Roma
|
RWebster
|
14:1 |
Him that is weak in the faith receive ye, but not to doubtful disputations.
|
Roma
|
EMTV
|
14:1 |
Receive one that is weak in the faith, not for disputes over opinions.
|
Roma
|
NHEBJE
|
14:1 |
Now accept one who is weak in faith, but not for disputes over opinions.
|
Roma
|
Etheridg
|
14:1 |
But to him who is weak in the faith give the hand, and be not divided in your thoughts.
|
Roma
|
ABP
|
14:1 |
But the one being weak in the belief take to yourselves! not for distinction of arguings.
|
Roma
|
NHEBME
|
14:1 |
Now accept one who is weak in faith, but not for disputes over opinions.
|
Roma
|
Rotherha
|
14:1 |
Him that is weak in his faith, receive ye,—not for disputing opinions:—
|
Roma
|
LEB
|
14:1 |
Now receive the one who is weak in faith, but not for quarrels about opinions.
|
Roma
|
BWE
|
14:1 |
Be ready to take a person into the church even if he does not know and believe all you believe. Do not judge what he thinks about things.
|
Roma
|
Twenty
|
14:1 |
As for those whose faith is weak, always receive them as friends, but not for the purpose of passing judgement on their scruples.
|
Roma
|
ISV
|
14:1 |
How to Treat Believers Who Are Weak in FaithAccept the person who is weak in faith, but not for the purpose of arguing over differences of opinion.
|
Roma
|
RNKJV
|
14:1 |
Him that is weak in the faith receive ye, but not to doubtful disputations.
|
Roma
|
Jubilee2
|
14:1 |
Bear [with] the one who is sick in the faith, [but] not unto doubtful discernment.
|
Roma
|
Webster
|
14:1 |
Him that is weak in the faith receive ye, [but] not to doubtful disputations.
|
Roma
|
Darby
|
14:1 |
Now him that is weak in the faith receive, not to [the] determining of questions of reasoning.
|
Roma
|
OEB
|
14:1 |
As for those whose faith is weak, always receive them as friends, but not for the purpose of passing judgment on their scruples.
|
Roma
|
ASV
|
14:1 |
But him that is weak in faith receive ye, yet not for decision of scruples.
|
Roma
|
Anderson
|
14:1 |
Him that is weak in the faith, receive kindly, but not to judge his reasonings.
|
Roma
|
Godbey
|
14:1 |
But receive to yourselves him who is weak in faith, not into disputations of doubtful matters.
|
Roma
|
LITV
|
14:1 |
And receive the one who is weak in the faith, not to judgments of your thoughts.
|
Roma
|
Geneva15
|
14:1 |
Him that is weake in the faith, receiue vnto you, but not for controuersies of disputations.
|
Roma
|
Montgome
|
14:1 |
Welcome a man of weak faith, but not for the purpose of deciding doubtful points.
|
Roma
|
CPDV
|
14:1 |
But accept those who are weak in faith, without disputing about ideas.
|
Roma
|
Weymouth
|
14:1 |
I now pass to another subject. Receive as a friend a man whose faith is weak, but not for the purpose of deciding mere matters of opinion.
|
Roma
|
LO
|
14:1 |
Receive him who is weak in the faith, without regard to differences of opinions.
|
Roma
|
Common
|
14:1 |
As for the man who is weak in faith, accept him, but not for disputes over opinions.
|
Roma
|
BBE
|
14:1 |
Do not put on one side him who is feeble in faith, and do not put him in doubt by your reasonings.
|
Roma
|
Worsley
|
14:1 |
Receive him that is weak in the faith, but not to disputes about doubtful matters:
|
Roma
|
DRC
|
14:1 |
Now him that is weak in faith, take unto you: not in disputes about thoughts.
|
Roma
|
Haweis
|
14:1 |
HIM that is weak in faith take by the hand, and enter not into niceties of disputes.
|
Roma
|
GodsWord
|
14:1 |
Welcome people who are weak in faith, but don't get into an argument over differences of opinion.
|
Roma
|
Tyndale
|
14:1 |
Him that is weake in the fayth receave vnto you not in disputynge and troublynge his conscience.
|
Roma
|
KJVPCE
|
14:1 |
HIM that is weak in the faith receive ye, but not to doubtful disputations.
|
Roma
|
NETfree
|
14:1 |
Now receive the one who is weak in the faith, and do not have disputes over differing opinions.
|
Roma
|
RKJNT
|
14:1 |
Accept him who is weak in the faith, and do not dispute over his opinions.
