 |
Him that is weak in the faith receive ye, [but] not to doubtful disputations.
|
|
Roma
|
Weymouth
|
14:1 |
I now pass to another subject. Receive as a friend a man whose faith is weak, but not for the purpose of deciding mere matters of opinion.
|
|
Roma
|
Worsley
|
14:1 |
Receive him that is weak in the faith, but not to disputes about doubtful matters:
|
|
Roma
|
YLT
|
14:1 |
And him who is weak in the faith receive ye--not to determinations of reasonings;
|
|
Roma
|
ABPGRK
|
14:1 |
τον δε ασθενούντα τη πίστει προσλαμβάνεσθε μη εις διακρίσεις διαλογισμών
|
|
Roma
|
Afr1953
|
14:1 |
En neem hom aan wat swak is in die geloof, nie om oor sy gevoelens te oordeel nie.
|
|
Roma
|
Alb
|
14:1 |
Pranojeni atë që është i dobët në besim, pa e qortuar për mendimet.
|
|
Roma
|
Antoniad
|
14:1 |
τον δε ασθενουντα τη πιστει προσλαμβανεσθε μη εις διακρισεις διαλογισμων
|
|
Roma
|
AraNAV
|
14:1 |
وَمَنْ كَانَ ضَعِيفاً فِي الإِيمَانِ، فَاقْبَلُوهُ بَيْنَكُمْ دُونَ أَنْ تُحَاكِمُوهُ عَلَى آرَائِهِ.
|
|
Roma
|
AraSVD
|
14:1 |
وَمَنْ هُوَ ضَعِيفٌ فِي ٱلْإِيمَانِ فَٱقْبَلُوهُ، لَا لِمُحَاكَمَةِ ٱلْأَفْكَارِ.
|
|
Roma
|
ArmWeste
|
14:1 |
Ընդունեցէ՛ք հաւատքի մէջ տկար եղողը՝ առանց քննադատելու կարծիքները.
|
|
Roma
|
Azeri
|
14:1 |
ائماندا ضعئف اولاني قبول ادئن؛ لاکئن اونون اوچون يوخ کي، فئکئرلري بارهده حؤکم ادهسئنئز.
|
|
Roma
|
BasHauti
|
14:1 |
Eta fedez infirmo dena recebi eçaçue, baina ez disputationez iharduquitera.
|
|
Roma
|
Bela
|
14:1 |
Нямоглага ў веры прымайце бяз спрэчкі пра погляды ягоныя.
|
|
Roma
|
BretonNT
|
14:1 |
Degemerit an hini a zo dinerzh er feiz hep tabut diwar-benn e soñjoù.
|
|
Roma
|
BulCarig
|
14:1 |
Слабия във верата приимайте, не с препиране за мненията.
|
|
Roma
|
BulVeren
|
14:1 |
Приемайте слабия във вярата, но не за да спорите за мнения.
|
|
Roma
|
BurCBCM
|
14:1 |
ယုံကြည်ခြင်း၌ အားနည်းသောသူကို လက်ခံကြလော့။ သို့သော် သူ၏ခံယူချက်များအပေါ် ဆွေးနွေးငြင်းခုံခြင်း မပြုကြနှင့်။-
|
|
Roma
|
BurJudso
|
14:1 |
ယုံကြည်အားနည်းသော သူတို့ကို လက်ခံကြလော့။ သို့ရာတွင် ယုံမှားဘွယ်သော ပြဿနာတို့ကို ထိုသူနှင့်မဆွေးနွေးကြနှင့်။ အစာအမျိုးမျိုးကို စားအပ်သည်ဟု လူအချို့ယုံ၏။
|
|
Roma
|
Byz
|
14:1 |
τον δε ασθενουντα τη πιστει προσλαμβανεσθε μη εις διακρισεις διαλογισμων
|
|
Roma
|
CSlEliza
|
14:1 |
Изнемогающаго же в вере приемлите, не в сомнение помышлении.
