Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma RWebster 14:1  Him that is weak in the faith receive ye, but not to doubtful disputations.
Roma EMTV 14:1  Receive one that is weak in the faith, not for disputes over opinions.
Roma NHEBJE 14:1  Now accept one who is weak in faith, but not for disputes over opinions.
Roma Etheridg 14:1  But to him who is weak in the faith give the hand, and be not divided in your thoughts.
Roma ABP 14:1  But the one being weak in the belief take to yourselves! not for distinction of arguings.
Roma NHEBME 14:1  Now accept one who is weak in faith, but not for disputes over opinions.
Roma Rotherha 14:1  Him that is weak in his faith, receive ye,—not for disputing opinions:—
Roma LEB 14:1  Now receive the one who is weak in faith, but not for quarrels about opinions.
Roma BWE 14:1  Be ready to take a person into the church even if he does not know and believe all you believe. Do not judge what he thinks about things.
Roma Twenty 14:1  As for those whose faith is weak, always receive them as friends, but not for the purpose of passing judgement on their scruples.
Roma ISV 14:1  How to Treat Believers Who Are Weak in FaithAccept the person who is weak in faith, but not for the purpose of arguing over differences of opinion.
Roma RNKJV 14:1  Him that is weak in the faith receive ye, but not to doubtful disputations.
Roma Jubilee2 14:1  Bear [with] the one who is sick in the faith, [but] not unto doubtful discernment.
Roma Webster 14:1  Him that is weak in the faith receive ye, [but] not to doubtful disputations.
Roma Darby 14:1  Now him that is weak in the faith receive, not to [the] determining of questions of reasoning.
Roma OEB 14:1  As for those whose faith is weak, always receive them as friends, but not for the purpose of passing judgment on their scruples.
Roma ASV 14:1  But him that is weak in faith receive ye, yet not for decision of scruples.
Roma Anderson 14:1  Him that is weak in the faith, receive kindly, but not to judge his reasonings.
Roma Godbey 14:1  But receive to yourselves him who is weak in faith, not into disputations of doubtful matters.
Roma LITV 14:1  And receive the one who is weak in the faith, not to judgments of your thoughts.
Roma Geneva15 14:1  Him that is weake in the faith, receiue vnto you, but not for controuersies of disputations.
Roma Montgome 14:1  Welcome a man of weak faith, but not for the purpose of deciding doubtful points.
Roma CPDV 14:1  But accept those who are weak in faith, without disputing about ideas.
Roma Weymouth 14:1  I now pass to another subject. Receive as a friend a man whose faith is weak, but not for the purpose of deciding mere matters of opinion.
Roma LO 14:1  Receive him who is weak in the faith, without regard to differences of opinions.
Roma Common 14:1  As for the man who is weak in faith, accept him, but not for disputes over opinions.
Roma BBE 14:1  Do not put on one side him who is feeble in faith, and do not put him in doubt by your reasonings.
Roma Worsley 14:1  Receive him that is weak in the faith, but not to disputes about doubtful matters:
Roma DRC 14:1  Now him that is weak in faith, take unto you: not in disputes about thoughts.
Roma Haweis 14:1  HIM that is weak in faith take by the hand, and enter not into niceties of disputes.
Roma GodsWord 14:1  Welcome people who are weak in faith, but don't get into an argument over differences of opinion.
Roma Tyndale 14:1  Him that is weake in the fayth receave vnto you not in disputynge and troublynge his conscience.
Roma KJVPCE 14:1  HIM that is weak in the faith receive ye, but not to doubtful disputations.
Roma NETfree 14:1  Now receive the one who is weak in the faith, and do not have disputes over differing opinions.
Roma RKJNT 14:1  Accept him who is weak in the faith, and do not dispute over his opinions.
Roma AFV2020 14:1  Receive the one who is weak in the faith, but not for divisive arguments.
Roma NHEB 14:1  Now accept one who is weak in faith, but not for disputes over opinions.
Roma OEBcth 14:1  As for those whose faith is weak, always receive them as friends, but not for the purpose of passing judgment on their scruples.
