Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma RWebster 14:2  For one believeth that he may eat all things: another, who is weak, eateth herbs.
Roma EMTV 14:2  One indeed believes that he may eat all things, but another, being weak, eats only vegetables.
Roma NHEBJE 14:2  One man has faith to eat all things, but he who is weak eats only vegetables.
Roma Etheridg 14:2  For there are some who believe that one may eat every thing, and he who is weak; eateth (only) the herb.
Roma ABP 14:2  Indeed one trusts to eat all things; and the one being weak [2vegetables 1eats].
Roma NHEBME 14:2  One man has faith to eat all things, but he who is weak eats only vegetables.
Roma Rotherha 14:2  One, indeed, hath faith to eat all things, whereas, he that is weak, eateth herbs:
Roma LEB 14:2  One believes he may eat all things, but the one who is weak eats only vegetables.
Roma BWE 14:2  One person believes he may eat anything. Another person, who does not believe that, eats only things that grow in the garden.
Roma Twenty 14:2  One man's faith permits of his eating food of all kinds, while another whose faith is weak eats only vegetable food.
Roma ISV 14:2  One person believes that he can eat anything, while the weak person eats only vegetables.
Roma RNKJV 14:2  For one believeth that he may eat all things: another, who is weak, eateth herbs.
Roma Jubilee2 14:2  For one believes that he may eat all things; another, who is sick, eats vegetables.
Roma Webster 14:2  For one believeth that he may eat all things: another, who is weak, eateth herbs.
Roma Darby 14:2  One man is assured that he may eat all things; but the weak eats herbs.
Roma OEB 14:2  One person’s faith permits of their eating food of all kinds, while another whose faith is weak eats only vegetable food.
Roma ASV 14:2  One man hath faith to eat all things: but he that is weak eateth herbs.
Roma Anderson 14:2  One believes that he may eat all things; another, who is weak, eats herbs.
Roma Godbey 14:2  One indeed believes he is to eat all things: another who is weak, vegetables.
Roma LITV 14:2  One indeed believes to eat all things, but being weak, another one eats vegetables.
Roma Geneva15 14:2  One beleeueth that he may eate of all things: and another, which is weake, eateth herbes.
Roma Montgome 14:2  One man has faith to eat anything; but he whose faith is weak, eats only vegetables.
Roma CPDV 14:2  For one person believes that he may eat all things, but if another is weak, let him eat plants.
Roma Weymouth 14:2  One man's faith allows him to eat anything, while a man of weaker faith eats nothing but vegetables.
Roma LO 14:2  One, indeed, believes he may eat everything; but he who is weak eats herbs only.
Roma Common 14:2  One believes he may eat anything, but the man whose faith is weak eats only vegetables.
Roma BBE 14:2  One man has faith to take all things as food: another who is feeble in faith takes only green food.
Roma Worsley 14:2  for one believeth that he may eat any food; another, who is weak, liveth upon herbs.
Roma DRC 14:2  For one believeth that he may eat all things: but he that is weak, let him eat herbs.
Roma Haweis 14:2  One man indeed thinketh he may eat all meats; another, who is weak, eateth vegetables.
Roma GodsWord 14:2  Some people believe that they can eat all kinds of food. Other people with weak faith believe that they can eat only vegetables.
Roma Tyndale 14:2  One beleveth that he maye eate all thinge. Another which is weake eateth earbes.
Roma KJVPCE 14:2  For one believeth that he may eat all things: another, who is weak, eateth herbs.
Roma NETfree 14:2  One person believes in eating everything, but the weak person eats only vegetables.
Roma RKJNT 14:2  For one believes that he may eat all things: another, who is weak, eats only vegetables.
Roma AFV2020 14:2  Now on the one hand, one believes he may eat all things that are lawful; but on the other hand, another one, who is weak, eats only vegetables.
Roma NHEB 14:2  One man has faith to eat all things, but he who is weak eats only vegetables.
Roma OEBcth 14:2  One person’s faith permits of their eating food of all kinds, while another whose faith is weak eats only vegetable food.
Roma NETtext 14:2  One person believes in eating everything, but the weak person eats only vegetables.
Roma UKJV 14:2  For one believes that he may eat all things: another, who is weak, eats herbs.