|
Roma
|
AFV2020
|
14:1 |
Receive the one who is weak in the faith, but not for divisive arguments.
|
Roma
|
NHEB
|
14:1 |
Now accept one who is weak in faith, but not for disputes over opinions.
|
Roma
|
OEBcth
|
14:1 |
As for those whose faith is weak, always receive them as friends, but not for the purpose of passing judgment on their scruples.
|
Roma
|
NETtext
|
14:1 |
Now receive the one who is weak in the faith, and do not have disputes over differing opinions.
|
Roma
|
UKJV
|
14:1 |
Him that is weak in the faith receive all of you, but not to doubtful disputations.
|
Roma
|
Noyes
|
14:1 |
Him that is weak in his faith receive with kindness, and not to pass judgment on his thoughts.
|
Roma
|
KJV
|
14:1 |
Him that is weak in the faith receive ye, but not to doubtful disputations.
|
Roma
|
KJVA
|
14:1 |
Him that is weak in the faith receive ye, but not to doubtful disputations.
|
Roma
|
AKJV
|
14:1 |
Him that is weak in the faith receive you, but not to doubtful disputations.
|
Roma
|
RLT
|
14:1 |
Him that is weak in the faith receive ye, but not to doubtful disputations.
|
Roma
|
OrthJBC
|
14:1 |
But welcome the one who is weak in emunah (faith). But not for the purpose of setting him straight in arguments.
|
Roma
|
MKJV
|
14:1 |
And receive him who is weak in the faith, but not to judgments of your thoughts.
|
Roma
|
YLT
|
14:1 |
And him who is weak in the faith receive ye--not to determinations of reasonings;
|
Roma
|
Murdock
|
14:1 |
To him who is feeble in the faith, reach forth the hand. And be not divided in your thoughts.
|
Roma
|
ACV
|
14:1 |
But the man who is weak in the faith, do not receive for arguments of opinions.
|
Roma
|
PorBLivr
|
14:1 |
Recebei a quem for fraco na fé, mas não para envolvê-lo em temas controversos.
|
Roma
|
Mg1865
|
14:1 |
Ary raiso ny malemy finoana, nefa aza, mandray azy hitsaranareo ny eritreriny.
|
Roma
|
CopNT
|
14:1 |
ⲡⲉⲧϣⲱⲛⲓ ϧⲉⲛ ⳿ⲫⲛⲁϩϯ ϣⲟⲡϥ ⳿ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛϩⲓⲟⲓ ⲁⲛ ⳿ⲛⲧⲉ ϩⲁⲛⲙⲟⲕⲙⲉⲕ.
|
Roma
|
FinPR
|
14:1 |
Heikkouskoista hoivatkaa, rupeamatta väittelemään mielipiteistä.
|
Roma
|
NorBroed
|
14:1 |
Ta til dere den som er uten styrke i troen, men ikke til resonneringers atskillelser.
|
Roma
|
FinRK
|
14:1 |
Hyväksykää uskossaan heikko joukkoonne rupeamatta väittelemään mielipiteistä.
|
Roma
|
ChiSB
|
14:1 |
信德軟弱的人,你們該容納,不要為意見而爭論。
|
Roma
|
CopSahBi
|
14:1 |
ⲡⲉⲧϭⲟⲟⲃ ⲇⲉ ϣⲟⲡϥ ⲉⲣⲱⲧⲛ ϩⲛ ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲉϩⲉⲛϩⲟⲧϩⲧ ⲁⲛ ⲙⲙⲟⲕⲙⲉⲕ
|
Roma
|
ChiUns
|
14:1 |
信心软弱的,你们要接纳,但不要辩论所疑惑的事。
|
Roma
|
BulVeren
|
14:1 |
Приемайте слабия във вярата, но не за да спорите за мнения.
|
Roma
|
AraSVD
|
14:1 |
وَمَنْ هُوَ ضَعِيفٌ فِي ٱلْإِيمَانِ فَٱقْبَلُوهُ، لَا لِمُحَاكَمَةِ ٱلْأَفْكَارِ.
|
Roma
|
Shona
|
14:1 |
Zvino ane utera parutendo mugamuchirei, kwete negakava pamaonero.
|
Roma
|
Esperant
|
14:1 |
Sed akceptu malfortulon en fido, tamen ne por dubaj disputadoj.