|
|
Roma
|
CebPinad
|
14:1 |
Mahitungod sa tawo nga maluyag pagtoo, dawata ninyo siya, apan dili aron sa pagsaway sa iyang mga dinahumdahum.
|
|
Roma
|
Che1860
|
14:1 |
ᎩᎶ ᏩᎾᎦᎳ ᎨᏎᏍᏗ ᎤᏬᎯᏳᏒᎢ ᏕᏣᏓᏂᎸᎨᏍᏗ, ᎥᏝ ᎠᏗᎾ ᏗᏧᎪᏙᏗᏱᏉ ᏄᏍᏛ ᎠᏓᏅᏕᏍᎬᎢ.
|
|
Roma
|
ChiNCVs
|
14:1 |
你们要接纳信心软弱的人,不要论断引起争论的事。
|
|
Roma
|
ChiSB
|
14:1 |
信德軟弱的人,你們該容納,不要為意見而爭論。
|
|
Roma
|
ChiUn
|
14:1 |
信心軟弱的,你們要接納,但不要辯論所疑惑的事。
|
|
Roma
|
ChiUnL
|
14:1 |
信未篤者宜納之、非爲辯疑也、
|
|
Roma
|
ChiUns
|
14:1 |
信心软弱的,你们要接纳,但不要辩论所疑惑的事。
|
|
Roma
|
CopNT
|
14:1 |
ⲡⲉⲧϣⲱⲛⲓ ϧⲉⲛ ⳿ⲫⲛⲁϩϯ ϣⲟⲡϥ ⳿ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛϩⲓⲟⲓ ⲁⲛ ⳿ⲛⲧⲉ ϩⲁⲛⲙⲟⲕⲙⲉⲕ.
|
|
Roma
|
CopSahBi
|
14:1 |
ⲡⲉⲧϭⲟⲟⲃ ⲇⲉ ϣⲟⲡϥ ⲉⲣⲱⲧⲛ ϩⲛ ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲉϩⲉⲛϩⲟⲧϩⲧ ⲁⲛ ⲙⲙⲟⲕⲙⲉⲕ
|
|
Roma
|
CopSahHo
|
14:1 |
ⲡⲉⲧϭⲟⲟⲃ ⲇⲉ ϣⲟⲡϥ̅ ⲉⲣⲱⲧⲛ̅ ϩⲛ̅ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲉϩⲉⲛϩⲟⲧϩⲧ̅ ⲁⲛ ⲙ̅ⲙⲟⲕⲙⲉⲕ.
|
|
Roma
|
CopSahid
|
14:1 |
ⲡⲉⲧϭⲟⲟⲃ ⲇⲉ ϣⲟⲡϥ ⲉⲣⲱⲧⲛ ϩⲛⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲉϩⲉⲛϩⲟⲧϩⲧ ⲁⲛ ⲙⲙⲟⲕⲙⲉⲕ
|
|
Roma
|
CopSahid
|
14:1 |
ⲡⲉⲧϭⲟⲟⲃ ⲇⲉ ϣⲟⲡϥ ⲉⲣⲱⲧⲛ ϩⲛ ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲉϩⲉⲛϩⲟⲧϩⲧ ⲁⲛ ⲙⲙⲟⲕⲙⲉⲕ.
|
|
Roma
|
CroSaric
|
14:1 |
Slaboga u vjeri prigrlite, ali ne da se prepirete o mišljenjima.
|
|
Roma
|
DaNT1819
|
14:1 |
Antager Eder den, som er skrøbelig i Troen, og dømmer ikke hans Meninger.
|
|
Roma
|
DaOT1871
|
14:1 |
Men tager eder af den, som er skrøbelig i Troen, og dømmer ikke hans Meninger!
|
|
Roma
|
DaOT1931
|
14:1 |
Men tager eder af den, som er skrøbelig i Troen, og dømmer ikke hans Meninger!