Roma Noyes 14:2  One man hath faith to eat every kind of food; another, who is weak, eateth herbs only.
Roma KJV 14:2  For one believeth that he may eat all things: another, who is weak, eateth herbs.
Roma KJVA 14:2  For one believeth that he may eat all things: another, who is weak, eateth herbs.
Roma AKJV 14:2  For one believes that he may eat all things: another, who is weak, eats herbs.
Roma RLT 14:2  For one believeth that he may eat all things: another, who is weak, eateth herbs.
Roma OrthJBC 14:2  For example, one person has emunah (faith) to eat every potential food; but the weak practice vegetarianism.
Roma MKJV 14:2  For indeed one believes to eat all things; but being weak, another eats vegetables.
Roma YLT 14:2  one doth believe that he may eat all things--and he who is weak doth eat herbs;
Roma Murdock 14:2  For one man believeth, that he may eat every thing: and he that is feeble, eateth herbs.
Roma ACV 14:2  One man has faith to eat all things, but he who is weak eats vegetables.
Roma VulgSist 14:2  Alius enim credit se manducare omnia: qui autem infirmus est, olus manducet.
Roma VulgCont 14:2  Alius enim credit se manducare omnia: qui autem infirmus est, olus manducet.
Roma Vulgate 14:2  alius enim credit manducare omnia qui autem infirmus est holus manducat
Roma VulgHetz 14:2  Alius enim credit se manducare omnia: qui autem infirmus est, olus manducet.
Roma VulgClem 14:2  Alius enim credit se manducare omnia : qui autem infirmus est, olus manducet.
Roma CzeBKR 14:2  Nebo někdo věří, že může jísti všecko; jiný pak mdlý jsa, jí zelí.
Roma CzeB21 14:2  Někdo věří, že smí jíst všechno, ale choulostivý jí jen zeleninu.
Roma CzeCEP 14:2  Někdo třeba věří, že může jíst všechno, slabý však jí jen rostlinnou stravu.
Roma CzeCSP 14:2  Někdo věří, že může jíst všechno, slabý však jí jen zeleninu.
Roma PorBLivr 14:2  Um crê que pode comer de tudo, e outro, que é fraco, come somente vegetais.
Roma Mg1865 14:2  Ny anankiray mino fa mahazo mihinana ny zavatra rehatra izy, fa ny anankiray kosa malemy finoana, ka dia mihinana zava-maniry ihany.
Roma CopNT 14:2  ⲟⲩⲟⲛ ⲡⲉⲑⲛⲁϩϯ ⲙⲉⲛ ⳿ⲉⲟⲩⲉⲙ ⲉⲛⲭⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲡⲉⲧϣⲱⲛⲓ ⲇⲉ ϣⲁϥⲟⲩⲉⲙ ⲟⲩⲟϯ.
Roma FinPR 14:2  Toinen uskoo saavansa syödä kaikkea, mutta toinen, joka on heikko, syö vihanneksia.
Roma NorBroed 14:2  Én, virkelig, tror til å spise alt, og den som er uten styrke spiser hagevekster.
Roma FinRK 14:2  Toinen uskoo saavansa syödä kaikkea, mutta toinen, joka on heikko, syö vihanneksia.
Roma ChiSB 14:2  有人以為什麼都可吃,但那軟弱的人只吃蔬菜。
Roma CopSahBi 14:2  ⲟⲩⲛ ⲡⲉⲧⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲙⲉⲛ ⲉⲟⲩⲉⲙ ⲛⲕⲁ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧϭⲟⲟⲃ ⲇⲉ ϥⲟⲩⲙ ⲟⲩⲟⲟⲧⲉ
Roma ChiUns 14:2  有人信百物都可吃;但那软弱的,只吃蔬菜。
Roma BulVeren 14:2  Един вярва, че може да яде всичко, а слабият във вярата яде само зеленчук.
Roma AraSVD 14:2  وَاحِدٌ يُؤْمِنُ أَنْ يَأْكُلَ كُلَّ شَيْءٍ، وَأَمَّا ٱلضَّعِيفُ فَيَأْكُلُ بُقُولًا.
Roma Shona 14:2  Umwe anotenda kudya zvese, asi ane utera anodya miriwo.