|
Roma
|
ThaiKJV
|
14:1 |
ส่วนคนที่ยังอ่อนในความเชื่อนั้น จงรับเขาไว้ แต่มิใช่เพื่อให้โต้เถียงกันในเรื่องความเชื่อที่แตกต่างกันนั้น
|
Roma
|
BurJudso
|
14:1 |
ယုံကြည်အားနည်းသော သူတို့ကို လက်ခံကြလော့။ သို့ရာတွင် ယုံမှားဘွယ်သော ပြဿနာတို့ကို ထိုသူနှင့်မဆွေးနွေးကြနှင့်။ အစာအမျိုးမျိုးကို စားအပ်သည်ဟု လူအချို့ယုံ၏။
|
Roma
|
SBLGNT
|
14:1 |
Τὸν δὲ ἀσθενοῦντα τῇ πίστει προσλαμβάνεσθε, μὴ εἰς διακρίσεις διαλογισμῶν.
|
Roma
|
FarTPV
|
14:1 |
شخصی را كه در ایمان ضعیف است، در میان خود بپذیرید، ولی نه به منظور مباحثه دربارهٔ عقاید او.
|
Roma
|
UrduGeoR
|
14:1 |
Jis kā īmān kamzor hai use qabūl kareṅ, aur us ke sāth bahs-mubāhasā na kareṅ.
|
Roma
|
SweFolk
|
14:1 |
Den som är svag i tron ska ni ta emot utan att döma över hans betänkligheter.
|
Roma
|
TNT
|
14:1 |
Τὸν δὲ ἀσθενοῦντα τῇ πίστει προσλαμβάνεσθε, μὴ εἰς διακρίσεις διαλογισμῶν.
|
Roma
|
GerSch
|
14:1 |
Des Schwachen im Glauben nehmet euch an, doch nicht um über Meinungen zu streiten.
|
Roma
|
TagAngBi
|
14:1 |
Datapuwa't ang mahina sa pananampalataya ay tanggapin ninyo, hindi upang pagtalunan ang kaniyang pagaalinlangan.
|
Roma
|
FinSTLK2
|
14:1 |
Uskossa heikko ottakaa yhteyteenne väittelemättä mielipiteistä.
|
Roma
|
Dari
|
14:1 |
شخصی را که در ایمان ضعیف است، در میان خود بپذیرید، ولی نه به منظور مباحثه دربارۀ عقاید او.
|
Roma
|
SomKQA
|
14:1 |
Kii rumaysadka ku itaal yar soo dhoweeya, mana aha inaad ra'ayiyadiisa la murantaan.
|
Roma
|
NorSMB
|
14:1 |
Tak dykk av den som er veik i trui, utan å setja dykk til doms yver tankarne hans!
|
Roma
|
Alb
|
14:1 |
Pranojeni atë që është i dobët në besim, pa e qortuar për mendimet.
|
Roma
|
GerLeoRP
|
14:1 |
Den Schwachen im Glauben aber nehmt an, nicht zur Unterscheidung der Überlegungen.
|
Roma
|
UyCyr
|
14:1 |
Ишәнчи аҗиз қериндашларниң пикирлири үстидә һөкүм қилмай, уларни қобул қилиңлар.
|
Roma
|
KorHKJV
|
14:1 |
믿음이 약한 자를 너희가 받아들이되 의심에 찬 논쟁은 하지 말라.
|
Roma
|
MorphGNT
|
14:1 |
Τὸν δὲ ἀσθενοῦντα τῇ πίστει προσλαμβάνεσθε, μὴ εἰς διακρίσεις διαλογισμῶν.
|
Roma
|
SrKDIjek
|
14:1 |
А слабога у вјери примајте лијепо, да се не смета савјест.
|
Roma
|
Wycliffe
|
14:1 |
But take ye a sijk man in bileue, not in demyngis of thouytis.
|
Roma
|
Mal1910
|
14:1 |
സംശയവിചാരങ്ങളെ വിധിക്കാതെ വിശ്വാസത്തിൽ ബലഹീനനായവനെ ചേൎത്തുകൊൾവിൻ.
|
Roma
|
KorRV
|
14:1 |
믿음이 연약한 자를 너희가 받되 그의 의심하는 바를 비판하지 말라
|
Roma
|
Azeri
|
14:1 |
ائماندا ضعئف اولاني قبول ادئن؛ لاکئن اونون اوچون يوخ کي، فئکئرلري بارهده حؤکم ادهسئنئز.
|
Roma
|
SweKarlX
|
14:1 |
Den svaga i trone tager upp; och bekymrer icke samvetet.
|
Roma
|
KLV
|
14:1 |
DaH accept wa' 'Iv ghaH weak Daq HartaHghach, 'ach ghobe' vaD disputes Dung opinions.