|
|
Roma
|
Dari
|
14:1 |
شخصی را که در ایمان ضعیف است، در میان خود بپذیرید، ولی نه به منظور مباحثه دربارۀ عقاید او.
|
|
Roma
|
DutSVV
|
14:1 |
Dengene nu, die zwak is in het geloof, neemt aan, maar niet tot twistige samensprekingen.
|
|
Roma
|
DutSVVA
|
14:1 |
Dengene nu, die zwak is in het geloof, neemt aan, maar niet tot twistige samensprekingen.
|
|
Roma
|
Elzevir
|
14:1 |
τον δε ασθενουντα τη πιστει προσλαμβανεσθε μη εις διακρισεις διαλογισμων
|
|
Roma
|
Esperant
|
14:1 |
Sed akceptu malfortulon en fido, tamen ne por dubaj disputadoj.
|
|
Roma
|
Est
|
14:1 |
Usu poolest nõrgale olge vastutulelikud ilma vaidlust alustamata arvamiste kohta.
|
|
Roma
|
FarHezar
|
14:1 |
کسی را که ایمانش ضعیف است، بپذیرید، بیآنکه دربارة مسائل مورد تردید، حکم صادر کنید.
|
|
Roma
|
FarOPV
|
14:1 |
و کسی را که در ایمان ضعیف باشدبپذیرید، لکن نه برای محاجه درمباحثات.
|
|
Roma
|
FarTPV
|
14:1 |
شخصی را كه در ایمان ضعیف است، در میان خود بپذیرید، ولی نه به منظور مباحثه دربارهٔ عقاید او.
|
|
Roma
|
FinBibli
|
14:1 |
Heikkouskoista korjatkaat, ei kamppausten riidoissa.
|
|
Roma
|
FinPR
|
14:1 |
Heikkouskoista hoivatkaa, rupeamatta väittelemään mielipiteistä.
|
|
Roma
|
FinPR92
|
14:1 |
Hyväksykää joukkoonne myös sellainen, joka on uskossaan heikko, älkääkä ruvetko kiistelemään mielipiteistä.
|
|
Roma
|
FinRK
|
14:1 |
Hyväksykää uskossaan heikko joukkoonne rupeamatta väittelemään mielipiteistä.
|
|
Roma
|
FinSTLK2
|
14:1 |
Uskossa heikko ottakaa yhteyteenne väittelemättä mielipiteistä.
|
|
Roma
|
FreBBB
|
14:1 |
Quant à celui qui est faible dans la foi, accueillez-le sans décisions de controverses.
|
|
Roma
|
FreBDM17
|
14:1 |
Or quant à celui qui est faible en la foi, recevez-le, et n’ayez point avec lui des contestations ni des disputes.
|
|
Roma
|
FreCramp
|
14:1 |
Quant à celui qui est faible dans la foi, accueillez-le sans discuter ses opinions.
|
|
Roma
|
FreGenev
|
14:1 |
OR quant à celui qui eft debile en la foi, recevez-le, non point en debats de difputes.
|
|
Roma
|
FreJND
|
14:1 |
Or quant à celui qui est faible en foi, recevez-le ; non pas pour la décision de questions [douteuses].
|
|
Roma
|
FreOltra
|
14:1 |
Quant à celui qui est faible en la foi, accueillez-le, sans vous mettre à juger ses pensées.
|
|
Roma
|
FrePGR
|
14:1 |
Quant à celui qui est faible en sa persuasion, accueillez-le sans en venir à des querelles d'opinion :
|
|
Roma
|
FreSegon
|
14:1 |
Faites accueil à celui qui est faible dans la foi, et ne discutez pas sur les opinions.
|
|
Roma
|
FreStapf
|
14:1 |
Accueillez celui dont les convictions sont mal affermies, sans discuter ses opinions.
|
|
Roma
|
FreSynod
|
14:1 |
Accueillez avec bonté celui qui est faible dans la foi, sans discuter les opinions.