Roma Esperant 14:2  Unu homo kredas, ke li povas ĉion manĝi; sed alia, estante malforta, manĝas legomojn.
Roma ThaiKJV 14:2  คนหนึ่งถือว่าจะกินอะไรก็ได้ทั้งนั้น แต่อีกคนหนึ่งที่ยังอ่อนในความเชื่ออยู่ก็กินแต่ผักเท่านั้น
Roma BurJudso 14:2  အားနည်းသောသူမူကား၊ ဟင်းသီးဟင်းရွက်ကိုသာစား၏။
Roma SBLGNT 14:2  ὃς μὲν πιστεύει φαγεῖν πάντα, ὁ δὲ ἀσθενῶν λάχανα ἐσθίει.
Roma FarTPV 14:2  ایمان یک نفر به او اجازه می‌دهد، هر غذایی را بخورد امّا کسی‌که ضعیف است، فقط سبزیجات می‌خورد.
Roma UrduGeoR 14:2  Ek kā īmān to use har chīz khāne kī ijāzat detā hai jabki kamzor īmān rakhne wālā sirf sabziyāṅ khātā hai.
Roma SweFolk 14:2  Den ene har tro till att äta allt, den andre är svag och äter bara grönsaker.
Roma TNT 14:2  ὃς μὲν πιστεύει φαγεῖν πάντα, ὁ δὲ ἀσθενῶν λάχανα ἐσθίει.
Roma GerSch 14:2  Einer glaubt, alles essen zu dürfen; wer aber schwach ist, ißt Gemüse.
Roma TagAngBi 14:2  May tao na may pananampalataya na makakain ang lahat ng mga bagay: nguni't ang mahina'y kumakain ng mga gulay.
Roma FinSTLK2 14:2  Joku toinen uskoo saavansa syödä kaikkea, mutta heikko syö vihanneksia.
Roma Dari 14:2  ایمان یک نفر به او اجازه می دهد، هر غذایی را بخورد اما کسی که ضعیف است، فقط سبزیجات می خورد.
Roma SomKQA 14:2  Mid baa rumaysan inuu wax walba cuno, kii itaal yarse wuxuu cunaa khodaarta.
Roma NorSMB 14:2  Den eine hev tru til å eta alle slag, men den veike et berre urter.
Roma Alb 14:2  Dikush mendon se mund të hajë nga çdo gjë, ndërsa ai që është i dobët ha vetëm barishte.
Roma GerLeoRP 14:2  Der eine glaubt, [man könne] alles essen, der Schwache hingegen isst [nur] Gemüse.
Roma UyCyr 14:2  Бәзи мәсиһийләр һәр қандақ йемәкликләрни йейишкә болидиғанлиғиға ишиниду, лекин бәзиләрниң ишәнчи аҗиз болғанлиғи үчүн гөш йемәйду.
Roma KorHKJV 14:2  어떤 사람은 자기가 모든 것을 먹을 수 있다고 믿고 다른 사람은 약하여 채소를 먹느니라.
Roma MorphGNT 14:2  ὃς μὲν πιστεύει φαγεῖν πάντα, ὁ δὲ ἀσθενῶν λάχανα ἐσθίει.
Roma SrKDIjek 14:2  Јер један вјерује да смије свашта јести, а који је слаб једе зеље.
Roma Wycliffe 14:2  For another man leueth, that he mai ete alle thingis; but he that is sijk, ete wortis.
Roma Mal1910 14:2  ഒരുവൻ എല്ലാം തിന്നാമെന്നു വിശ്വസിക്കുന്നു; ബലഹീനനോ സസ്യാദികളെ തിന്നുന്നു.
Roma KorRV 14:2  어떤 사람은 모든 것을 먹을 만한 믿음이 있고 연약한 자는 채소를 먹느니라
Roma Azeri 14:2  بئري اِله ائنانير کي، هر شيي يئيه بئلر، آمّا ضعئف اولان آدام آنجاق سبزئيات ييئر.
Roma SweKarlX 14:2  Den ene tror, att han må allahanda äta; men den som svag är, han äter kål.
Roma KLV 14:2  wa' loD ghajtaH HartaHghach Daq Sop Hoch Dochmey, 'ach ghaH 'Iv ghaH weak eats neH vegetables.