Roma NETtext 14:1  Now receive the one who is weak in the faith, and do not have disputes over differing opinions.
Roma UKJV 14:1  Him that is weak in the faith receive all of you, but not to doubtful disputations.
Roma Noyes 14:1  Him that is weak in his faith receive with kindness, and not to pass judgment on his thoughts.
Roma KJV 14:1  Him that is weak in the faith receive ye, but not to doubtful disputations.
Roma KJVA 14:1  Him that is weak in the faith receive ye, but not to doubtful disputations.
Roma AKJV 14:1  Him that is weak in the faith receive you, but not to doubtful disputations.
Roma RLT 14:1  Him that is weak in the faith receive ye, but not to doubtful disputations.
Roma OrthJBC 14:1  But welcome the one who is weak in emunah (faith). But not for the purpose of setting him straight in arguments.
Roma MKJV 14:1  And receive him who is weak in the faith, but not to judgments of your thoughts.
Roma YLT 14:1  And him who is weak in the faith receive ye--not to determinations of reasonings;
Roma Murdock 14:1  To him who is feeble in the faith, reach forth the hand. And be not divided in your thoughts.
Roma ACV 14:1  But the man who is weak in the faith, do not receive for arguments of opinions.
Roma VulgSist 14:1  Infirmum autem in fide assumite, non in disceptationibus cogitationum.
Roma VulgCont 14:1  Infirmum autem in fide assumite, non in disceptationibus cogitationum.
Roma Vulgate 14:1  infirmum autem in fide adsumite non in disceptationibus cogitationum
Roma VulgHetz 14:1  Infirmum autem in fide assumite, non in disceptationibus cogitationum.
Roma VulgClem 14:1  Infirmum autem in fide assumite, non in disceptationibus cogitationum.
Roma CzeBKR 14:1  Mdlého pak u víře přijímejte ne k hádkám o otázkách.
Roma CzeB21 14:1  Přijímejte ty, kdo jsou choulostiví ve víře, a to bez hádek o názorech.
Roma CzeCEP 14:1  Bratra ve víře slabšího přijímejte mezi sebe, ale nepřete se s ním o jeho názorech.
Roma CzeCSP 14:1  Slabého ve víře přijímejte, ale ⌈ne proto, abyste posuzovali jeho názory⌉.
Roma PorBLivr 14:1  Recebei a quem for fraco na fé, mas não para envolvê-lo em temas controversos.
Roma Mg1865 14:1  Ary raiso ny malemy finoana, nefa aza, mandray azy hitsaranareo ny eritreriny.
Roma CopNT 14:1  ⲡⲉⲧϣⲱⲛⲓ ϧⲉⲛ ⳿ⲫⲛⲁϩϯ ϣⲟⲡϥ ⳿ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛϩⲓⲟⲓ ⲁⲛ ⳿ⲛⲧⲉ ϩⲁⲛⲙⲟⲕⲙⲉⲕ.
Roma FinPR 14:1  Heikkouskoista hoivatkaa, rupeamatta väittelemään mielipiteistä.
Roma NorBroed 14:1  Ta til dere den som er uten styrke i troen, men ikke til resonneringers atskillelser.
Roma FinRK 14:1  Hyväksykää uskossaan heikko joukkoonne rupeamatta väittelemään mielipiteistä.
Roma ChiSB 14:1  信德軟弱的人,你們該容納,不要為意見而爭論。
Roma CopSahBi 14:1  ⲡⲉⲧϭⲟⲟⲃ ⲇⲉ ϣⲟⲡϥ ⲉⲣⲱⲧⲛ ϩⲛ ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲉϩⲉⲛϩⲟⲧϩⲧ ⲁⲛ ⲙⲙⲟⲕⲙⲉⲕ
Roma ChiUns 14:1  信心软弱的,你们要接纳,但不要辩论所疑惑的事。
Roma BulVeren 14:1  Приемайте слабия във вярата, но не за да спорите за мнения.
Roma AraSVD 14:1  وَمَنْ هُوَ ضَعِيفٌ فِي ٱلْإِيمَانِ فَٱقْبَلُوهُ، لَا لِمُحَاكَمَةِ ٱلْأَفْكَارِ.