|
|
Roma
|
FreVulgG
|
14:1 |
Accueillez celui qui est faible dans la foi, sans contester les opinions.
|
|
Roma
|
GerAlbre
|
14:1 |
Des Glaubensschwachen nehmt euch freundlich an, ohne über abweichende Ansichten mit ihm zu streiten!
|
|
Roma
|
GerBoLut
|
14:1 |
Den Schwachen im Glauben nehmet auf und verwirret die Gewissen nicht.
|
|
Roma
|
GerElb18
|
14:1 |
Den Schwachen im Glauben aber nehmet auf, doch nicht zur Entscheidung zweifelhafter Fragen.
|
|
Roma
|
GerElb19
|
14:1 |
Den Schwachen im Glauben aber nehmet auf, doch nicht zur Entscheidung zweifelhafter Fragen.
|
|
Roma
|
GerGruen
|
14:1 |
Nehmt euch um den an, der im Glauben schwach ist, doch nicht, um mit ihm wegen Meinungsverschiedenheiten zu streiten.
|
|
Roma
|
GerLeoNA
|
14:1 |
Den Schwachen im Glauben aber nehmt an, nicht zur Unterscheidung der Überlegungen.
|
|
Roma
|
GerLeoRP
|
14:1 |
Den Schwachen im Glauben aber nehmt an, nicht zur Unterscheidung der Überlegungen.
|
|
Roma
|
GerMenge
|
14:1 |
Auf den im Glauben Schwachen nehmet (liebevolle) Rücksicht, ohne über Gewissensbedenken (mit ihm) zu streiten.
|
|
Roma
|
GerNeUe
|
14:1 |
Nehmt den, der im Glauben schwach ist, vorbehaltlos an, und streitet nicht über seine Ansichten mit ihm!
|
|
Roma
|
GerSch
|
14:1 |
Des Schwachen im Glauben nehmet euch an, doch nicht um über Meinungen zu streiten.
|
|
Roma
|
GerTafel
|
14:1 |
Den Schwachen im Glauben nehmt auf, ohne Streit über Meinungen.
|
|
Roma
|
GerTextb
|
14:1 |
Den Schwachen im Glauben lasset ankommen, nicht um über Ansichten zu richten.
|
|
Roma
|
GerZurch
|
14:1 |
DEN im Glauben Schwachen aber nehmet an, (damit es) nicht zu Zweifeln in seinen Gedanken (kommt). (a) Rö 15:1 2
|
|
Roma
|
GreVamva
|
14:1 |
Τον δε ασθενούντα κατά την πίστιν προσδέχεσθε, ουχί εις φιλονεικίας διαλογισμών.
|
|
Roma
|
Haitian
|
14:1 |
Se pou n' resevwa moun ki fèb nan konfyans yo byen san nou pa bezwen diskite openyon yo genyen.
|
|
Roma
|
HebDelit
|
14:1 |
וְאֶת־הֶחָלוּשׁ בָּאֱמוּנָה אוֹתוֹ קַבֵּלוּ וְלֹא לָדִין אֶת־הַמַּחֲשָׁבוֹת׃
|
|
Roma
|
HebModer
|
14:1 |
ואת החלוש באמונה אותו קבלו ולא לדין את המחשבות׃
|
|
Roma
|
HunKNB
|
14:1 |
Karoljátok fel szeretettel azt, aki gyönge a hitben, de anélkül, hogy vitatkoznátok az eltérő felfogásokról.
|
|
Roma
|
HunKar
|
14:1 |
A hitben erőtelent fogadjátok be, nem ítélgetvén vélekedéseit.
|
|
Roma
|
HunRUF
|
14:1 |
A hitben erőtlent pedig fogadjátok be, de ne azért, hogy nézeteit bírálgassátok.
|
|
Roma
|
HunUj
|
14:1 |
A hitben erőtlent fogadjátok be, de ne azért, hogy nézeteit bírálgassátok.