Roma ItaDio 14:2  L’uno crede di poter mangiar d’ogni cosa; ma l’altro, che è debole, mangia dell’erbe.
Roma RusSynod 14:2  Ибо иной уверен, что можно есть все, а немощный ест овощи.
Roma CSlEliza 14:2  Ов бо верует ясти вся, а изнемогаяй зелия да яст.
Roma ABPGRK 14:2  ος μεν πιστεύει φαγείν πάντα ο δε ασθενών λάχανα εσθίει
Roma FreBBB 14:2  L'un a la foi pour manger de tout ; l'autre, qui est faible, ne mange que des légumes.
Roma LinVB 14:2  Mosúsu akanísí ’te akokí kolía bilóko bínso, mosúsu óyo azángí boyambi bokási, akolíaka bobélé ndúnda.
Roma BurCBCM 14:2  တစ်ဦးတစ်ယောက်က သူသည် မည်သည့်အစားအစာကိုမဆို စားနိုင်သည်ဟု ယုံကြည်သော်လည်း ယုံကြည်ခြင်း အားနည်းသောသူမူကား ဟင်းသီးဟင်းရွက်ကိုသာလျှင် စား၏။-
Roma Che1860 14:2  ᎠᏏᏴᏫ ᏂᎦᎥᏉ ᎪᎱᏍᏗ ᎬᏩᎵᏍᏓᏴᏙᏗ ᎨᏒ ᎤᏬᎯᏳᏐᎢ; ᎩᎶᏃ ᎠᏩᎾᎦᎳ ᎠᏛᏒᎥᏍᎩᏉ ᎠᎵᏍᏓᏴᏗᏍᎪᎢ.
Roma ChiUnL 14:2  或信百物可食、惟信未篤者食蔬、
Roma VietNVB 14:2  Người này tin có thể ăn mọi thức ăn, nhưng người kia yếu đuối chỉ ăn rau.
Roma CebPinad 14:2  Kay ang usa ka tawo nagatoo nga makakaon siyag bisan unsa, samtang ang tawong maluya magakaon ug mga utanon lamang.
Roma RomCor 14:2  Unul crede că poate să mănânce de toate, pe când altul, care este slab, nu mănâncă decât verdeţuri.
Roma Pohnpeia 14:2  Mie ekei souleng kin tungoale soahng koaros sang ni ar pwoson; a ekei mie, me luwet nan ar pwoson, me kin tungoalehte wahntuhke.
Roma HunUj 14:2  Az egyik azt hiszi, hogy mindent ehet, az erőtlen pedig zöldségfélét eszik.
Roma GerZurch 14:2  Der eine glaubt, alles essen zu dürfen, der Schwache aber isst nur Gemüse. (a) 1Kor 10:25
Roma GerTafel 14:2  Der eine glaubt, alles essen zu dürfen, der Schwächere ißt nur Gemüse.
Roma PorAR 14:2  Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
Roma DutSVVA 14:2  De een gelooft wel, dat men alles eten mag, maar die zwak is, eet moeskruiden.
Roma Byz 14:2  ος μεν πιστευει φαγειν παντα ο δε ασθενων λαχανα εσθιει
Roma FarOPV 14:2  یکی ایمان دارد که همه‌چیز را بایدخورد اما آنکه ضعیف است بقول می‌خورد.
Roma Ndebele 14:2  Omunye ukholwa ukuthi angadla konke, kodwa obuthakathaka udla imibhida.
Roma PorBLivr 14:2  Um crê que pode comer de tudo, e outro, que é fraco, come somente vegetais.
Roma StatResG 14:2  Ὃς μὲν πιστεύει φαγεῖν πάντα, ὁ δὲ ἀσθενῶν λάχανα ἐσθίει.
Roma SloStrit 14:2  Kajti eden veruje, da sme vse jesti, a kdor je slab, sočivo jé.
Roma Norsk 14:2  Den ene har tro til å ete alt, men den som er svak, eter bare urter;
Roma SloChras 14:2  Eden verjame, da sme vse jesti, kdor pa je slabič, jé le zelenjavo.
Roma Northern 14:2  Biri inanır ki, hər şeyi yeyə bilər, amma imanı zəif olan yalnız tərəvəz yeyir.