Roma Shona 14:1  Zvino ane utera parutendo mugamuchirei, kwete negakava pamaonero.
Roma Esperant 14:1  Sed akceptu malfortulon en fido, tamen ne por dubaj disputadoj.
Roma ThaiKJV 14:1  ส่วนคนที่ยังอ่อนในความเชื่อนั้น จงรับเขาไว้ แต่มิใช่เพื่อให้โต้เถียงกันในเรื่องความเชื่อที่แตกต่างกันนั้น
Roma BurJudso 14:1  ယုံကြည်အားနည်းသော သူတို့ကို လက်ခံကြလော့။ သို့ရာတွင် ယုံမှားဘွယ်သော ပြဿနာတို့ကို ထိုသူနှင့်မဆွေးနွေးကြနှင့်။ အစာအမျိုးမျိုးကို စားအပ်သည်ဟု လူအချို့ယုံ၏။
Roma SBLGNT 14:1  Τὸν δὲ ἀσθενοῦντα τῇ πίστει προσλαμβάνεσθε, μὴ εἰς διακρίσεις διαλογισμῶν.
Roma FarTPV 14:1  شخصی را كه در ایمان ضعیف است، در میان خود بپذیرید، ولی نه به منظور مباحثه دربارهٔ عقاید او.
Roma UrduGeoR 14:1  Jis kā īmān kamzor hai use qabūl kareṅ, aur us ke sāth bahs-mubāhasā na kareṅ.
Roma SweFolk 14:1  Den som är svag i tron ska ni ta emot utan att döma över hans betänkligheter.
Roma TNT 14:1  Τὸν δὲ ἀσθενοῦντα τῇ πίστει προσλαμβάνεσθε, μὴ εἰς διακρίσεις διαλογισμῶν.
Roma GerSch 14:1  Des Schwachen im Glauben nehmet euch an, doch nicht um über Meinungen zu streiten.
Roma TagAngBi 14:1  Datapuwa't ang mahina sa pananampalataya ay tanggapin ninyo, hindi upang pagtalunan ang kaniyang pagaalinlangan.
Roma FinSTLK2 14:1  Uskossa heikko ottakaa yhteyteenne väittelemättä mielipiteistä.
Roma Dari 14:1  شخصی را که در ایمان ضعیف است، در میان خود بپذیرید، ولی نه به منظور مباحثه دربارۀ عقاید او.
Roma SomKQA 14:1  Kii rumaysadka ku itaal yar soo dhoweeya, mana aha inaad ra'ayiyadiisa la murantaan.
Roma NorSMB 14:1  Tak dykk av den som er veik i trui, utan å setja dykk til doms yver tankarne hans!
Roma Alb 14:1  Pranojeni atë që është i dobët në besim, pa e qortuar për mendimet.
Roma GerLeoRP 14:1  Den Schwachen im Glauben aber nehmt an, nicht zur Unterscheidung der Überlegungen.
Roma UyCyr 14:1  Ишәнчи аҗиз қериндашларниң пикирлири үстидә һөкүм қилмай, уларни қобул қилиңлар.
Roma KorHKJV 14:1  믿음이 약한 자를 너희가 받아들이되 의심에 찬 논쟁은 하지 말라.
Roma MorphGNT 14:1  Τὸν δὲ ἀσθενοῦντα τῇ πίστει προσλαμβάνεσθε, μὴ εἰς διακρίσεις διαλογισμῶν.
Roma SrKDIjek 14:1  А слабога у вјери примајте лијепо, да се не смета савјест.
Roma Wycliffe 14:1  But take ye a sijk man in bileue, not in demyngis of thouytis.
Roma Mal1910 14:1  സംശയവിചാരങ്ങളെ വിധിക്കാതെ വിശ്വാസത്തിൽ ബലഹീനനായവനെ ചേൎത്തുകൊൾവിൻ.
Roma KorRV 14:1  믿음이 연약한 자를 너희가 받되 그의 의심하는 바를 비판하지 말라
Roma Azeri 14:1  ائماندا ضعئف اولاني قبول ادئن؛ لاکئن اونون اوچون يوخ کي، فئکئرلري باره​ده حؤکم اده​سئنئز.