|
|
Roma
|
ItaDio
|
14:1 |
OR accogliete quel che è debole in fede; ma non già a quistioni di dispute.
|
|
Roma
|
ItaRive
|
14:1 |
Quanto a colui che è debole nella fede, accoglietelo, ma non per discutere opinioni.
|
|
Roma
|
JapBungo
|
14:1 |
なんぢら信仰の弱き者を容れよ、その思ふところを詰るな。
|
|
Roma
|
JapKougo
|
14:1 |
信仰の弱い者を受けいれなさい。ただ、意見を批評するためであってはならない。
|
|
Roma
|
JapRague
|
14:1 |
信仰の弱き人を承くるに親切を以てし、思ふ所を争ふこと勿れ。
|
|
Roma
|
KLV
|
14:1 |
DaH accept wa' 'Iv ghaH weak Daq HartaHghach, 'ach ghobe' vaD disputes Dung opinions.
|
|
Roma
|
Kapingam
|
14:1 |
Benebene-ina tangada dela e-bagege dono hagadonu. Hudee hai-baahi gi-nia maanadu a-maa.
|
|
Roma
|
Kaz
|
14:1 |
Сенімі әлсіз бауырластарды олардың ой-пікірлері жөнінде таласпай, қауымдарыңда қабыл алыңдар!
|
|
Roma
|
Kekchi
|
14:1 |
Checˈulakeb chi sa saˈ e̱chˈo̱l li toj kˈuneb xchˈo̱l saˈ lix pa̱ba̱leb ut me̱cuechˈi rix lix cˈaˈuxeb.
|
|
Roma
|
KhmerNT
|
14:1 |
ចូរទទួលអ្នកដែលខ្សោយខាងជំនឿ កុំឈ្លោះប្រកែកពីគំនិតខុសប្លែកគ្នាឡើយ
|
|
Roma
|
KorHKJV
|
14:1 |
믿음이 약한 자를 너희가 받아들이되 의심에 찬 논쟁은 하지 말라.
|
|
Roma
|
KorRV
|
14:1 |
믿음이 연약한 자를 너희가 받되 그의 의심하는 바를 비판하지 말라
|
|
Roma
|
Latvian
|
14:1 |
Pieņemiet vājos ticībā, neķildojieties par uzsaktu dažādību!
|
|
Roma
|
LinVB
|
14:1 |
Moto azalí na boyambi bokási té, bóyamba yě malámu ; bówéla ntembe na yě té.
|
|
Roma
|
LtKBB
|
14:1 |
Silpno tikėjimo žmogų priimkite, bet venkite ginčų dėl skirtingų nuomonių.
|
|
Roma
|
LvGluck8
|
14:1 |
Pieņemiet to, kas ir vājš ticībā, viņa prātu nesajaukdami.
|
|
Roma
|
Mal1910
|
14:1 |
സംശയവിചാരങ്ങളെ വിധിക്കാതെ വിശ്വാസത്തിൽ ബലഹീനനായവനെ ചേൎത്തുകൊൾവിൻ.
|
|
Roma
|
Maori
|
14:1 |
Ko te tangata he ngoikore te whakapono, manakohia, kauaka ia ki nga tautohe whakaaro.
|
|
Roma
|
Mg1865
|
14:1 |
Ary raiso ny malemy finoana, nefa aza, mandray azy hitsaranareo ny eritreriny.
|
|
Roma
|
MonKJV
|
14:1 |
Итгэл дотор сул дорой хүнийг та нар хүлээн ав. Гэхдээ эргэлзээтэй маргаануудын төлөө биш.
|
|
Roma
|
MorphGNT
|
14:1 |
Τὸν δὲ ἀσθενοῦντα τῇ πίστει προσλαμβάνεσθε, μὴ εἰς διακρίσεις διαλογισμῶν.
|
|
Roma
|
Ndebele
|
14:1 |
Lowo obuthakathaka ekholweni memukeleni, kungabi ngokokuphikisana kwemibono.