Roma GerElb19 14:2  Einer glaubt, er dürfe alles essen; der Schwache aber ißt Gemüse.
Roma PohnOld 14:2  Amen kin lamelame, en kangkang song karos, a me luet kin kangkang wan tuka.
Roma LvGluck8 14:2  Jo cits tic, ka visu var ēst, bet kas ir vājš, tas ēd dārza augļus.
Roma PorAlmei 14:2  Porque um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é enfermo, come legumes.
Roma ChiUn 14:2  有人信百物都可吃;但那軟弱的,只吃蔬菜。
Roma SweKarlX 14:2  Den ene tror, att han må allahanda äta; men den som svag är, han äter kål.
Roma Antoniad 14:2  ος μεν πιστευει φαγειν παντα ο δε ασθενων λαχανα εσθιει
Roma CopSahid 14:2  ⲟⲩⲛⲡⲉⲧⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲙⲉⲛ ⲉⲟⲩⲉⲙⲛⲕⲁ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧϭⲟⲟⲃ ⲇⲉ ϥⲟⲩⲙⲟⲩⲟⲟⲧⲉ
Roma GerAlbre 14:2  Der eine meint, er dürfe alles essen; der Schwache lebt nur von Pflanzenkost.
Roma BulCarig 14:2  Защото един верва че може всекакво да яде; а който е слаб във верата зеле яде.
Roma FrePGR 14:2  l'un croit pouvoir manger de tout, tandis que celui qui est faible ne mange que des légumes.
Roma PorCap 14:2  Enquanto a fé de um lhe permite comer de tudo, o que é fraco só come legumes.
Roma JapKougo 14:2  ある人は、何を食べてもさしつかえないと信じているが、弱い人は野菜だけを食べる。
Roma Tausug 14:2  Karna' bang sawpama awn hambuuk tau mahuka' pa in īman niya ha Almasi, in pangannal niya in unu-unu hayup sumbay'un, haram iban di' makaun. Hangkan sayul sadja in hipaglamay niya. Sagawa' in tau mahugut in īman niya ha Almasi, ha pikil niya, in unu-unu kakaun makaun niya.
Roma GerTextb 14:2  Der eine hat den Glauben alles zu essen, der andere ist schwach und beschränkt sich auf Kräuter.
Roma SpaPlate 14:2  Hay quien tiene fe para comer de todo, mientras el que es débil (de fe) come hierbas.
Roma Kapingam 14:2  Di hagadonu o tangada e-hai a-mee gi-miami-noo, gei tangada dela e-bagege dono hagadonu, le e-gai-hua nia huwa-laagau.
Roma RusVZh 14:2  Ибо иной уверен, что можно есть все, а немощный ест овощи.
Roma CopSahid 14:2  ⲟⲩⲛ ⲡⲉⲧⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲙⲉⲛ ⲉⲟⲩⲉⲙ ⲛⲕⲁ ⲛⲓⲙ. ⲡⲉⲧϭⲟⲟⲃ ⲇⲉ ϥⲟⲩⲙ ⲟⲩⲟⲟⲧⲉ.
Roma LtKBB 14:2  Vienas įsitikinęs, kad galima viską valgyti, o silpnas valgo tik daržoves.
Roma Bela 14:2  Бо адзін ўпэўнены, што можна есьці ўсё, а нямоглы есьць гародніну.
Roma CopSahHo 14:2  ⲟⲩⲛ̅ⲡⲉⲧⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲙⲉⲛ ⲉⲟⲩⲉⲙⲛ̅ⲕⲁ ⲛⲓⲙ. ⲡⲉⲧϭⲟⲟⲃ ⲇⲉ ϥⲟⲩⲙ̅ⲟⲩⲟⲟⲧⲉ.
Roma BretonNT 14:2  Unan a gred gallout debriñ a bep tra, met an hini a zo dinerzh ne zebr nemet legumaj.
Roma GerBoLut 14:2  Einer glaubt, er moge allerlei essen; welcher aber schwach ist, der isset Kraut.
Roma FinPR92 14:2  Joku katsoo voivansa syödä kaikkea, mutta heikkouskoinen syö vain kasviksia.
Roma DaNT1819 14:2  En troer, at man tør æde alt; men den Skrøbelige æder kun Urter.