|
Roma
|
ItaDio
|
14:1 |
OR accogliete quel che è debole in fede; ma non già a quistioni di dispute.
|
Roma
|
RusSynod
|
14:1 |
Немощного в вере принимайте без споров о мнениях.
|
Roma
|
CSlEliza
|
14:1 |
Изнемогающаго же в вере приемлите, не в сомнение помышлении.
|
Roma
|
ABPGRK
|
14:1 |
τον δε ασθενούντα τη πίστει προσλαμβάνεσθε μη εις διακρίσεις διαλογισμών
|
Roma
|
FreBBB
|
14:1 |
Quant à celui qui est faible dans la foi, accueillez-le sans décisions de controverses.
|
Roma
|
LinVB
|
14:1 |
Moto azalí na boyambi bokási té, bóyamba yě malámu ; bówéla ntembe na yě té.
|
Roma
|
BurCBCM
|
14:1 |
ယုံကြည်ခြင်း၌ အားနည်းသောသူကို လက်ခံကြလော့။ သို့သော် သူ၏ခံယူချက်များအပေါ် ဆွေးနွေးငြင်းခုံခြင်း မပြုကြနှင့်။-
|
Roma
|
Che1860
|
14:1 |
ᎩᎶ ᏩᎾᎦᎳ ᎨᏎᏍᏗ ᎤᏬᎯᏳᏒᎢ ᏕᏣᏓᏂᎸᎨᏍᏗ, ᎥᏝ ᎠᏗᎾ ᏗᏧᎪᏙᏗᏱᏉ ᏄᏍᏛ ᎠᏓᏅᏕᏍᎬᎢ.
|
Roma
|
ChiUnL
|
14:1 |
信未篤者宜納之、非爲辯疑也、
|
Roma
|
VietNVB
|
14:1 |
Hãy tiếp nhận người yếu đức tin, đừng lên án những vấn đề không biết chắc:
|
Roma
|
CebPinad
|
14:1 |
Mahitungod sa tawo nga maluyag pagtoo, dawata ninyo siya, apan dili aron sa pagsaway sa iyang mga dinahumdahum.
|
Roma
|
RomCor
|
14:1 |
Primiţi bine pe cel slab în credinţă, şi nu vă apucaţi la vorbă asupra părerilor îndoielnice.
|
Roma
|
Pohnpeia
|
14:1 |
Kumwail kasamwo aramas emen me eh pwoson luwet, oh dehr akamaikihong dahme pein eh madamadau.
|
Roma
|
HunUj
|
14:1 |
A hitben erőtlent fogadjátok be, de ne azért, hogy nézeteit bírálgassátok.
|
Roma
|
GerZurch
|
14:1 |
DEN im Glauben Schwachen aber nehmet an, (damit es) nicht zu Zweifeln in seinen Gedanken (kommt). (a) Rö 15:1 2
|
Roma
|
GerTafel
|
14:1 |
Den Schwachen im Glauben nehmt auf, ohne Streit über Meinungen.
|
Roma
|
PorAR
|
14:1 |
Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
|
Roma
|
DutSVVA
|
14:1 |
Dengene nu, die zwak is in het geloof, neemt aan, maar niet tot twistige samensprekingen.
|
Roma
|
Byz
|
14:1 |
τον δε ασθενουντα τη πιστει προσλαμβανεσθε μη εις διακρισεις διαλογισμων
|
Roma
|
FarOPV
|
14:1 |
و کسی را که در ایمان ضعیف باشدبپذیرید، لکن نه برای محاجه درمباحثات.
|
Roma
|
Ndebele
|
14:1 |
Lowo obuthakathaka ekholweni memukeleni, kungabi ngokokuphikisana kwemibono.
|
Roma
|
PorBLivr
|
14:1 |
Recebei a quem for fraco na fé, mas não para envolvê-lo em temas controversos.
|
Roma
|
StatResG
|
14:1 |
¶Τὸν δὲ ἀσθενοῦντα τῇ πίστει προσλαμβάνεσθε, μὴ εἰς διακρίσεις διαλογισμῶν.
|
Roma
|
SloStrit
|
14:1 |
A slabega v veri sprejemljite ne na razločevanje misli,
|
Roma
|
Norsk
|
14:1 |
Ta eder av den som er svak i troen, uten å sette eder til doms over hans tanker!
|
Roma
|
SloChras
|
14:1 |
A slabotnega v veri sprejemajte medse, toda ne na presojanje dvomljivih misli.
|
Roma
|
Northern
|
14:1 |
İmanı zəif olanı qəbul edin, amma onun fikirləri ilə mübahisəyə girişməyin.