|
|
Roma
|
NlCanisi
|
14:1 |
Gij moet den zwakke in het geloof tot u trekken; maar niet om over meningsverschillen te twisten.
|
|
Roma
|
NorBroed
|
14:1 |
Ta til dere den som er uten styrke i troen, men ikke til resonneringers atskillelser.
|
|
Roma
|
NorSMB
|
14:1 |
Tak dykk av den som er veik i trui, utan å setja dykk til doms yver tankarne hans!
|
|
Roma
|
Norsk
|
14:1 |
Ta eder av den som er svak i troen, uten å sette eder til doms over hans tanker!
|
|
Roma
|
Northern
|
14:1 |
İmanı zəif olanı qəbul edin, amma onun fikirləri ilə mübahisəyə girişməyin.
|
|
Roma
|
Peshitta
|
14:1 |
ܠܐܝܢܐ ܕܝܢ ܕܟܪܝܗ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܗܒܘ ܠܗ ܐܝܕܐ ܘܠܐ ܬܗܘܘܢ ܡܬܦܠܓܝܢ ܒܡܚܫܒܬܟܘܢ ܀
|
|
Roma
|
PohnOld
|
14:1 |
KOMAIL apwali me luet ni poson o der kaping irail ada.
|
|
Roma
|
Pohnpeia
|
14:1 |
Kumwail kasamwo aramas emen me eh pwoson luwet, oh dehr akamaikihong dahme pein eh madamadau.
|
|
Roma
|
PolGdans
|
14:1 |
A tego, który jest w wierze słaby, przyjmujcie, nie na sprzeczania około sporów.
|
|
Roma
|
PolUGdan
|
14:1 |
A tego, kto jest słaby w wierze, przyjmujcie, lecz nie po to, aby sprzeczać się wokół spornych kwestii.
|
|
Roma
|
PorAR
|
14:1 |
Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
|
|
Roma
|
PorAlmei
|
14:1 |
Ora, quanto ao que está enfermo na fé, recebei-o, não em contendas de disputas.
|
|
Roma
|
PorBLivr
|
14:1 |
Recebei a quem for fraco na fé, mas não para envolvê-lo em temas controversos.
|
|
Roma
|
PorBLivr
|
14:1 |
Recebei a quem for fraco na fé, mas não para envolvê-lo em temas controversos.
|
|
Roma
|
PorCap
|
14:1 |
*Àquele que é fraco na fé, acolhei-o, sem cair em discussões sobre as suas maneiras de pensar.
|
|
Roma
|
RomCor
|
14:1 |
Primiţi bine pe cel slab în credinţă, şi nu vă apucaţi la vorbă asupra părerilor îndoielnice.
|
|
Roma
|
RusSynod
|
14:1 |
Немощного в вере принимайте без споров о мнениях.
|
|
Roma
|
RusSynod
|
14:1 |
Немощного в вере принимайте без споров о мнениях.
|
|
Roma
|
RusVZh
|
14:1 |
Немощного в вере принимайте без споров о мнениях.
|
|
Roma
|
SBLGNT
|
14:1 |
Τὸν δὲ ἀσθενοῦντα τῇ πίστει προσλαμβάνεσθε, μὴ εἰς διακρίσεις διαλογισμῶν.
|
|
Roma
|
Shona
|
14:1 |
Zvino ane utera parutendo mugamuchirei, kwete negakava pamaonero.
|
|
Roma
|
SloChras
|
14:1 |
A slabotnega v veri sprejemajte medse, toda ne na presojanje dvomljivih misli.
|
|
Roma
|
SloKJV
|
14:1 |
Tistega, ki je v veri slaboten, sprejmite, toda ne k dvomljivim pričkanjem.
|
|
Roma
|
SloStrit
|
14:1 |
A slabega v veri sprejemljite ne na razločevanje misli,
|
|
Roma
|
SomKQA
|
14:1 |
Kii rumaysadka ku itaal yar soo dhoweeya, mana aha inaad ra'ayiyadiisa la murantaan.