Roma Uma 14:2  Rapa' -na: tauna to moroho pepangala' -ra mpo'uli' ma'ala moto-ta mpokoni' pongkoni' ba napa-napa. Aga ria hantongo' to ko'ia moroho pepangala' -ra. Ra'uli' to hantongo' toera, uma napokonoi Pue' ane ngkoni' bau' -ta, muntu' ngkojo-wadi to ma'ala rakoni'.
Roma GerLeoNA 14:2  Der eine glaubt, [man könne] alles essen, der Schwache hingegen isst [nur] Gemüse.
Roma SpaVNT 14:2  Porque uno cree que se ha de comer de todas cosas: otro [que es] débil, come legumbres.
Roma Latvian 14:2  Jo dažs ir pārliecināts, ka viņam brīv visu ēst, turpretī vājais lai ēd dārzājus.
Roma SpaRV186 14:2  Porque uno cree que se ha de comer de todas cosas: otro enfermo come legumbres.
Roma FreStapf 14:2  Celui-ci a des convictions qui lui permettent de manger de tout ; celui-là, mal affermi, ne mange que des légumes.
Roma NlCanisi 14:2  De een toch gelooft alles te mogen eten; de zwakke voedt zich met groenten.
Roma GerNeUe 14:2  Einer glaubt zum Beispiel, er dürfe alles essen. Der Schwache jedoch ernährt sich rein vegetarisch.
Roma Est 14:2  Mõni usub, et ta võib süüa kõike, aga kes on nõrk, sööb taimetoitu.
Roma UrduGeo 14:2  ایک کا ایمان تو اُسے ہر چیز کھانے کی اجازت دیتا ہے جبکہ کمزور ایمان رکھنے والا صرف سبزیاں کھاتا ہے۔
Roma AraNAV 14:2  مِنَ النَّاسِ مَنْ يَعْتَقِدُ أَنَّهُ يَحِقُّ لَهُ أَنْ يَأْكُلَ كُلَّ شَيْءٍ. وَأَمَّا الضَّعِيفُ فَيَأْكُلُ الْبُقُولَ.
Roma ChiNCVs 14:2  有人相信所有的食物都可以吃,信心软弱的人却只吃蔬菜。
Roma f35 14:2  ος μεν πιστευει φαγειν παντα ο δε ασθενων λαχανα εσθιει
Roma vlsJoNT 14:2  De een toch gelooft alles te mogen eten, maar de zwakke eet alleen groenten.
Roma ItaRive 14:2  L’uno crede di poter mangiare di tutto, mentre l’altro, che è debole, mangia legumi.
Roma Afr1953 14:2  Die een glo dat 'n mens alles mag eet, maar hy wat swak is, eet groente.
Roma RusSynod 14:2  Ибо иной уверен, что можно есть все, а немощный ест овощи.
Roma FreOltra 14:2  L'un croit qu'on peut manger de tout, tandis que le faible se nourrit de légumes.
Roma UrduGeoD 14:2  एक का ईमान तो उसे हर चीज़ खाने की इजाज़त देता है जबकि कमज़ोर ईमान रखनेवाला सिर्फ़ सब्ज़ियाँ खाता है।
Roma TurNTB 14:2  Biri her şeyi yiyebileceğine inanır; imanı zayıf olansa yalnız sebze yer.
Roma DutSVV 14:2  De een gelooft wel, dat men alles eten mag, maar die zwak is, eet moeskruiden.
Roma HunKNB 14:2  Van, aki hiszi, hogy mindent szabad ennie; aki pedig gyönge, az növényekkel táplálkozik.
Roma Maori 14:2  Ko tetahi hoki e whakapono ana he pai nga mea katoa hei kai mana: ko te tangata ia he ngoikore tona whakapono e kai otaota ana.
Roma sml_BL_2 14:2  Buwat saupama ma pagkakan, aniya' a'a dakayu' makahalal pagkakan ai-ai sabab ahogot pangandolna ma si Isa Al-Masi. Aniya' isab a'a dangan, hal sayul ya palaukna pagka mbal gi' ahogot pangandolna.
Roma HunKar 14:2  Némely ember azt hiszi, hogy mindent megehetik; a hitben erőtelen pedig zöldséget eszik.