|
Roma
|
GerElb19
|
14:1 |
Den Schwachen im Glauben aber nehmet auf, doch nicht zur Entscheidung zweifelhafter Fragen.
|
Roma
|
PohnOld
|
14:1 |
KOMAIL apwali me luet ni poson o der kaping irail ada.
|
Roma
|
LvGluck8
|
14:1 |
Pieņemiet to, kas ir vājš ticībā, viņa prātu nesajaukdami.
|
Roma
|
PorAlmei
|
14:1 |
Ora, quanto ao que está enfermo na fé, recebei-o, não em contendas de disputas.
|
Roma
|
ChiUn
|
14:1 |
信心軟弱的,你們要接納,但不要辯論所疑惑的事。
|
Roma
|
SweKarlX
|
14:1 |
Den svaga i trone tager upp; och bekymrer icke samvetet.
|
Roma
|
Antoniad
|
14:1 |
τον δε ασθενουντα τη πιστει προσλαμβανεσθε μη εις διακρισεις διαλογισμων
|
Roma
|
CopSahid
|
14:1 |
ⲡⲉⲧϭⲟⲟⲃ ⲇⲉ ϣⲟⲡϥ ⲉⲣⲱⲧⲛ ϩⲛⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲉϩⲉⲛϩⲟⲧϩⲧ ⲁⲛ ⲙⲙⲟⲕⲙⲉⲕ
|
Roma
|
GerAlbre
|
14:1 |
Des Glaubensschwachen nehmt euch freundlich an, ohne über abweichende Ansichten mit ihm zu streiten!
|
Roma
|
BulCarig
|
14:1 |
Слабия във верата приимайте, не с препиране за мненията.
|
Roma
|
FrePGR
|
14:1 |
Quant à celui qui est faible en sa persuasion, accueillez-le sans en venir à des querelles d'opinion :
|
Roma
|
PorCap
|
14:1 |
*Àquele que é fraco na fé, acolhei-o, sem cair em discussões sobre as suas maneiras de pensar.
|
Roma
|
JapKougo
|
14:1 |
信仰の弱い者を受けいれなさい。ただ、意見を批評するためであってはならない。
|
Roma
|
Tausug
|
14:1 |
Asipa niyu marayaw iban paagara maglamud iban kamu in manga pagkahi niyu Almasihin, amu in mahuka' pa in īman ha Almasi. Sagawa' in pasal sin manga pamikil nila amu in ha pikil niyu wala' nakaamu, ayaw niyu sila dāha maglugat.
|
Roma
|
GerTextb
|
14:1 |
Den Schwachen im Glauben lasset ankommen, nicht um über Ansichten zu richten.
|
Roma
|
SpaPlate
|
14:1 |
Pero al que es débil en la fe, acogedlo sin entrar en disputas sobre opiniones.
|
Roma
|
Kapingam
|
14:1 |
Benebene-ina tangada dela e-bagege dono hagadonu. Hudee hai-baahi gi-nia maanadu a-maa.
|
Roma
|
RusVZh
|
14:1 |
Немощного в вере принимайте без споров о мнениях.
|
Roma
|
CopSahid
|
14:1 |
ⲡⲉⲧϭⲟⲟⲃ ⲇⲉ ϣⲟⲡϥ ⲉⲣⲱⲧⲛ ϩⲛ ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲉϩⲉⲛϩⲟⲧϩⲧ ⲁⲛ ⲙⲙⲟⲕⲙⲉⲕ.
|
Roma
|
LtKBB
|
14:1 |
Silpno tikėjimo žmogų priimkite, bet venkite ginčų dėl skirtingų nuomonių.
|
Roma
|
Bela
|
14:1 |
Нямоглага ў веры прымайце бяз спрэчкі пра погляды ягоныя.
|
Roma
|
CopSahHo
|
14:1 |
ⲡⲉⲧϭⲟⲟⲃ ⲇⲉ ϣⲟⲡϥ̅ ⲉⲣⲱⲧⲛ̅ ϩⲛ̅ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲉϩⲉⲛϩⲟⲧϩⲧ̅ ⲁⲛ ⲙ̅ⲙⲟⲕⲙⲉⲕ.
|
Roma
|
BretonNT
|
14:1 |
Degemerit an hini a zo dinerzh er feiz hep tabut diwar-benn e soñjoù.
|
Roma
|
GerBoLut
|
14:1 |
Den Schwachen im Glauben nehmet auf und verwirret die Gewissen nicht.