Roma SweKarlX 14:1  Den svaga i trone tager upp; och bekymrer icke samvetet.
Roma KLV 14:1  DaH accept wa' 'Iv ghaH weak Daq HartaHghach, 'ach ghobe' vaD disputes Dung opinions.
Roma ItaDio 14:1  OR accogliete quel che è debole in fede; ma non già a quistioni di dispute.
Roma RusSynod 14:1  Немощного в вере принимайте без споров о мнениях.
Roma CSlEliza 14:1  Изнемогающаго же в вере приемлите, не в сомнение помышлении.
Roma ABPGRK 14:1  τον δε ασθενούντα τη πίστει προσλαμβάνεσθε μη εις διακρίσεις διαλογισμών
Roma FreBBB 14:1  Quant à celui qui est faible dans la foi, accueillez-le sans décisions de controverses.
Roma LinVB 14:1  Moto azalí na boyambi bokási té, bóyamba yě malámu ; bówéla ntembe na yě té.
Roma BurCBCM 14:1  ယုံကြည်ခြင်း၌ အားနည်းသောသူကို လက်ခံကြလော့။ သို့သော် သူ၏ခံယူချက်များအပေါ် ဆွေးနွေးငြင်းခုံခြင်း မပြုကြနှင့်။-
Roma Che1860 14:1  ᎩᎶ ᏩᎾᎦᎳ ᎨᏎᏍᏗ ᎤᏬᎯᏳᏒᎢ ᏕᏣᏓᏂᎸᎨᏍᏗ, ᎥᏝ ᎠᏗᎾ ᏗᏧᎪᏙᏗᏱᏉ ᏄᏍᏛ ᎠᏓᏅᏕᏍᎬᎢ.
Roma ChiUnL 14:1  信未篤者宜納之、非爲辯疑也、
Roma VietNVB 14:1  Hãy tiếp nhận người yếu đức tin, đừng lên án những vấn đề không biết chắc:
Roma CebPinad 14:1  Mahitungod sa tawo nga maluyag pagtoo, dawata ninyo siya, apan dili aron sa pagsaway sa iyang mga dinahumdahum.
Roma RomCor 14:1  Primiţi bine pe cel slab în credinţă, şi nu vă apucaţi la vorbă asupra părerilor îndoielnice.
Roma Pohnpeia 14:1  Kumwail kasamwo aramas emen me eh pwoson luwet, oh dehr akamaikihong dahme pein eh madamadau.
Roma HunUj 14:1  A hitben erőtlent fogadjátok be, de ne azért, hogy nézeteit bírálgassátok.
Roma GerZurch 14:1  DEN im Glauben Schwachen aber nehmet an, (damit es) nicht zu Zweifeln in seinen Gedanken (kommt). (a) Rö 15:1 2
Roma GerTafel 14:1  Den Schwachen im Glauben nehmt auf, ohne Streit über Meinungen.
Roma PorAR 14:1  Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
Roma DutSVVA 14:1  Dengene nu, die zwak is in het geloof, neemt aan, maar niet tot twistige samensprekingen.
Roma Byz 14:1  τον δε ασθενουντα τη πιστει προσλαμβανεσθε μη εις διακρισεις διαλογισμων
Roma FarOPV 14:1  و کسی را که در ایمان ضعیف باشدبپذیرید، لکن نه برای محاجه درمباحثات.
Roma Ndebele 14:1  Lowo obuthakathaka ekholweni memukeleni, kungabi ngokokuphikisana kwemibono.
Roma PorBLivr 14:1  Recebei a quem for fraco na fé, mas não para envolvê-lo em temas controversos.
Roma StatResG 14:1  ¶Τὸν δὲ ἀσθενοῦντα τῇ πίστει προσλαμβάνεσθε, μὴ εἰς διακρίσεις διαλογισμῶν.
Roma SloStrit 14:1  A slabega v veri sprejemljite ne na razločevanje misli,
Roma Norsk 14:1  Ta eder av den som er svak i troen, uten å sette eder til doms over hans tanker!