Roma Viet 14:2  Người nầy tin có thể ăn được cả mọi thứ; người kia là kẻ yếu đuối, chỉ ăn rau mà thôi.
Roma Kekchi 14:2  Cuan nequeˈxcˈoxla nak moco ma̱c ta xtzacanquil chixjunil li cˈaˈak re ru natzacaman. Cuanqueb ajcuiˈ li toj kˈuneb xchˈo̱l saˈ lix pa̱ba̱leb nequeˈxcˈoxla nak ma̱c xtzacanquil li tib.
Roma Swe1917 14:2  Den ene har tro till att äta vad som helst, under det att den som är svag allenast äter vad som växer på jorden.
Roma KhmerNT 14:2  គឺ​ម្នាក់​ជឿ​ថា​ ខ្លួន​អាច​បរិភោគ​អាហារ​បាន​គ្រប់​មុខ​ ប៉ុន្ដែ​ចំពោះ​អ្នក​ខ្សោយ​វិញ​បរិភោគ​តែ​បន្លែ​
Roma CroSaric 14:2  Netko vjeruje da smije sve jesti, slabi opet jede samo povrće.
Roma BasHauti 14:2  Batac sinhesten du gauça gucietaric ian ahal deçaquela: eta berce infirmo denac belhar iaten du.
Roma WHNU 14:2  ος μεν πιστευει φαγειν παντα ο δε ασθενων λαχανα εσθιει
Roma VieLCCMN 14:2  Có người tin mình ăn được mọi thứ, có người vì yếu chỉ ăn rau.
Roma FreBDM17 14:2  L’un croit qu’on peut manger de toutes choses, et l’autre qui est faible mange des herbes.
Roma TR 14:2  ος μεν πιστευει φαγειν παντα ο δε ασθενων λαχανα εσθιει
Roma HebModer 14:2  יש מאמין כי נכון לאכל כל דבר והחלוש יאכל רק את הירק׃
Roma Kaz 14:2  Мысалы, біреу «маған тамақтың бәрін де жеуге болады» деп сенсе, соған күмәнданатын басқа біреу көкөніс қана жейді.
Roma UkrKulis 14:2  Один вірує, (що можна) їсти все, а знемогаючий зїллє (нехай) їсть.
Roma FreJND 14:2  L’un croit pouvoir manger de toutes choses ; l’autre qui est faible, mange des herbes :
Roma TurHADI 14:2  Kimi her şeyi yiyebileceğine inanır, kimiyse imanı zayıf olduğundan sadece sebze yer.
Roma Wulfila 14:2  𐍃𐌿𐌼𐍃 𐍂𐌰𐌹𐌷𐍄𐌹𐍃 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌸 𐌼𐌰𐍄𐌾𐌰𐌽 𐌰𐌻𐌻𐌰𐍄𐌰; 𐌹𐌸 𐍃𐌰𐌴𐌹 𐌿𐌽𐌼𐌰𐌷𐍄𐌴𐌹𐌲𐍃 𐌹𐍃𐍄, 𐌲𐍂𐌰𐍃 𐌼𐌰𐍄𐌾𐌹𐌸.
Roma GerGruen 14:2  Der eine hat genügend Glauben, so daß er alles essen kann; ein anderer, der noch schwach ist, ißt eben nur Gemüse.
Roma SloKJV 14:2  Kajti nekdo veruje, da lahko jé vse stvari; drug, ki je šibek, jé zelišča.
Roma Haitian 14:2  Men yon egzanp: Gen moun ki kwè li kapab manje tout bagay; gen lòt ki fèb nan konfyans yo epi ki manje legim ase.
Roma FinBibli 14:2  Yksi kyllä uskoo saavansa kaikkinaista syödä, vaan heikko syö kaalia.
Roma SpaRV 14:2  Porque uno cree que se ha de comer de todas cosas: otro que es débil, come legumbres.
Roma HebDelit 14:2  יֵשׁ מַאֲמִין כִּי נָכוֹן לֶאֱכֹל כָּל־דָּבָר וְהֶחָלוּשׁ יֹאכַל רַק אֶת־הַיָּרָק׃
Roma WelBeibl 14:2  Er enghraifft, mae un person yn teimlo'n rhydd i fwyta unrhyw beth, ond mae rhywun arall yn ansicr ac yn dewis bwyta dim ond llysiau rhag ofn iddo fwyta rhywbeth na ddylai.