|
|
Roma
|
SpaPlate
|
14:1 |
Pero al que es débil en la fe, acogedlo sin entrar en disputas sobre opiniones.
|
|
Roma
|
SpaRV
|
14:1 |
RECIBID al flaco en la fe, pero no para contiendas de disputas.
|
|
Roma
|
SpaRV186
|
14:1 |
Al enfermo en la fe recibídle, sin andar en contiendas de opiniones.
|
|
Roma
|
SpaRV190
|
14:1 |
RECIBID al flaco en la fe, pero no para contiendas de disputas.
|
|
Roma
|
SpaTDP
|
14:1 |
Ahora recibana los que son debiles en la fe, pero no para disputas con respecto a opiniones.
|
|
Roma
|
SpaVNT
|
14:1 |
RECIBID al flaco en la fé, [y] no para contiendas de disputas.
|
|
Roma
|
SrKDEkav
|
14:1 |
А слабога у вери примајте лепо, да се не смета савест.
|
|
Roma
|
SrKDIjek
|
14:1 |
А слабога у вјери примајте лијепо, да се не смета савјест.
|
|
Roma
|
StatResG
|
14:1 |
¶Τὸν δὲ ἀσθενοῦντα τῇ πίστει προσλαμβάνεσθε, μὴ εἰς διακρίσεις διαλογισμῶν.
|
|
Roma
|
Swahili
|
14:1 |
Mkaribisheni kwenu mtu aliye dhaifu, lakini msibishane naye juu ya mawazo yake binafsi.
|
|
Roma
|
Swe1917
|
14:1 |
Om någon är svag i tron, så upptagen honom dock vänligt, utan att döma över andras betänkligheter.
|
|
Roma
|
SweFolk
|
14:1 |
Den som är svag i tron ska ni ta emot utan att döma över hans betänkligheter.
|
|
Roma
|
SweKarlX
|
14:1 |
Den svaga i trone tager upp; och bekymrer icke samvetet.
|
|
Roma
|
SweKarlX
|
14:1 |
Den svaga i trone tager upp; och bekymrer icke samvetet.
|
|
Roma
|
TNT
|
14:1 |
Τὸν δὲ ἀσθενοῦντα τῇ πίστει προσλαμβάνεσθε, μὴ εἰς διακρίσεις διαλογισμῶν.
|
|
Roma
|
TR
|
14:1 |
τον δε ασθενουντα τη πιστει προσλαμβανεσθε μη εις διακρισεις διαλογισμων
|
|
Roma
|
TagAngBi
|
14:1 |
Datapuwa't ang mahina sa pananampalataya ay tanggapin ninyo, hindi upang pagtalunan ang kaniyang pagaalinlangan.
|
|
Roma
|
Tausug
|
14:1 |
Asipa niyu marayaw iban paagara maglamud iban kamu in manga pagkahi niyu Almasihin, amu in mahuka' pa in īman ha Almasi. Sagawa' in pasal sin manga pamikil nila amu in ha pikil niyu wala' nakaamu, ayaw niyu sila dāha maglugat.
|
|
Roma
|
ThaiKJV
|
14:1 |
ส่วนคนที่ยังอ่อนในความเชื่อนั้น จงรับเขาไว้ แต่มิใช่เพื่อให้โต้เถียงกันในเรื่องความเชื่อที่แตกต่างกันนั้น
|
|
Roma
|
Tisch
|
14:1 |
Τὸν δὲ ἀσθενοῦντα τῇ πίστει προσλαμβάνεσθε, μὴ εἰς διακρίσεις διαλογισμῶν.
|
|
Roma
|
TpiKJPB
|
14:1 |
¶ Em husat i no gat strong long bilip tru yupela i mas kisim, tasol i no bilong ol tok pait i pulap long tupela tingting.