Roma SloChras 14:1  A slabotnega v veri sprejemajte medse, toda ne na presojanje dvomljivih misli.
Roma Northern 14:1  İmanı zəif olanı qəbul edin, amma onun fikirləri ilə mübahisəyə girişməyin.
Roma GerElb19 14:1  Den Schwachen im Glauben aber nehmet auf, doch nicht zur Entscheidung zweifelhafter Fragen.
Roma PohnOld 14:1  KOMAIL apwali me luet ni poson o der kaping irail ada.
Roma LvGluck8 14:1  Pieņemiet to, kas ir vājš ticībā, viņa prātu nesajaukdami.
Roma PorAlmei 14:1  Ora, quanto ao que está enfermo na fé, recebei-o, não em contendas de disputas.
Roma ChiUn 14:1  信心軟弱的,你們要接納,但不要辯論所疑惑的事。
Roma SweKarlX 14:1  Den svaga i trone tager upp; och bekymrer icke samvetet.
Roma Antoniad 14:1  τον δε ασθενουντα τη πιστει προσλαμβανεσθε μη εις διακρισεις διαλογισμων
Roma CopSahid 14:1  ⲡⲉⲧϭⲟⲟⲃ ⲇⲉ ϣⲟⲡϥ ⲉⲣⲱⲧⲛ ϩⲛⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲉϩⲉⲛϩⲟⲧϩⲧ ⲁⲛ ⲙⲙⲟⲕⲙⲉⲕ
Roma GerAlbre 14:1  Des Glaubensschwachen nehmt euch freundlich an, ohne über abweichende Ansichten mit ihm zu streiten!
Roma BulCarig 14:1  Слабия във верата приимайте, не с препиране за мненията.
Roma FrePGR 14:1  Quant à celui qui est faible en sa persuasion, accueillez-le sans en venir à des querelles d'opinion :
Roma PorCap 14:1  *Àquele que é fraco na fé, acolhei-o, sem cair em discussões sobre as suas maneiras de pensar.
Roma JapKougo 14:1  信仰の弱い者を受けいれなさい。ただ、意見を批評するためであってはならない。
Roma Tausug 14:1  Asipa niyu marayaw iban paagara maglamud iban kamu in manga pagkahi niyu Almasihin, amu in mahuka' pa in īman ha Almasi. Sagawa' in pasal sin manga pamikil nila amu in ha pikil niyu wala' nakaamu, ayaw niyu sila dāha maglugat.
Roma GerTextb 14:1  Den Schwachen im Glauben lasset ankommen, nicht um über Ansichten zu richten.
Roma SpaPlate 14:1  Pero al que es débil en la fe, acogedlo sin entrar en disputas sobre opiniones.
Roma Kapingam 14:1  Benebene-ina tangada dela e-bagege dono hagadonu. Hudee hai-baahi gi-nia maanadu a-maa.
Roma RusVZh 14:1  Немощного в вере принимайте без споров о мнениях.
Roma CopSahid 14:1  ⲡⲉⲧϭⲟⲟⲃ ⲇⲉ ϣⲟⲡϥ ⲉⲣⲱⲧⲛ ϩⲛ ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲉϩⲉⲛϩⲟⲧϩⲧ ⲁⲛ ⲙⲙⲟⲕⲙⲉⲕ.
Roma LtKBB 14:1  Silpno tikėjimo žmogų priimkite, bet venkite ginčų dėl skirtingų nuomonių.
Roma Bela 14:1  Нямоглага ў веры прымайце бяз спрэчкі пра погляды ягоныя.
Roma CopSahHo 14:1  ⲡⲉⲧϭⲟⲟⲃ ⲇⲉ ϣⲟⲡϥ̅ ⲉⲣⲱⲧⲛ̅ ϩⲛ̅ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲉϩⲉⲛϩⲟⲧϩⲧ̅ ⲁⲛ ⲙ̅ⲙⲟⲕⲙⲉⲕ.
Roma BretonNT 14:1  Degemerit an hini a zo dinerzh er feiz hep tabut diwar-benn e soñjoù.