Roma GerMenge 14:2  Der eine ist überzeugt, alles essen zu dürfen, während der Schwache nur Pflanzenkost genießt.
Roma GreVamva 14:2  Άλλος μεν πιστεύει ότι δύναται να τρώγη πάντα, ο δε ασθενών τρώγει λάχανα.
Roma Tisch 14:2  ὃς μὲν πιστεύει φαγεῖν πάντα, ὁ δὲ ἀσθενῶν λάχανα ἐσθίει.
Roma UkrOgien 14:2  Один бо вірує, що можна їсти все, а не́мічний споживає ярину́.
Roma MonKJV 14:2  Яагаад гэвэл нэг нь бүх зүйлийг идэж болно гэж итгэдэг. Харин сул дорой нөгөөх нь ногоо иддэг.
Roma SrKDEkav 14:2  Јер један верује да сме свашта јести, а који је слаб једе зеље.
Roma FreCramp 14:2  Tel croit pouvoir manger de tout ; tel autre, qui est faible, se nourrit de légumes.
Roma SpaTDP 14:2  Un hombre que tenga fe que coma todas las cosas, pero el que es debil que sólo coma vegetales.
Roma PolUGdan 14:2  Jeden bowiem wierzy, że może jeść wszystko, a inny, będąc słaby, jada jarzyny.
Roma FreGenev 14:2  L'un croit qu'on peut manger de toutes chofes, & l'autre qui eft debile, mange des herbes.
Roma FreSegon 14:2  Tel croit pouvoir manger de tout: tel autre, qui est faible, ne mange que des légumes.
Roma SpaRV190 14:2  Porque uno cree que se ha de comer de todas cosas: otro que es débil, come legumbres.
Roma Swahili 14:2  Watu huhitilafiana: mmoja imani yake inamruhusu kula kila kitu; lakini mwingine ambaye imani yake ni dhaifu, hula tu mboga za majani.
Roma HunRUF 14:2  Az egyik azt hiszi, hogy mindent ehet, az erőtlen pedig zöldségfélét eszik.
Roma FreSynod 14:2  L'un croit pouvoir manger de tout; l'autre, qui est faible, ne prend que des légumes.
Roma DaOT1931 14:2  En har Tro til at spise alt; men den skrøbelige spiser kun Urter.
Roma FarHezar 14:2  ایمانِ یکی به او اجازه می‌دهد هر غذایی را بخورد، امّا دیگری که ایمانش ضعیف است، فقط سبزیجات می‌خورد.
Roma TpiKJPB 14:2  Long wanem, wanpela i bilip olsem em i ken kaikai olgeta samting. Narapela, husat i no gat strong, i kaikai ol sayor.
Roma ArmWeste 14:2  քանի որ մէկը կը հաւատայ թէ ամէն բան կրնայ ուտել, իսկ ուրիշ մը՝ որ տկար է՝ բանջարեղէն կ՚ուտէ:
Roma DaOT1871 14:2  En har Tro til at spise alt; men den skrøbelige spiser kun Urter.
Roma JapRague 14:2  蓋或人は凡ての物を食するを善しとするに、弱き人は野菜を食す。
Roma Peshitta 14:2  ܐܝܬ ܓܝܪ ܕܡܗܝܡܢ ܕܟܠܡܕܡ ܢܐܟܘܠ ܘܕܟܪܝܗ ܝܪܩܐ ܗܘ ܐܟܠ ܀
Roma FreVulgG 14:2  Car l’un croit pouvoir manger de tout ; l’autre, qui est faible, ne mange que des légumes.
Roma PolGdans 14:2  Boć jeden wierzy, iż może jeść wszystko, a drugi będąc słaby, jarzynę jada.
Roma JapBungo 14:2  或 人は凡ての物を食ふを可しと信じ、弱き人はただ野菜を食ふ。
Roma Elzevir 14:2  ος μεν πιστευει φαγειν παντα ο δε ασθενων λαχανα εσθιει
Roma GerElb18 14:2  Einer glaubt, er dürfe alles essen; der Schwache aber ißt Gemüse.