|
Roma
|
FinPR92
|
14:1 |
Hyväksykää joukkoonne myös sellainen, joka on uskossaan heikko, älkääkä ruvetko kiistelemään mielipiteistä.
|
Roma
|
DaNT1819
|
14:1 |
Antager Eder den, som er skrøbelig i Troen, og dømmer ikke hans Meninger.
|
Roma
|
Uma
|
14:1 |
Ria ompi' hampepangalaa' -ta hantongo' to ko'ia moroho pepangala' -ra, alaa-na morara' nono-ra mpobabehi ba hangkuja nyala gau'. Kana tatarima lompe' -ra tauna to hewa toe. Nau' mosisala ada-ra hante ada-ta, neo' toe rapomehonoi'.
|
Roma
|
GerLeoNA
|
14:1 |
Den Schwachen im Glauben aber nehmt an, nicht zur Unterscheidung der Überlegungen.
|
Roma
|
SpaVNT
|
14:1 |
RECIBID al flaco en la fé, [y] no para contiendas de disputas.
|
Roma
|
Latvian
|
14:1 |
Pieņemiet vājos ticībā, neķildojieties par uzsaktu dažādību!
|
Roma
|
SpaRV186
|
14:1 |
Al enfermo en la fe recibídle, sin andar en contiendas de opiniones.
|
Roma
|
FreStapf
|
14:1 |
Accueillez celui dont les convictions sont mal affermies, sans discuter ses opinions.
|
Roma
|
NlCanisi
|
14:1 |
Gij moet den zwakke in het geloof tot u trekken; maar niet om over meningsverschillen te twisten.
|
Roma
|
GerNeUe
|
14:1 |
Nehmt den, der im Glauben schwach ist, vorbehaltlos an, und streitet nicht über seine Ansichten mit ihm!
|
Roma
|
Est
|
14:1 |
Usu poolest nõrgale olge vastutulelikud ilma vaidlust alustamata arvamiste kohta.
|
Roma
|
UrduGeo
|
14:1 |
جس کا ایمان کمزور ہے اُسے قبول کریں، اور اُس کے ساتھ بحث مباحثہ نہ کریں۔
|
Roma
|
AraNAV
|
14:1 |
وَمَنْ كَانَ ضَعِيفاً فِي الإِيمَانِ، فَاقْبَلُوهُ بَيْنَكُمْ دُونَ أَنْ تُحَاكِمُوهُ عَلَى آرَائِهِ.
|
Roma
|
ChiNCVs
|
14:1 |
你们要接纳信心软弱的人,不要论断引起争论的事。
|
Roma
|
f35
|
14:1 |
τον δε ασθενουντα τη πιστει προσλαμβανεσθε μη εις διακρισεις διαλογισμων
|
Roma
|
vlsJoNT
|
14:1 |
Dengene nu die zwak is in het geloof moet gij aannemen, maar niet om over verschilpunten te twisten.
|
Roma
|
ItaRive
|
14:1 |
Quanto a colui che è debole nella fede, accoglietelo, ma non per discutere opinioni.
|
Roma
|
Afr1953
|
14:1 |
En neem hom aan wat swak is in die geloof, nie om oor sy gevoelens te oordeel nie.
|
Roma
|
RusSynod
|
14:1 |
Немощного в вере принимайте без споров о мнениях.
|
Roma
|
FreOltra
|
14:1 |
Quant à celui qui est faible en la foi, accueillez-le, sans vous mettre à juger ses pensées.
|
Roma
|
UrduGeoD
|
14:1 |
जिसका ईमान कमज़ोर है उसे क़बूल करें, और उसके साथ बहस-मुबाहसा न करें।
|
Roma
|
TurNTB
|
14:1 |
İmanı zayıf olanı aranıza kabul edin, ama tartışmalı konulara girmeyin.
|
Roma
|
DutSVV
|
14:1 |
Dengene nu, die zwak is in het geloof, neemt aan, maar niet tot twistige samensprekingen.
|
Roma
|
HunKNB
|
14:1 |
Karoljátok fel szeretettel azt, aki gyönge a hitben, de anélkül, hogy vitatkoznátok az eltérő felfogásokról.
|
Roma
|
Maori
|
14:1 |
Ko te tangata he ngoikore te whakapono, manakohia, kauaka ia ki nga tautohe whakaaro.
|
Roma
|
sml_BL_2
|
14:1 |
Aniya' pamituwaku ma ka'am ma pasalan a'a alamma pangandolna ma si Isa. Bagayunbi iya, da'a iya bowahunbi magjawab ma saukat na aniya' kapam'nnalanna saddī.