Roma GerBoLut 14:1  Den Schwachen im Glauben nehmet auf und verwirret die Gewissen nicht.
Roma FinPR92 14:1  Hyväksykää joukkoonne myös sellainen, joka on uskossaan heikko, älkääkä ruvetko kiistelemään mielipiteistä.
Roma DaNT1819 14:1  Antager Eder den, som er skrøbelig i Troen, og dømmer ikke hans Meninger.
Roma Uma 14:1  Ria ompi' hampepangalaa' -ta hantongo' to ko'ia moroho pepangala' -ra, alaa-na morara' nono-ra mpobabehi ba hangkuja nyala gau'. Kana tatarima lompe' -ra tauna to hewa toe. Nau' mosisala ada-ra hante ada-ta, neo' toe rapomehonoi'.
Roma GerLeoNA 14:1  Den Schwachen im Glauben aber nehmt an, nicht zur Unterscheidung der Überlegungen.
Roma SpaVNT 14:1  RECIBID al flaco en la fé, [y] no para contiendas de disputas.
Roma Latvian 14:1  Pieņemiet vājos ticībā, neķildojieties par uzsaktu dažādību!
Roma SpaRV186 14:1  Al enfermo en la fe recibídle, sin andar en contiendas de opiniones.
Roma FreStapf 14:1  Accueillez celui dont les convictions sont mal affermies, sans discuter ses opinions.
Roma NlCanisi 14:1  Gij moet den zwakke in het geloof tot u trekken; maar niet om over meningsverschillen te twisten.
Roma GerNeUe 14:1  Nehmt den, der im Glauben schwach ist, vorbehaltlos an, und streitet nicht über seine Ansichten mit ihm!
Roma Est 14:1  Usu poolest nõrgale olge vastutulelikud ilma vaidlust alustamata arvamiste kohta.
Roma UrduGeo 14:1  جس کا ایمان کمزور ہے اُسے قبول کریں، اور اُس کے ساتھ بحث مباحثہ نہ کریں۔
Roma AraNAV 14:1  وَمَنْ كَانَ ضَعِيفاً فِي الإِيمَانِ، فَاقْبَلُوهُ بَيْنَكُمْ دُونَ أَنْ تُحَاكِمُوهُ عَلَى آرَائِهِ.
Roma ChiNCVs 14:1  你们要接纳信心软弱的人,不要论断引起争论的事。
Roma f35 14:1  τον δε ασθενουντα τη πιστει προσλαμβανεσθε μη εις διακρισεις διαλογισμων
Roma vlsJoNT 14:1  Dengene nu die zwak is in het geloof moet gij aannemen, maar niet om over verschilpunten te twisten.
Roma ItaRive 14:1  Quanto a colui che è debole nella fede, accoglietelo, ma non per discutere opinioni.
Roma Afr1953 14:1  En neem hom aan wat swak is in die geloof, nie om oor sy gevoelens te oordeel nie.
Roma RusSynod 14:1  Немощного в вере принимайте без споров о мнениях.
Roma FreOltra 14:1  Quant à celui qui est faible en la foi, accueillez-le, sans vous mettre à juger ses pensées.
Roma UrduGeoD 14:1  जिसका ईमान कमज़ोर है उसे क़बूल करें, और उसके साथ बहस-मुबाहसा न करें।
Roma TurNTB 14:1  İmanı zayıf olanı aranıza kabul edin, ama tartışmalı konulara girmeyin.
Roma DutSVV 14:1  Dengene nu, die zwak is in het geloof, neemt aan, maar niet tot twistige samensprekingen.
Roma HunKNB 14:1  Karoljátok fel szeretettel azt, aki gyönge a hitben, de anélkül, hogy vitatkoznátok az eltérő felfogásokról.
Roma Maori 14:1  Ko te tangata he ngoikore te whakapono, manakohia, kauaka ia ki nga tautohe whakaaro.
Roma sml_BL_2 14:1  Aniya' pamituwaku ma ka'am ma pasalan a'a alamma pangandolna ma si Isa. Bagayunbi iya, da'a iya bowahunbi magjawab ma saukat na aniya' kapam'nnalanna saddī.