|
|
Roma
|
TurHADI
|
14:1 |
İmanı zayıf olanları aranıza kabul edin. Fakat farklı fikirlerinden ötürü onlarla tartışmaya girmeyin.
|
|
Roma
|
TurNTB
|
14:1 |
İmanı zayıf olanı aranıza kabul edin, ama tartışmalı konulara girmeyin.
|
|
Roma
|
UkrKulis
|
14:1 |
Немогаючого ж у вірі приймайте не на розбіраннє думок.
|
|
Roma
|
UkrOgien
|
14:1 |
Слабо́го в вірі приймайте, але не для суперечок про погляди.
|
|
Roma
|
Uma
|
14:1 |
Ria ompi' hampepangalaa' -ta hantongo' to ko'ia moroho pepangala' -ra, alaa-na morara' nono-ra mpobabehi ba hangkuja nyala gau'. Kana tatarima lompe' -ra tauna to hewa toe. Nau' mosisala ada-ra hante ada-ta, neo' toe rapomehonoi'.
|
|
Roma
|
UrduGeo
|
14:1 |
جس کا ایمان کمزور ہے اُسے قبول کریں، اور اُس کے ساتھ بحث مباحثہ نہ کریں۔
|
|
Roma
|
UrduGeoD
|
14:1 |
जिसका ईमान कमज़ोर है उसे क़बूल करें, और उसके साथ बहस-मुबाहसा न करें।
|
|
Roma
|
UrduGeoR
|
14:1 |
Jis kā īmān kamzor hai use qabūl kareṅ, aur us ke sāth bahs-mubāhasā na kareṅ.
|
|
Roma
|
UyCyr
|
14:1 |
Ишәнчи аҗиз қериндашларниң пикирлири үстидә һөкүм қилмай, уларни қобул қилиңлар.
|
|
Roma
|
VieLCCMN
|
14:1 |
*Anh em hãy đón nhận người yếu đức tin và đừng tranh luận với họ.
|
|
Roma
|
Viet
|
14:1 |
Hãy bằng lòng tiếp lấy kẻ kém đức tin, chớ cãi lẫy về sự nghi ngờ.
|
|
Roma
|
VietNVB
|
14:1 |
Hãy tiếp nhận người yếu đức tin, đừng lên án những vấn đề không biết chắc:
|
|
Roma
|
WHNU
|
14:1 |
τον δε ασθενουντα τη πιστει προσλαμβανεσθε μη εις διακρισεις διαλογισμων
|
|
Roma
|
WelBeibl
|
14:1 |
Derbyniwch y bobl hynny sy'n ansicr ynglŷn â rhai pethau. Peidiwch eu beirniadu nhw a gwneud rheolau caeth am bethau sy'n fater o farn bersonol.
|
|
Roma
|
Wulfila
|
14:1 |
𐌹𐌸 𐌿𐌽𐌼𐌰𐌷𐍄𐌴𐌹𐌲𐌰𐌽𐌰 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌰𐌽𐌳𐌽𐌹𐌼𐌰𐌹𐌸, 𐌽𐌹 𐌳𐌿 𐍄𐍅𐌴𐌹𐍆𐌻𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌼𐌹𐍄𐍉𐌽𐌴.
|
|
Roma
|
Wycliffe
|
14:1 |
But take ye a sijk man in bileue, not in demyngis of thouytis.
|
|
Roma
|
f35
|
14:1 |
τον δε ασθενουντα τη πιστει προσλαμβανεσθε μη εις διακρισεις διαλογισμων
|
|
Roma
|
sml_BL_2
|
14:1 |
Aniya' pamituwaku ma ka'am ma pasalan a'a alamma pangandolna ma si Isa. Bagayunbi iya, da'a iya bowahunbi magjawab ma saukat na aniya' kapam'nnalanna saddī.
|
|
Roma
|
vlsJoNT
|
14:1 |
Dengene nu die zwak is in het geloof moet gij aannemen, maar niet om over verschilpunten te twisten.
|