|
Roma
|
HunKar
|
14:1 |
A hitben erőtelent fogadjátok be, nem ítélgetvén vélekedéseit.
|
Roma
|
Viet
|
14:1 |
Hãy bằng lòng tiếp lấy kẻ kém đức tin, chớ cãi lẫy về sự nghi ngờ.
|
Roma
|
Kekchi
|
14:1 |
Checˈulakeb chi sa saˈ e̱chˈo̱l li toj kˈuneb xchˈo̱l saˈ lix pa̱ba̱leb ut me̱cuechˈi rix lix cˈaˈuxeb.
|
Roma
|
Swe1917
|
14:1 |
Om någon är svag i tron, så upptagen honom dock vänligt, utan att döma över andras betänkligheter.
|
Roma
|
KhmerNT
|
14:1 |
ចូរទទួលអ្នកដែលខ្សោយខាងជំនឿ កុំឈ្លោះប្រកែកពីគំនិតខុសប្លែកគ្នាឡើយ
|
Roma
|
CroSaric
|
14:1 |
Slaboga u vjeri prigrlite, ali ne da se prepirete o mišljenjima.
|
Roma
|
BasHauti
|
14:1 |
Eta fedez infirmo dena recebi eçaçue, baina ez disputationez iharduquitera.
|
Roma
|
WHNU
|
14:1 |
τον δε ασθενουντα τη πιστει προσλαμβανεσθε μη εις διακρισεις διαλογισμων
|
Roma
|
VieLCCMN
|
14:1 |
*Anh em hãy đón nhận người yếu đức tin và đừng tranh luận với họ.
|
Roma
|
FreBDM17
|
14:1 |
Or quant à celui qui est faible en la foi, recevez-le, et n’ayez point avec lui des contestations ni des disputes.
|
Roma
|
TR
|
14:1 |
τον δε ασθενουντα τη πιστει προσλαμβανεσθε μη εις διακρισεις διαλογισμων
|
Roma
|
HebModer
|
14:1 |
ואת החלוש באמונה אותו קבלו ולא לדין את המחשבות׃
|
Roma
|
Kaz
|
14:1 |
Сенімі әлсіз бауырластарды олардың ой-пікірлері жөнінде таласпай, қауымдарыңда қабыл алыңдар!
|
Roma
|
UkrKulis
|
14:1 |
Немогаючого ж у вірі приймайте не на розбіраннє думок.
|
Roma
|
FreJND
|
14:1 |
Or quant à celui qui est faible en foi, recevez-le ; non pas pour la décision de questions [douteuses].
|
Roma
|
TurHADI
|
14:1 |
İmanı zayıf olanları aranıza kabul edin. Fakat farklı fikirlerinden ötürü onlarla tartışmaya girmeyin.
|
Roma
|
Wulfila
|
14:1 |
𐌹𐌸 𐌿𐌽𐌼𐌰𐌷𐍄𐌴𐌹𐌲𐌰𐌽𐌰 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌰𐌽𐌳𐌽𐌹𐌼𐌰𐌹𐌸, 𐌽𐌹 𐌳𐌿 𐍄𐍅𐌴𐌹𐍆𐌻𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌼𐌹𐍄𐍉𐌽𐌴.
|
Roma
|
GerGruen
|
14:1 |
Nehmt euch um den an, der im Glauben schwach ist, doch nicht, um mit ihm wegen Meinungsverschiedenheiten zu streiten.
|
Roma
|
SloKJV
|
14:1 |
Tistega, ki je v veri slaboten, sprejmite, toda ne k dvomljivim pričkanjem.
|
Roma
|
Haitian
|
14:1 |
Se pou n' resevwa moun ki fèb nan konfyans yo byen san nou pa bezwen diskite openyon yo genyen.
|
Roma
|
FinBibli
|
14:1 |
Heikkouskoista korjatkaat, ei kamppausten riidoissa.
|
Roma
|
SpaRV
|
14:1 |
RECIBID al flaco en la fe, pero no para contiendas de disputas.
|
Roma
|
HebDelit
|
14:1 |
וְאֶת־הֶחָלוּשׁ בָּאֱמוּנָה אוֹתוֹ קַבֵּלוּ וְלֹא לָדִין אֶת־הַמַּחֲשָׁבוֹת׃
|
Roma
|
WelBeibl
|
14:1 |
Derbyniwch y bobl hynny sy'n ansicr ynglŷn â rhai pethau. Peidiwch eu beirniadu nhw a gwneud rheolau caeth am bethau sy'n fater o farn bersonol.