Roma HunKar 14:1  A hitben erőtelent fogadjátok be, nem ítélgetvén vélekedéseit.
Roma Viet 14:1  Hãy bằng lòng tiếp lấy kẻ kém đức tin, chớ cãi lẫy về sự nghi ngờ.
Roma Kekchi 14:1  Checˈulakeb chi sa saˈ e̱chˈo̱l li toj kˈuneb xchˈo̱l saˈ lix pa̱ba̱leb ut me̱cuechˈi rix lix cˈaˈuxeb.
Roma Swe1917 14:1  Om någon är svag i tron, så upptagen honom dock vänligt, utan att döma över andras betänkligheter.
Roma KhmerNT 14:1  ចូរ​ទទួល​អ្នក​ដែល​ខ្សោយ​ខាង​ជំនឿ​ កុំ​ឈ្លោះ​ប្រកែក​ពី​គំនិត​ខុស​ប្លែក​គ្នា​ឡើយ​
Roma CroSaric 14:1  Slaboga u vjeri prigrlite, ali ne da se prepirete o mišljenjima.
Roma BasHauti 14:1  Eta fedez infirmo dena recebi eçaçue, baina ez disputationez iharduquitera.
Roma WHNU 14:1  τον δε ασθενουντα τη πιστει προσλαμβανεσθε μη εις διακρισεις διαλογισμων
Roma VieLCCMN 14:1  *Anh em hãy đón nhận người yếu đức tin và đừng tranh luận với họ.
Roma FreBDM17 14:1  Or quant à celui qui est faible en la foi, recevez-le, et n’ayez point avec lui des contestations ni des disputes.
Roma TR 14:1  τον δε ασθενουντα τη πιστει προσλαμβανεσθε μη εις διακρισεις διαλογισμων
Roma HebModer 14:1  ואת החלוש באמונה אותו קבלו ולא לדין את המחשבות׃
Roma Kaz 14:1  Сенімі әлсіз бауырластарды олардың ой-пікірлері жөнінде таласпай, қауымдарыңда қабыл алыңдар!
Roma UkrKulis 14:1  Немогаючого ж у вірі приймайте не на розбіраннє думок.
Roma FreJND 14:1  Or quant à celui qui est faible en foi, recevez-le ; non pas pour la décision de questions [douteuses].
Roma TurHADI 14:1  İmanı zayıf olanları aranıza kabul edin. Fakat farklı fikirlerinden ötürü onlarla tartışmaya girmeyin.
Roma Wulfila 14:1  𐌹𐌸 𐌿𐌽𐌼𐌰𐌷𐍄𐌴𐌹𐌲𐌰𐌽𐌰 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌰𐌽𐌳𐌽𐌹𐌼𐌰𐌹𐌸, 𐌽𐌹 𐌳𐌿 𐍄𐍅𐌴𐌹𐍆𐌻𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌼𐌹𐍄𐍉𐌽𐌴.
Roma GerGruen 14:1  Nehmt euch um den an, der im Glauben schwach ist, doch nicht, um mit ihm wegen Meinungsverschiedenheiten zu streiten.
Roma SloKJV 14:1  Tistega, ki je v veri slaboten, sprejmite, toda ne k dvomljivim pričkanjem.
Roma Haitian 14:1  Se pou n' resevwa moun ki fèb nan konfyans yo byen san nou pa bezwen diskite openyon yo genyen.
Roma FinBibli 14:1  Heikkouskoista korjatkaat, ei kamppausten riidoissa.
Roma SpaRV 14:1  RECIBID al flaco en la fe, pero no para contiendas de disputas.
Roma HebDelit 14:1  וְאֶת־הֶחָלוּשׁ בָּאֱמוּנָה אוֹתוֹ קַבֵּלוּ וְלֹא לָדִין אֶת־הַמַּחֲשָׁבוֹת׃
Roma WelBeibl 14:1  Derbyniwch y bobl hynny sy'n ansicr ynglŷn â rhai pethau. Peidiwch eu beirniadu nhw a gwneud rheolau caeth am bethau sy'n fater o farn bersonol.
Roma GerMenge 14:1  Auf den im Glauben Schwachen nehmet (liebevolle) Rücksicht, ohne über Gewissensbedenken (mit ihm) zu streiten.
Roma GreVamva 14:1  Τον δε ασθενούντα κατά την πίστιν προσδέχεσθε, ουχί εις φιλονεικίας διαλογισμών.
Roma Tisch 14:1  Τὸν δὲ ἀσθενοῦντα τῇ πίστει προσλαμβάνεσθε, μὴ εἰς διακρίσεις διαλογισμῶν.
Roma UkrOgien 14:1  Слабо́го в вірі приймайте, але не для суперечок про погляди.
Roma MonKJV 14:1  Итгэл дотор сул дорой хүнийг та нар хүлээн ав. Гэхдээ эргэлзээтэй маргаануудын төлөө биш.
Roma SrKDEkav 14:1  А слабога у вери примајте лепо, да се не смета савест.
Roma FreCramp 14:1  Quant à celui qui est faible dans la foi, accueillez-le sans discuter ses opinions.
Roma SpaTDP 14:1  Ahora recibana los que son debiles en la fe, pero no para disputas con respecto a opiniones.
Roma PolUGdan 14:1  A tego, kto jest słaby w wierze, przyjmujcie, lecz nie po to, aby sprzeczać się wokół spornych kwestii.
Roma FreGenev 14:1  OR quant à celui qui eft debile en la foi, recevez-le, non point en debats de difputes.
Roma FreSegon 14:1  Faites accueil à celui qui est faible dans la foi, et ne discutez pas sur les opinions.
Roma SpaRV190 14:1  RECIBID al flaco en la fe, pero no para contiendas de disputas.
Roma Swahili 14:1  Mkaribisheni kwenu mtu aliye dhaifu, lakini msibishane naye juu ya mawazo yake binafsi.
Roma HunRUF 14:1  A hitben erőtlent pedig fogadjátok be, de ne azért, hogy nézeteit bírálgassátok.
Roma FreSynod 14:1  Accueillez avec bonté celui qui est faible dans la foi, sans discuter les opinions.
Roma DaOT1931 14:1  Men tager eder af den, som er skrøbelig i Troen, og dømmer ikke hans Meninger!
Roma FarHezar 14:1  کسی را که ایمانش ضعیف است، بپذیرید، بی‌آنکه دربارة مسائل مورد تردید، حکم صادر کنید.
Roma TpiKJPB 14:1  ¶ Em husat i no gat strong long bilip tru yupela i mas kisim, tasol i no bilong ol tok pait i pulap long tupela tingting.
Roma ArmWeste 14:1  Ընդունեցէ՛ք հաւատքի մէջ տկար եղողը՝ առանց քննադատելու կարծիքները.
Roma DaOT1871 14:1  Men tager eder af den, som er skrøbelig i Troen, og dømmer ikke hans Meninger!
Roma JapRague 14:1  信仰の弱き人を承くるに親切を以てし、思ふ所を争ふこと勿れ。
Roma Peshitta 14:1  ܠܐܝܢܐ ܕܝܢ ܕܟܪܝܗ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܗܒܘ ܠܗ ܐܝܕܐ ܘܠܐ ܬܗܘܘܢ ܡܬܦܠܓܝܢ ܒܡܚܫܒܬܟܘܢ ܀
Roma FreVulgG 14:1  Accueillez celui qui est faible dans la foi, sans contester les opinions.
Roma PolGdans 14:1  A tego, który jest w wierze słaby, przyjmujcie, nie na sprzeczania około sporów.
Roma JapBungo 14:1  なんぢら信仰の弱き者を容れよ、その思ふところを詰るな。
Roma Elzevir 14:1  τον δε ασθενουντα τη πιστει προσλαμβανεσθε μη εις διακρισεις διαλογισμων
Roma GerElb18 14:1  Den Schwachen im Glauben aber nehmet auf, doch nicht zur Entscheidung zweifelhafter Fragen.