|
Roma
|
GerMenge
|
14:1 |
Auf den im Glauben Schwachen nehmet (liebevolle) Rücksicht, ohne über Gewissensbedenken (mit ihm) zu streiten.
|
Roma
|
GreVamva
|
14:1 |
Τον δε ασθενούντα κατά την πίστιν προσδέχεσθε, ουχί εις φιλονεικίας διαλογισμών.
|
Roma
|
Tisch
|
14:1 |
Τὸν δὲ ἀσθενοῦντα τῇ πίστει προσλαμβάνεσθε, μὴ εἰς διακρίσεις διαλογισμῶν.
|
Roma
|
UkrOgien
|
14:1 |
Слабо́го в вірі приймайте, але не для суперечок про погляди.
|
Roma
|
MonKJV
|
14:1 |
Итгэл дотор сул дорой хүнийг та нар хүлээн ав. Гэхдээ эргэлзээтэй маргаануудын төлөө биш.
|
Roma
|
SrKDEkav
|
14:1 |
А слабога у вери примајте лепо, да се не смета савест.
|
Roma
|
FreCramp
|
14:1 |
Quant à celui qui est faible dans la foi, accueillez-le sans discuter ses opinions.
|
Roma
|
SpaTDP
|
14:1 |
Ahora recibana los que son debiles en la fe, pero no para disputas con respecto a opiniones.
|
Roma
|
PolUGdan
|
14:1 |
A tego, kto jest słaby w wierze, przyjmujcie, lecz nie po to, aby sprzeczać się wokół spornych kwestii.
|
Roma
|
FreGenev
|
14:1 |
OR quant à celui qui eft debile en la foi, recevez-le, non point en debats de difputes.
|
Roma
|
FreSegon
|
14:1 |
Faites accueil à celui qui est faible dans la foi, et ne discutez pas sur les opinions.
|
Roma
|
SpaRV190
|
14:1 |
RECIBID al flaco en la fe, pero no para contiendas de disputas.
|
Roma
|
Swahili
|
14:1 |
Mkaribisheni kwenu mtu aliye dhaifu, lakini msibishane naye juu ya mawazo yake binafsi.
|
Roma
|
HunRUF
|
14:1 |
A hitben erőtlent pedig fogadjátok be, de ne azért, hogy nézeteit bírálgassátok.
|
Roma
|
FreSynod
|
14:1 |
Accueillez avec bonté celui qui est faible dans la foi, sans discuter les opinions.
|
Roma
|
DaOT1931
|
14:1 |
Men tager eder af den, som er skrøbelig i Troen, og dømmer ikke hans Meninger!
|
Roma
|
FarHezar
|
14:1 |
کسی را که ایمانش ضعیف است، بپذیرید، بیآنکه دربارة مسائل مورد تردید، حکم صادر کنید.
|
Roma
|
TpiKJPB
|
14:1 |
¶ Em husat i no gat strong long bilip tru yupela i mas kisim, tasol i no bilong ol tok pait i pulap long tupela tingting.
|
Roma
|
ArmWeste
|
14:1 |
Ընդունեցէ՛ք հաւատքի մէջ տկար եղողը՝ առանց քննադատելու կարծիքները.
|
Roma
|
DaOT1871
|
14:1 |
Men tager eder af den, som er skrøbelig i Troen, og dømmer ikke hans Meninger!
|
Roma
|
JapRague
|
14:1 |
信仰の弱き人を承くるに親切を以てし、思ふ所を争ふこと勿れ。
|
Roma
|
Peshitta
|
14:1 |
ܠܐܝܢܐ ܕܝܢ ܕܟܪܝܗ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܗܒܘ ܠܗ ܐܝܕܐ ܘܠܐ ܬܗܘܘܢ ܡܬܦܠܓܝܢ ܒܡܚܫܒܬܟܘܢ ܀
|
Roma
|
FreVulgG
|
14:1 |
Accueillez celui qui est faible dans la foi, sans contester les opinions.
|
Roma
|
PolGdans
|
14:1 |
A tego, który jest w wierze słaby, przyjmujcie, nie na sprzeczania około sporów.
|
Roma
|
JapBungo
|
14:1 |
なんぢら信仰の弱き者を容れよ、その思ふところを詰るな。
|
Roma
|
Elzevir
|
14:1 |
τον δε ασθενουντα τη πιστει προσλαμβανεσθε μη εις διακρισεις διαλογισμων
|
Roma
|
GerElb18
|
14:1 |
Den Schwachen im Glauben aber nehmet auf, doch nicht zur Entscheidung zweifelhafter Fragen.
|